Научная статья на тему 'Стереотипные ролевые и социально-символические особенности речевого бурят'

Стереотипные ролевые и социально-символические особенности речевого бурят Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
149
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ / РОЛЕВЫЕ И СОЦИАЛЬНО-СИМВОЛИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБЩЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бухаева Раджана Владимировна

В настоящей статье рассматриваются вербальные и невербальные формы выражения стереотипных ролевых и социально-символических особенностей речевого общения бурят, которые проявляются в следующих ролевых позициях: старший младший, хозяин-гость, лама верующие, начальник подчиненный.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стереотипные ролевые и социально-символические особенности речевого бурят»

УДК 81'1

Бухаева Раджана Владимировна

кандидат филологических наук orhideya0211 @mail .ru Radzhana V. Bukchaeva candidate of philological sciences orhideya0211 @mail.ru

СТЕРЕОТИПНЫЕ РОЛЕВЫЕ И СОЦИАЛЬНО-СИМВОЛИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ БУРЯТ

STEREOTYPICAL ROLE AND SOCIO-SYMBOLIC FEATURES OF THE SPEECH COMMUNICATION OF THE BURYATS

Аннотация. В настоящей статье рассматриваются вербальные и невербальные формы выражения стереотипных ролевых и социально-символических особенностей речевого общения бурят, которые проявляются в следующих ролевых позициях: старший - младший, хозяин-гость, лама -верующие, начальник - подчиненный.

Ключевые слова: речевое общение, национально-культурная специфика речевого общения, ролевые и социально-символические особенности общения.

Abstract: This article examines the verbal and non-verbal forms of expression stereotypical role and socio-symbolic features of speech communication of Buryats, which are manifested in the following role-playing positions: older - younger, guest-host, Lama - believers, superior - subordinate.

Key words: Verbal communication, national cultural specifics of speech communication, role and socio-symbolic communication

В настоящее время важным направлением современной лингвистики стало исследование характеристик речевого поведения в разнообразных социальных сферах как у представителей одного, так и у различных культурных социумов. Как известно, речевое поведение человека отражает особенности личности как конкретного носителя языка, а также присущий соответствующему народу образ мира через призму национальной культуры. Существуя в конкретном этносе, личность неизбежно является носителем того или иного типа национальной речевой культуры. Как отмечает А.А.Леонтьев, национально-культурная специфика общения образует стереотипные речевые ситуации, входящие в фонд национальной культуры определённой языковой общности, а также правила речевого этикета универсальных актов общения. Другими словами, она предопределяет комплекс вербального и невербального поведения, соответствующего той или иной определённой ситуации общения. Национально-культурная специфика общения включает в себя также специфические для данного социума ролевые и социально-символические особенности общения, а также номенклатуру и функции речевых стереотипов, используемых в общении [7, с. 191].

Как показало проведенное исследование, основными стереотипными ролевыми позициями в речевой коммуникации бурят можно считать следующие: старший - младший, хозяин-гость, лама (буддийский монах) -верующие, начальник - подчиненный.

Лама - верующие. Отношение к служителям желтой веры у бурят, особенно в средние века и поныне, отличается поклонением и беспрекословным повиновением.

Ориентация на социальный статус в позиции лама - верующие четко прослеживается в таком стереотипе невербального поведения, как специфическое приветствие лам верующими бурятами, выражающемся в поклонах, вставании на колени, преподношении хадака (шелковая ткань). Так, при выходе буддийских священнослужителей перед народом в период больших молебнов верующие должны были встать на колени: «На колени, монголы! На колени перед великим Буддой»[5, с.65].

В художественных произведениях бурятских прозаиков были выявлены следующие стереотипы невербального поведения, характерные для позиции лама - верующие: Торгон хушалтатай шара жууза соо Иуунхай Туваан хамбые тэлэИэн зургаан ламанар аргаахан гаража ерэбэд. Хамаг зон... шууялдан, малгайнуудаа абаад, толгойгоороогазар наншахаЬаа нааша дохибод' [1, с.126]. 'Вышли шесть лам, которые неторопливо несли Туваан хамбу в крытой шелком паланкине. Все люди зашумели, сняли шапки и поклонились в глубоком поклоне (чуть не ударяя головой о землю)'; Бодинсы убгэн унзад ламбагайн ута сагаан ургввгвв hэггyй hэмээхэнээр орожо, "арьяа баала" гэжэ аман соогоо аалиханаар шэбэнэн, арбан хургаа ара хулхайдаа арал гаратар наманшалаад, гурба мургэжэ, унзад ламын урда ошоод тонгойно. 'Старик молитвенно сложил руки и склонился перед ламой' [8,с. 124];

В буддийской культуре существует обычай посвящения в ученики, отличающийся национальным своеобразием. Так, когда к учителю-ламе впервые приводят детей, их заставляют поклониться ламе и преподнести ему хадак. И только после этого дети становятся учениками этого ламы и должны слушаться его во всем. В следующем отрывке описан данный стереотип невербального поведения: Чулуун занги намбатай бвгввд ихэмсэг алхаж ирээд олбог дээр завилан суухад залуучуудыг нэг нэгээр нь цувуулан мургуулэв 'Он важно уселся на олбог, скрестив ноги. Учеников заставили по очереди подходить к Чулуну и один за другим поклониться' [9 ,с. 267].

Также отличается национальной спецификой такой невербальный стереотип как обряд подношения хадака ламам: Бадма абгай нам доро боложо, гулваагай урдаИаа хаража.- .... танайнгаа хурса хуули, сэсэн оюунда тушэжэ, гуйжа ерээ гээшэб, - гээд, хул дээрээ hард бодожо, yбэрhвв шэнэхэн аюуша хадаг гаргажа, гулваажа hарбайжа ябаха зуура - Танай хубуундэ гэжэ hая hургагдаад баШан жороо хонгор шарга Ыёолон мори бэлэг угэбэб. Хадагымни тогтоожо, хэрэг уйлымни бутээжэ хайрлагты! - гэжэ ... хадагаа бариба [8, с.52] 'Бадма абгай притих, взглянул на гулву. -...я пришел с просьбой в надежде на силу вашей власти, мудрость вашего ума, - сказав, быстро встал на ноги, вытащил из-за пазухи новый аюша хадаг (белого цвета) и протягивая его гулве со словами: Дарю

вашему сыну только что обученного саврасого жеребца. Примите мой хадаг. Помогите в этом деле, - преподнес хадаг'.

В старое время у бурят, как и у других народов Азии и Востока, существовал обычай заменять личные имена терминами, обозначающими служебные обязанности, степени родства и свойства. Соответственно, эти особенности нашли отражение в речевом дискурсе бурят: учителей называли багша 'учитель', лам - лама или ламбагай 'батюшка', старших - 'отец или мать такого-то'. Выражение почтительности и уважения к буддийскому сословию нашло отражение и в том, что в бурятском языке используется специальные глаголы для обозначения определенных действий или состояний, совершаемых бурятскими священнослужителями. Например, глагол ажарха со значением 'шествовать' [2, с.42], а также глагола тугэсэхэ будд. 'скончаться' [Там же, с. 264]. Данные лексические единицы можно отнести к специализированной, табуированной лексике бурятского языка.

Хозяин-гость. Гостеприимство у бурят - не только яркое проявление норм поведения и морали, но и общая черта национального характера, формировавшегося на протяжении многих веков. Не случайно в бурятском языке много речевых стереотипов, объективирующих данное понятие: хундэмуушэ'гостеприимный, уважительный'; хундэлввшэ 'гостеприимный, любящий угощать'; хундэшэ айл 'гостеприимная семья'; хундэшэ хун 'хлебосол'; хундэшэ ямбаша зон 'почетные гости'; хундыемнай баригты! (закам. Отведайте нашего хлеба-соли!).

На примере своих родителей дети с малых лет учились гостеприимству, которым испокон веков славились буряты. Любого человека, независимо от национальности и вероисповедания, буряты встречали с большим радушием 'хундэмуушэ hайханаар угтаха'. Встреча и прием гостей - это своего рода ритуал, всем участникам которого следует соблюдать строго определенные и отработанные веками нормы поведения. В бурятском речевом дискурсе это нашло отражение в следующих устойчивых выражениях: в честь приехавшего гостя 'ерэhэн айлшанай хундэдэ' слагали юролы, готовили обильное угощение 'елбэг дэлбэг хундэ' и угощали от всей души 'хундэлхын hайгаар хундэлхэ, хундэлхысэ хундэлхэ'.

При входе в юрту гостей пропускали вперед и рассаживали у очага: женщин - на левую сторону юрты, мужчин - на правую, а самых почетных гостей на место с северной стороны, напротив двери: Энэ гэр соо галай баруун талаар ама халамгай боло^н хэдэн убгэдууд архи уужа, залуу ябаха сагтаа барилдааша, наншалдааша ябаhанаа, баhа хара баhа хара баахалдайтай тулалдаhанаа хвврэлдэжэ, шанга шанга шангаар энеэлдэжэ, ехэл хухинэд [8, c.124]'По правую сторону очага сидело несколько подвыпивших стариков'; Хойморой орон дээрэ зэрглжэ hуухадаал, Лыксэг зурхэеэ нэгэ дараба янзатай 'Лишь усевшись на хойморе (почетном месте для гостей) Лыксэк немного успокоился' [Там же, а15 ]. Затем подносили свежезаваренный чай с молоком и только после этого переходили к разговору о делах. Подавать людям или принимать от них что-либо полагалось обеими руками или правой рукой: хундэ табиха 'ставить угощение', хундэн дээжэ тамхин, хуурэй дээжэ 'первое

угощение - табак, лучшее слово - приветствие'. Особое отношение у бурят было к уважаемым, почетным гостям, неслучайно в бурятском языке существует устойчивый речевой стереотип: эгээл хундэ ямба ехэтэй айлшан 'очень почетный гость'.

Начальник - подчиненный. Для наиболее полного понимания особенностей речевого общения в иерархии начальник-подчиненный необходимо знать и учитывать специфику национально-психологического поведения бурят, их национального склада ума. Она заключается в особенности мышления, которое имеет свою национальную специфику. Как известно, мыслительную деятельность бурят отличают сдержанность, отсутствие поспешности в принятии решения, всесторонняя обдуманность, конкретность.

В национальной психологии бурят, с одной стороны, утвердились такие качества, как выдержанность, рассудительность, немногословность, слабое выражение эмоций и чувств, внутренняя уравновешенность, а с другой -коллективизм, взаимопомощь, взаимовыручка, исполнительность, устойчивость родственных связей, уважительное отношение к старшим, стремление обойти острые углы, проявление терпимости во взаимоотношениях: Абаан уялгаяа хундэтэйгоор дуургэхэ 'с честью выполнять, взятые на себя обязательства'.

Жизнь в достаточно трудных природно-климатических условиях сформировала в их психологии такие черты, как ровное отношение ко всем другим людям, стремление мирно решать спорные проблемы, ориентация на бесконфликтное поведение, достижение согласия ненасильственными средствами: Аха дээдэшуулдэ алиндань али зохисотойгоор хундэлэл бутээ;тэдэнэр баясакаар шам айехубундээ адли тэдхэхэ болохо. 'Старшим и высшим - каждому воздавай почет подобающим образом; от радости они будут поддерживать тебя как родного сына' [4].

В период «массового общинного скотоводства» буряты жили большими и многолюдными обществами под управлением hунши-ноенов и других родовых представителей. Именно в те времена у бурят появляется чинопочитание, что нашло отражение в использовании устойчивого речевого стереотипа ноедые хундэлэлгэ 'уважать начальство'. Для номинации самих ноенов 'знати' нередко использовался термин эрдэни 'драгоценность'.

Бурятский этнос в целом характеризуется исторической динамикой принципа уважительного отношения к старшим в его культуре, что подтверждается таким фактом, что в старомонгольском языке бытовал специальный глагол таалаха, применяемый к высшим особам со значением 'сочувствовать, хорошо относиться к к-л; иметь свое мнение, высказывать свое мнение, изволить (о высших особах)': тэрэ хаан угэлигэ ба шагшаабадые сахин тааладаг 'тот хан любил даяние и соблюдение обетов' [2, с.214].

В тот период сформировался следующий экзостереотип начальника в представлении бурят, который выступает в своей прескриптивной функции [7]: таким хотели бы видеть начальника буряты, и через литературные произведения они внедряют этот экзостереотип в сознание бурятского общества в целом. Представления бурятского народа о нойоне 'начальнике' нашли отражение в следующих речевых стереотипах: быть властным 'ноерхог

хун', честолюбивым 'ноен ябаха хусэлэнтэй', требовательным 'хатуурхаха' (показать себя нойоном, быть чересчур требовательным), быть честным, не брать взятки ноен болоо haa, эдилгэ хэзээшье бу эди энэ хойто хоероо тэрэ эдээрээ лаб худалдаха болохо 'если станешь нойоном никогда не принимай взятку; на эту взятку наверняка променяешь все настоящее и будущее' [4], должен с уважением относиться к людям хун зондо хундэмуушээр ябаа haa, ехэ ноен болодог 'те, кто с уважением относится к другим, достигают в следующем перерождении высоких должностей '.

В то же время у простых бурят был сформирован и негативный экзостереотип в отношении к нойонам, что нашло отражение в следующих устойчивых выражениях: ноедоор хэрэлдэбэл нюргагуй нохойдор хэрэлдэбэл хормойгуй 'если поссоришься с нойонами - останешься без спины, если поссоришься с собаками - останешься без полы'; ноентой ханиланхаар, нохойтой ханила 'лучше дружи с собакой, чем с нойоном '; ноенхайн ажал барагдаха бэшэ 'господской работы не переделаешь '. Негативный экзостереотип в отношении к нойонам также выразился в использовании речевых стратегий с оттенком пренебрежительного, неуважительного отношения к данному сословию. В дискурсе бурят маркерами подобных стратегий выступают аффиксы бурятского языка - сор, - хохо, - хог, -хуу: ноенсор - ирон. 1) начальственный, похожий на начальника; 2) начальничек, князек; ноерхохо - 1) показывать власть, изображать из себя начальника, командовать 2) проявлять бюрократическое отношение к к-л.; ноерхог 1) властолюбивый 2) обюрократившийся (ноерхог ноед - обюрократившиеся чиновники); ноерхуу зан - высокомерие, чванящийся своим положением нойона. В разговорной речи бурят было выявлено выражение: Ши намайе бу ноело! (разг. 'ты мной не командуй'), имеющее оттенок запретительности и стилистической сниженности.

Таким образом, выявленные вербальные и невербальные формы выражения стереотипных ролевых и социально-символических особенностей речевого общения отражают национально-культурную специфику речевого общения бурят, а именно функционально-стилистические разновидности общения, социальный символизм общения, связанный с социальной ситуацией и социальной функцией общения.

Литература:

1. Батожабай Д. Р. Тееригдэhэн хуби заяан. Улаан-Удэ: Буряад. ном. хэб., 1985. - 832 н.

2. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. В двух томах. - Изд-во ОАО «Республиканская типография». - Улан-Удэ, 2008. - 708 с.

3. Галанов Ц. Р. Мунхэ хабар. - М.: Советская Россия, 1972. - 32 с.

4. Галшиев Э.-Х. Зерцало мудрости, разъясняющее принимаемое и отвергаемое по двум законам. - Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1993. - 352 с.

5. Гармаев В. В. Десятый рабджун. - Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 2001. - 288 с.

6. Жимбиев Ц.-Ж. Урасхал. - Улаан-Удэ: Буряад. ном. хэб., 1978.- 342

н.

7. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокулътурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

8. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 2003. -

288 с.

9. Намсараев Х. Н. Так было... - Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1953. - 126 с.

10. Цэдэнжав Д. Лингвостилистические аспекты перевода с монгольского языка на русский : (на примере романа Ч. Лодойдамбы «Тунгалаг Тамир»). - Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2010. - 160с.

11. Эрдынеев Д. О. Газарай эзэд. Сагай хоер шэнжэ : повестънууд, рассказууд. - Улаан-Удэ: Буряадай номой хэблэл, 1986. - 258 с. - н. 66.

12. Эрдынеев Д. О. Ехэ уг. Улаан-Удэ: Буряадай номой хэблэл, 1978.376 н. - н. 80, н. 154.

Literature:

1 . Батожабай D. R. Teerigdehen хуби заяан. Ulaan-Ude: Buryaad. number. хэб. 1985. - 832 N.

2 . Buryaad-orod roofing felts. Buryat-Russian dictionary. In two volumes. -JSC Republican Printing House publishing house. - Ulan-Ude, 2008. - 708pages.

3 . Galanov Ts. R. Munkhe хабар. - M.: Soviet Russia, 1972. - 32 pages.

4 . Galshiyev of E.-H. Zertsalo of the wisdom, explaining accepted and rejected under two laws. - Ulan-Ude: Buryat book publishing house, 1993. - 352 pages.

5 . Garmayev V. V. Desyaty рабджун. - Ulan-Ude: Buryat book publishing house, 2001. - 288pages.

6 . Zhimbiyev Ts.-Zh. Uraskhal. - Ulaan-Ude: Buryaad. number. хэб. 1978. -

342 N.

7 . Krasnih V. V. Etnopsikholingvistika and lingvokulturologiya: Course of lectures. - M.: ITDGK "Gnozis", 2002. - 284pages.

8 . Leontyev A. A. Fundamentals of psycholinguistics. - M.: Sense, 2003. -288 pages.

9 . Namsarayev H. N. Tak was... - Ulan-Ude: Buryat book publishing house, 1953. - 126pages.

10 . Цэдэнжав D. Lingvostilisticheskiye aspects of the translation from the Mongolian language into Russian: (on the example of Ch. Lodoydamby's novel of "Tungalag Tamir"). - Ulan-Ude: BGUpublishing house, 2010. - 160с.

11 . Erdyneev D. O. Gazaray эзэд. Сагай hair шэнжэ: повестънууд, рассказууд. - Ulaan-Ude: Буряадай wash хэблэл, 1986. - 258 pages - N 66.

12 . Erdyneev D. O. Ekhe уг. Ulaan-Ude: Буряадай wash хэблэл, 1978.-376 N - N 80, N154.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.