КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА
УДК 811.112.2'23 ББК 81.432.4
Ю.Е. Балабаева*
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ НАУЧНОМ ТЕКСТЕ
Ключевые слова: категория эвиденциальности, прямая / косвенная эвиденциальность, средства выражения категории эвиденциальности, функционально-семантическое поле категории эвиденциальности, эвиденциальность; category of evidentiality, direct / indirect evidentiality, means of expression of category of evidentiality, functional-semantic field of category of evidentiality, evidentiality
В статье рассматриваются подходы к трактовке категории эвиденциальности (КЭ) и намечается в общих чертах полевая структура средств выражения данной функционально-семантической категории на материале немецкой научной литературы, с разграничением микрополей прямой и косвенной эвиденциальности.
The article is devoted to the examination of category of evidentiality (CE) as well as to the mark of the field structure of means of expression of this functional-semantic category in the German scientific literature with dividing into micro fields of direct and indirect evidentiality.
Категория эвиденциальности (далее - КЭ) является относительно новым понятием в лингвистике и требует своего всестороннего исследования на материале языков различного строя. Интерес к средствам выражения эвиденциальности (далее -Э) и сам этот термин относятся к 1981 году, когда по инициативе У. Чейфа и Дж. Николса была проведена конференция в Беркли, посвященная данной проблеме.
Вместе с тем некоторые аспекты, относящиеся к семантическому пространству КЭ, давно привлекали внимание
* Балабаева Юлия Евгеньевна, Белгородский государственный университет.
ученых и рассматривались под различными углами зрения в рамках исследования таких категорий, как категория модальности, категория наклонения косвенной речи, категория засвидетельствованности, категория таксиса, категория перфектности, категория адмиративности и т.п.
Импульсом к специальному рассмотрению КЭ и выделению ее из состава других категорий (либо к выявлению специфики эвиденциального семантического компонента в составе категорий модальности, адмиративности и т.п.) послужили, прежде всего, исследования грамматической системы языков неиндоевропейского ареала (америндейских, грузинского, азербайджанского, турецкого, финно-угорских, африканских и некоторых др.), а также индоевропейских балканских языков (болгарского, македонского, албанского и др.).
Внимание исследователей привлекло наличие целостных глагольных парадигм, призванных отразить источник, из которого говорящий (далее - Г) черпает сообщаемую адресату информацию, сопровождаемую нередко специфической субъективной оценкой в плане уверенности, сомнения, возможности, удивления по поводу только что обретенной информации (т.е. различными оттенками эпистемической модальности) [3; 4; 1].
Так, Р. Ницолова, отмечая наличие специфических грамматических форм Э в болгарском языке, останавливается на анализе грамматической КЭ, включающая 4 граммемы: индикатив, конклюзив, ренарратив и дубитатив. Отмечая взаимосвязь Э-форм с модальными, она трактует Э как «когнитивное состояние Г, связанное с получением информации из определенного источника», включая в понятие Э также оценку данной информации и трактуя типы Э-структур в терминах модальной логики (ассертив, дубитатив,
нарратив, ренарратив и т.п.), при этом в качестве носителя Э-
21
информации рассматриваются как «третьи лица» (информация с чужих слов), так и сам Г (информация на основе непосредственного прагматического опыта либо умозаключения) [4: 27-28]. Разграничивая категории Э и модальности как две разные грамматические категории (в качестве модальных форм рассматриваются наклонения и гипернаклонения), Р. Ницолова не может не признать, что Э-формы балканских языков в различной степени модализованы, что отмечают и другие исследователи (В.А. Гулыга, Ф. Де Хаан, А. Айхенвальд) [4: 28]. Таким образом, в болгарском языке (и других языках с парадигмой эвиденциальных глагольных форм) любое выказывание уже содержит указание на источник информации и отношение Г к этой информации.
Иначе обстоит ситуация в западно- и восточноевропейских языках (немецком, английском, французском, русском и др.), в которых отсутствует система грамматикализованных средств маркирования значения Э: они манифестируют источник информации посредством разноуровневых средств - лексических, морфологических, синтаксических. В немецком языке более или менее строго развита система презентных форм конъюнктива (Konjunktiv I) для передачи «чужой речи», информации со слов «третьих лиц» [5: 1, 3-4], в французском языке и в других языках романской группы определённые грамматические формы глагола также способны выполнять функцию Э, однако основной особенностью КЭ в европейских языках является «разнооформленность» данной категории, способность выражаться средствами различной уровневой принадлежности [3: 94; 2: 92], поскольку КЭ в этих языках является функциональной [5: 1], или коммуникативной [2: 92] категорией, «категорией текста» [4: 27].
В ориентации на разноструктурные языки, обнаруживающие
различные средства выражения значения Э и их своеобразные
22
межкатегориальные семантические связи, Э как универсальная категория в настоящее время трактуется в плане «отсылки к источнику информации, передаваемой Г» [3: 92], как «любой способ экспликации источника информации с помощью специальных маркеров» (У. Чейф, Дж. Николс, Дж. Байби, О.А. Кобрина и др. [2: 87]).
Характер категориальной оппозиции также трактуется неоднозначно:
1. В языках, обладающих глагольной парадигмой форм Э, по мнению исследователей, для коммуникантов является существенной установка на разграничение простой констатации некоторого факта (процесса) реальной действительности и сообщение о факте действительности в опоре на чьи-то слова, некоторое мнение, вследствие чего основу КЭ составляет оппозиция Э (+) : Э (-). Таким образом, в рамках высказываний, на основе семантики глагольных форм, актуализируется противопоставление признаков «наличие / отсутствие указания на источник информации», «очевидность / неочевидность» (Н.В. Влодавская, А.Л. Мальчуков, Р. Ницолова и др.).
2. Аналогичный подход имеет место в рамках типологических исследований, посвященных сопоставительному анализу разноструктурных языков, либо имеющих морфологическую парадигму глагольных форм Э, либо располагающих функционально-семантическим полем (ФСП) средств выражения Э. В данном случае Э понимается как понятийная (универсальная) категория (С.И. Буглак, О.А. Кобрина, Н.А. Козинцева и др.).
3. В языках, не имеющих специфических парадигм Э, данная категория трактуется более узко и рассматривается лишь применительно к высказываниям, в которых содержится
эксплицитное (посредством Э-маркеров) или имплицитное указание
23
на источник информации, и применительно к так понимаемой КЭ констатируется оппозиция признаков «прямая / косвенная Э», «прямая / косвенная засвидетельствованность» (Б. Ханзен, Т.П. Мордасова и др.)
«Прямая Э» констатируется, прежде всего, для высказываний, содержащих информацию, исходящую от самого Г и являющуюся либо результатом его наблюдений, чувственных восприятий (сенсорная Э), либо итогом собственных практических действий (прагматическая Э). «Косвенная Э» констатируется для высказываний, в которых Г передает информацию со слов «третьих лиц» (реферативная Э, в терминологии Р. Ницоловой -«ренарративная Э») либо сообщает итоги собственной ментальной деятельности: выводы, умозаключения, сомнения, догадки и т.п. (инференциальная Э).
Трактуемая таким образом КЭ не включает в свою дефиницию в качестве обязательного признака компонент эпистемической модальности: субъективная оценка информации является дополнительным семантическим признаком, наслаивающимся на значение Э, и подобные конструкции с позиций ФСП (Э) должны рассматриваться как зона «пересечения, наложения» (иеЬег1аррипд) категории Э и модальности [5: 1].
В плане учета фактора «пересекаемости» категорий Э и эпистемической модальности (ориентированной на параметр истинности / ложности, достоверности / недостоверности) нередко рассматривается оппозиция модально-эвиденциальных признаков: «уверенность в достоверности / недостоверности» - «сомнение в достоверности / истинности» - «д иста нцированн ость (нейтральность)» либо «уверенность - сомнение - возможность» [4: 28-29; 1: 4].
В синтагматическом аспекте средства выражения КЭ предполагают «базисную» пропозитивную часть (сообщение информации) и Э-маркер (в терминологии Н.А. Козинцевой -«рамочная часть ЕУ» [3: 94]).
К области рамочных значений в лингвистике второй половины 20-го века обычно принято относить те структуры полипредикативных высказываний либо те элементы монопредикативных структур, которые несут дополнительную информацию по отношению к содержанию основной пропозиции; иными словами рамкой являются менее значимые части семантической структуры высказывания, которые выполняют роль модуса по отношению к основной части высказывания, т.е. диктуму (Р.О. Якобсон, Т. Уилетт, Н.А. Козинцева) [1: 16].
Рассмотрение всего комплекса разноуровневых средств выражения КЭ в европейских языках только начинается; в настоящее время имеются исследования, в основном, посвященные анализу наиболее значимых (часто специализированных) средств репрезентации КЭ, либо работы, излагающие общие проблемы и отмечающие необходимость многоаспектного подхода к исследованию «разноформальных» средств выражения КЭ, т.е. намечается перспектива ее исследования с позиций ФСП.
Предметом нашего исследования являются средства индицирования КЭ в немецкой научной литературе, однако в рамках данной работы - в силу ограниченности объема - мы считаем возможным лишь наметить в основных чертах средства выражения КЭ и обосновать ее функционально-семантический характер в немецком языке.
В научном тексте, исходя из специфики научного стиля, всегда присутствует много цитат и ссылок: автор статьи, монографии или
диссертации, излагая ту или иную проблему, информирует читателя
25
о точках зрения других исследователей, используя, таким образом, различные формы Э, призванные отграничить его мнение от мнения авторов реферируемых работ. Э-рамка может носить пре-, интер-или постпозитивный характер.
Согласно нашим наблюдениям, в научной литературе микрополе косвенной Э занимает большее пространство, чем микрополе прямой Э.
I. К наиболее специализированным средствам выражения косвенной Э в научном тексте относятся:
1. Глаголы речи / говорения (sagen, sprechen, erzaehlen, berichten, konstatieren, diskutieren, formulieren, eroeffnen и т.д.), которые чаще всего употребляются в рамках косвенной речи; с их помощью автор передает чужое мнение, указывая на источник информации. Глаголы речи и мнения (см. также ниже, п. 2-3) неизменно сопрягаются с презентными формами конъюнктива, являющимися в немецком языке специализированным средством нейтральной передачи «чужих» слов и мнений (в данном случае говорящий / пишущий воздерживается от выражения собственного мнения: согласия / несогласия и т.п.). Общеизвестные истины, объективные факторы репрезентируются обычно посредством форм индикатива. В предложениях подобного рода носитель информации зачастую является известным, определенным лицом (Т.В. Строева, Б. Ханзен, Л.Б. Волкова и др.). Преобладающей формой высказывания при этом является сложно-подчиненное предложение (СПП). Пропозитивная часть Э-формы (сообщаемая информация) содержится в придаточном предложении, Э-рамка (указание на источник информации) располагается в препозиции, т.е. в главном предложении:
Singlair (vgl. 1991) spricht sogar davon, dass bei der
Sprachverarbeitung die formelhafte Vorgehensweise
26
vorherrschend sei und dass nur selten von dem kreativen Potenzial, welches von den Generativisten als so zentral erachtet wurde, Gebrauch gemacht wird [12: 9];
Neuland (2002) formuliert dies aehnlich:... [13: 397]; /Был проведен опрос среди учащихся. Автор передает слова одного из школьников/
Er berichtet, dass es ihm in der Schule nicht gut gehe, dass seine Lehrer und Mitschueler groeßtenteils gegen ihn seien [6: 63].
2. Глаголы аргументации / доказательства (zeigen, betrachten, erklaeren, aufstellen, begruenden, unterstreichen, betonen, feststellen, unterscheiden и т.д.), которые встречаются как в простых осложненных, так и в СПП с придаточным дополнительным:
G. Helbig nimmt konsequent dialektisch-materialistische Positionen ein bei der grundlegenden Bestimmung der Bedingungen und Triebkraefte der Wissenschaftsentwicklung... So zeigt er, wie Anforderungen der Gesellschaft auf die Entwicklung der Sprachwissenschaft einwirken... [9: 249];
Ellis (1997) erklaert in einem Modell, dass explizites L2-Wissen den Erwerb impliziten Wissens ermoeglichen kann [13: 396];
Portmann-Tselikas (2003) betrachtet in seinem Aufsatz ueber die Rolle des gesteuerten auf der Grammatik basierenden Unterrichts das explizite Wissen als «ein zusaetzlich verfuegbares Instrument der Steuerung und Kontrolle von Verstehens- und Aeußerungsprozessen»... [там же];
I. Koester begruendet die Wichtigkeit von «(Sprachvariation als Gegenstand der (außeruniversitaeren)
Sprachvermittlung» und bringt Beispiele aus der Deutschlehrerfortbildung im Ausland [12: 53].
В высказываниях данного типа также преобладают определенные субъекты в функции носителя информации.
3. Глаголы ментальной сферы (meinen, glauben, denken, behaupten и т.д.) как компоненты Э-рамки встречаются как в СПП, так и в простых предложениях:
Auf diese Frage gehen auch Wilmots / Moonen ein. Sie meinen, die Anwendung setze Vertrautheit mit der situationellen Frage voraus [12: 22];
Epileptische Anfaelle und Epilepsien sind haeufiger, als die meisten Menschen denken [14: 20];
Leys (1995) kritisiert die im vorigen Abschnitt besprochenen Dichotomien... Er behauptet, dass eine bestimmte, im Zusammenhang mit der in-Gruppe... formulierte Kasusregel einen groeßeren Geltungsbereich aufweist, als bisher angenommen wurde... [12: 24].
4. Вставные конструкции, предложные сочетания, в которые входят элементы других частей речи, выражающие Э-значения (so X, Nach X, X zufolge, FuerX bedeutet es... и т.д.). Структура Э-рамки может быть пре-, интер- или постпозитивной:
..«Die Flut des Tourismus bedeute», so Hans Magnus Enzensberger in seiner Theorie des Tourismus von 1958, «eine einzige Fluchtbewegung aus der Wirklichkeit, mit der unsere Gesellschaftsverfassung uns umstellt» [13: 406];
Nach Demougin/Dumont kann groß zwischen zwei Typen unterschieden werden:.. [13: 407];
Leys (1995) kritisiert die im vorigen Abschnitt
besprochenen Dichotomien... Ihm zufolge ist
Kasusvermengung bei Praepositionen mit exklusiver Rektion
28
und Doppelrektion nicht durch einen historischen Zufall entstanden, sondern durch «(umfassendere Prinzipien» [12: 24];
Fuer Wolfgang Fehr und Juergen Fritz bedeuten Videospiele eine medienpaedagogische Herausforderung [6: 9].
Высказывания данного типа зачастую содержат фрагменты цитат или полные цитаты.
5. Конструкции с неопределенно-личным местоимением man, в которых местоимение man в обобщенном виде репрезентирует некий «коллективный», «собирательный» субъект, который в условиях научного дискурса легко осознается адресатом (читателем) как группа ученых, представляющих ту или иную точку зрения и не конкретизируемых автором речи из соображений этики или по каким-либо другим причинам (несущественность имени автора для данных условий дискурса, типичность точки зрения, требующей перечисления многих имен и т.п.). В данных высказываниях основное внимание концентрируется на базовой пропозиции. В Э-рамке используются глаголы и существительные, относящиеся прежде всего к сфере мнения (инференциальная Э):
Frueher bezeichnete man Epilepsien auch als «(Morbus sacer» oder «Heilige Krankheit» und gab ihnen damit eine Sonderstellung, die sie manchmal auch heute noch haben [14: 17];
Man ist heute der Ueberzeugung, dass beide Faehigkeiten, Sprachbewusstheit und Sprachaufmerksamkeit, insbesondere auf der Spracherfahrung basieren [13: 396];
Im Europaeischen Referenzrahmen findet man unter den Linguistischen Kompetenzen auch nur eine halbseitige Beschreibung der Phonologischen Kompetenz, bei der es um «(Kenntnisse und Fertigkeiten der Wahrnehmung und der
Produktion» geht [13: 401];
29
Man geht davon aus, dass Deutschkenntnisse in der Wissenschaft, in der Wirtschaft und vor allem auf der europaeischen Ebene auf jeden Fall nuetzlich, bisweilen notwendig sind oder gar fuer die Karriere foerderlich [13: 410].
В качестве синонима конструкции man + vf нередко выступают безличные обороты (см. выше: es geht um А.).
6. Конструкции с глаголами речи / говорения, аргументации / доказательства и ментальной сферы, которые стоят в Э-рамке в форме процессуального или безличного пассива: werden / sein + Partizip II (личные и безличные конструкции). При этом источник информации чаще всего не упоминается (по тем же причинам, которые обусловливают употребление конструкции man + vf), однако - в случае необходимости - источник информации репрезентируется посредством предложно-падежных сочетаний von + D, bei + D, durch + A и др.:
Oft wird auch von Temporallappenanfaellen gesprochen [14: 50];
Mit Sprachbewusstsein ist vor allem das bewusste, explizite, deklarative Sprachwissen gemeint [13: 395];
In einer Umfrage bei Menschen mit Epilepsie wurden die nachfolgenden 5 Gedaechtnisstoerungen am haeufigsten genannt [14: 168];
Dass eine Bewegung innerhalb eines Raumes den Dativ fordert, wird durch Latours Dichotomie mithin nicht korrekt erfasst [12: 23].
В рецензиях на статьи и монографии выбор пассивной конструкции без агентивного дополнения обусловлен тем, что нам известен носитель информации. В журнале Info DaF группа итальянских ученых представляет новые методы преподавания немецкого языка:
Natuerlich kann man nicht von einem Automatismus ausgegangen werden, doch wurde festgestellt, dass die Foerderung der metasprachlichen Bewusstheit durchaus sprachlernfoerdernde Effekte hat [13: 397].
7. В безличных предложениях с придаточными дополнительными Э-рамка представлена в главном предложении, а базовая пропозитивная информация содержится в придаточном предложении. Источник информации может получать косвенную эксплицитную репрезентацию:
Auch in dieser Studie bestaetigte sich, dass das Bildungsniveau mit dem Anspruchslevel der Computernutzung korreliert [6: 31].
8. Субъектно-предикатные конструкции с отглагольным существительным, репрезентирующим результат исследований:
Letztendlich haben neuste Forschungsergebnisse wie das DiGS-Projekt bestaetigt, was Input-Hypothese (Krashen), «(neutral sequrner» und Identitaet-Hypothese, Interlanguage-Hypothese und Kontrastivitaet schon vor mehr als 20 Jahren erkannt haben... [11: 16];
Die Erfahrungen aus studienbegleitenden Lernberatungen (vgl. Mehlhorn 2004) zeigen, dass einige Studierende ihre wahrgenommenen Aussprachedefizite als Hauptgrund dafuer angeben, dass sie keine Kontakte zu deutschen Kommilitonen knuepfen... [11: 228].
Источник информации в приведенных примерах либо не упоминается, либо дается косвенно-включенными конструкциями (wie das DiGS-Projekt), посредством ссылки, оформленной в соотвествии с требованиями, предъявляемыми к научным изданиям.
II. Относительно средств выражения прямой Э следует, прежде всего, отметить, что к наиболее специализированным средствам относятся глаголы, устойчивые обороты и речевые клише ментальной сферы, глаголы речи / говорения, которые, как и в случае с косвенной Э, чаще всего употребляются в составе СПП, т.е. входят в его главную часть и указывают на источник информации, сама же информация содержится в придаточном предложении. При этом в Э-рамке глагол стоит в форме индикатива, и в диктумной части также преобладает индикатив, ибо Г излагает факты, мнения и т.п., в истинности которых он не сомневается и истинность которых он стремиться утвердить. В данном случае Э нередко сочетается с оценкой той или иной точки зрения:
1. Глаголы ментальной сферы glauben, halten fuer, finden, annehmen, gestehen и т.д.:
Ich glaube, Heringer / Strecker / Wimmer haben recht, wenn sie sagen: «Der kompetente Sprecher kann seine Sprache, der kompetente Lehrer muss sie kennen» [9: 4];
Ich halte aber die aus den neuen Lehrprogrammen fuer den Muttersprach unterricht ablesbare Tendenz... fuer problematisch. In der Lehrausbildung muss jedenfalls eine solide und anspruchsvolle «Grammatikausbildung ausgebaut werden» [9: 4];
Gut finde ich, dass sowohl im KB als auch im AB jeweils die Kopfzeile einer Seite ein Zitat aus der Foto-Hoer-Geschichte enthaelt, wobei der neue Lernstoff fett markiert ist... [12: 43];
Ich nehme an, dass dieser Zustand auch Herrn Prof. Meyer, der fuer uns manchmal nur auf Umwegen zu erreichen war, einige Sorge bereitet hat [10: 67];
Ich gestehe, dass ich mir mit diesem Appell oefter ein wenig wie Don Quichotte vorkomme [10: 77].
2. Устойчивые обороты и речевые клише ментальной сферы (мнения и предположения) meiner Meinung / Ansicht nach, ich habe den Eindruck, ich habe eine Idee, ich bin der Ueberzeugung и т.д.:
Ich hatte den Eindruck, dass es diesen Studierenden vielleicht nicht gelungen war, das theoretische Wissen fuer ihr eigenes Sprachlernen nutzbar zu machen [13: 395].
В данном случае свою убежденность в неправильности педагогического приема автор смягчает - из соображений деликатности - посредством модальной частицы vielleicht, не отказываясь, однако, от формы индикатива, репрезентирующего точку зрения, преподносимую автором как объективный фактор.
Meine Erfahrungen haben mir bestaetigt, dass man mit einer Grammatikkonzeption, die auf die Erhellung struktureller Zusammenhänge der Aeußerung aus ist, leidliches Interesse fuer den... Gegenstand «Grammatik» bei den Studierenden erwecken kann [9: 5];
/Рецензент делает замечания по поводу разделов учебного пособия «Schritte»/ Fuer mich ergeben sich dabei viele Fragezeichen auch in den weiteren Lektionen [12: 44];
Das bedeutet unserer Meinung nach jedoch nicht, dass sich der Fremdsprachler diesen Bereichen nicht naehern sollte [11: 10].
Форма претерита конъюнктива смягчает резкость мнения рецензента относительно концепции автора статьи.
Ich will im Folgenden auf diese Fragen erneut eingehen,
weil ich der Ueberzeugung bin, dass man umso wirksamere
Antworten auf die Frage, was zu tun und was zu lassen ist,
damit die Auslandsgermanistik nicht schrumpft, sondern sich
33
weiterentwickelt, finden wird, je gruendlicher man sich mit diesen Fragen auseinandersetzt [11: 195].
3. Глаголы речи / сообщения sagen, sprechen, erzaehlen, berichten, mitteilen, andeuten, beschreiben и т.д.:
Wir sagen so leicht dahin und freuen uns darueber, dass unser vereintes Land an weltpolitischem Gewicht gewonnen habe [10: 79];
Damit habe ich angedeutet, dass wir neben der semantischen Ebene zwei syntaktische annehmen wollen... (о структуре нового, еще ненаписанного учебника) [9: 6];
Aber ueber diesen Beitrag zur kulturellen Entwicklung der Menschheit hinaus hat sie langfristige politische Ziele, wie ich sie im Dreieck von Nationalpolitik, Friedenspolitik und Freiheitspolitik beschrieben habe [10: 74].
4. Пассивные конструкции с глаголами речи / аргументации. В таком случае указание на источник информации, которым является сам говорящий / пишущий либо отсутствует, либо маркируется посредством предложного дополнения (von + D):
Ueber die Vorgaenge bis zur Gruendung der drei Nachfolgeeinrichtungen des alten Herder-Instituts, des neuen Herder-Instituts, des Studienkollegs Sachsen und eben unseres Vereins interDaF, die bis zum heutigen Tage sehr eng zusammenarbeiten, ist von mir schon an anderer Stelle ausfuehrlich berichtet worden [10: 68];
Die in Lehrbuechern und Abhandlungen haeufig anzutreffende Auffassung, dass vorsokratische Philosophie nur Naturphilosophie sei, muss zurueckgewiesen werden [6: 27].
Следующие средства выражения прямой Э находятся в зоне дальней периферии, где категория Э пересекается с категорией модальности:
5. Конструкции scheinen + zu + Infinitiv, (er)scheinen + Partizip II, которые выражают восприятие и ментальную деятельность Г, его субъективное видение окружающей действительности и имеют значение очевидности, возможности, предположения или уверенности / неуверенности. Указание на источник информации зачастую отсутствует, поскольку сама конструкция специализируется на передаче мнения Г (инференциальная Э), однако иногда - с целью большей экспрессии - говорящий / пишущий употребляет личное местоимение (mir):
An dieser Stelle scheint es mir, nochmals notwendig zu sein, auf den Gedanken zurueckzukommen, dass... eine neue Standortbestimmung einer Wissenschaft erforderlich ist [9: 4];
Diese Anwendung scheint mir, einе der zentralen Bedingungen fuer den Einsatz von explizitem Wissen und der Reflexion ueber Sprache im Fremdsprachenunterricht zu sein [13: 396];
/Рецензия на монографию Ф. Шиллера, использующего логический подход к анализу синтаксис/ Es erscheint durchaus gerechtfertigt, im Sinne einer neuen Grundlegung der Grammatik die Praedikation einzubeziehen [15: 175].
6. Конструкции с модальными глаголами, выражающими объективную необходимость (muessen) либо предположение, возможность (moegen, koennen). Источник информации в таких Э-рамках обычно является имплицитным, так как его «присутствие» явствует из условий дискурса:
In der Lehrerausbildung muss jedenfalls eine solide und anspruchsvolle Grammatikausbildung ausgebaut werden [9: 4];
Es mag sein, dass sich fuer die Bezeichnung dieser
Unterscheidung geeignetere Ausdrücke finden ließen [11: 195];
35
Diese bei Wotjak (1994: 674) als Substantiv-VerbKollokationen mit autoinzidenten Substantiven genannten Einheiten koennen entweder einen stereotypisierten Sachverhalt benennen, ...oder einen wiederkehrenden komplexen Sachverhalt bezeichnen [11: 24].
7. Модальные частицы, выражающие значение очевидности, возможности, предположения, сомнения, уверенности / неуверенности. могут встречаться как в простых предложениях так и в составе главной части СПП; Э-рамка в данном случае носит чаще всего препозитивный характер. Источник информации не указывается, поскольку модальные частицы выражают субъективную оценку Г, иногда возможно употребление «коллективного» местоимения wir (однако данное местоимение может использоваться также из соображений скромности, как «Bescheidenheits-Wir»):
Das Obengesagte schließt selbstverstaendlich einen gewissen Zusammenhang zwischen dem Umgang der Absaetze und dem Stil des Werkes sowie der Art des Schreibens des Verfassers nicht aus [7: 317];
/Автор защищает свой подход к решению проблемы/ Natuerlich waren wir uns im Klaren darueber, dass bei einer Reduzierung, die schließlich bei ueber 90% der weit ueber 300 Mitarbeiter lag, nur ein Torsto des alten Instituts uebrig bleiben konnte... [10: 68];
Es ist aber offensichtlich, dass die Ursachen in den verschiedenen Lebensabschnitten unterschiedlich haeufig sind [12: 128-129];
Es ist evident, dass das Tuerk. eine Unmenge von Verben hat, die den Lokativ, den Ablativ, den Komitativ bzw. den
Instrumental fordern... [11: 240].
36
8. Конструкция werden + Infinitiv в функции предположения:
Wenn z.B. Kinder (im Alter von 2-3 Jahren) solche Formen bilden wie «ich musse» oder «ich kanne» (wie «ich finde»). so ist dies ein Zeichen dafuer, dass es sich um keine passive Nachahmung handelt (solche Formen werden sie von ihren Eltern nie gehoert haben). [8: 327].
9. Конструкция sein + Partizip II от глаголов мнения или речи, имплицитно репрезентирующая мнение Г:
Die Auffassungen von Bondzio sind nicht unumstritten. Insbesondere seine Ansicht, dass solche Adverbiale, die - in meinem und vieler anderer Germanisten Verstaendnis valenzunabhaengig sind... [9: 3].
В рамках данного высказывания Г находит нужным эксплицировать в постконтексте свое мнение, подкрепив его указанием на точки зрения других исследователей.
В заключение подведем краткие итоги анализа. Немецкий язык обладает целым рядом разноуровневых средств выражения КЭ, к числу которых относятся глаголы речи / говорения, аргументации / доказательства и ментальной сферы, отглагольные существительные ментальной сферы, модальные частицы, модальные глаголы в сочетании с Infinitiv I, конструкции scheinen + zu + Infinitiv, (er)scheinen + Partizip II, werden + Infinitiv, sein + Partizip II, презентные формы конъюнктива, СПП с придаточным дополнительным и безличные предложения.
Разноуровневые средства выражения КЭ имеют полевую структуру, при этом состав средств репрезентации прямой и косвенной Э обнаруживает как черты сходства, так и достаточно явственные черты различия, что ставит исследователя перед
^ w www /ч
проблемой выявления структуры микрополей прямой и косвенной Э
с целью сопоставления конституентов ядерных и периферийных зон в рамках обоих микрополей.
Список литературы
1. Кобрина О.А. Категория эвиденциальности в современном английском языке (семантика и средства выражения): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2003.
2. Кобрина О.А. Категория эвиденциальности: ее статус и формы выражения в разных языках // Вопросы когнитивной лингвистики. - №1. -Тамбов, 2005.
3. Козинцева Н.А. Категория эвиденциальности (проблема типологического анализа) // Вопросы языкознания. - №3. - М.: Наука, 1994.
4. Ницолова Р. Взаимодействие эвиденциальности и адмиративности с категориями времени и лица глагола в болгарском языке // Вопросы языкознания. - №4. - М.: Наука, 2006.
5. Ханзен Б. Эвиденциальность в немецком языке // http://www.uni-regensburg.de/EvidencNemeckijHansen.pdf.
6. Computerspiele Bunte Welt im grauen Alltag. Ein medien- und kulturpaedagogisches Arbeitsbuch. - Bonn: Bundeszentrale fuer politische Bildung, 1993.
7. Deutsch als Fremdsprache. - №5. - Muenchen / Berlin: HerderInstitut, 1970.
8. Deutsch als Fremdsprache. - №6. - Muenchen / Berlin: HerderInstitut, 1975.
9. Deutsch als Fremdsprache. - №1. - Muenchen / Berlin: HerderInstitut, 1984.
10. Deutsch als Fremdsprache. - №2. - Muenchen / Berlin: HerderInstitut, 2003.
11. Deutsch als Fremdsprache. - №1. - Muenchen / Berlin: HerderInstitut, 2006.
12. Deutsch als Fremdsprache. - №1. - Muenchen / Berlin: HerderInstitut, 2008.
13. Informationen Deutsch als Fremdsprache. - №4. - IUDICIUM Verlag GmbH., 2007.
14. Kraemer G. Epilepsie: Antworten auf die haeufigsten Fragen. -Stuttgard: Georg Thieme Verlag, 2000.
15-13. Sprachpflege, Zeitschrift fuer gutes Deutsch. №8. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.