Научная статья на тему 'СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ: ФОРМЫ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ХАКАССКИМ ЯЗЫКОМ)*'

СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ: ФОРМЫ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ХАКАССКИМ ЯЗЫКОМ)* Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
19
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ / ВРЕМЯ / ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ / МИРАТИВНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ефремов Николай Николаевич

В статье рассматриваются совмещенные средства выражения эвиденциальности в современном якутском языке - формы времени изъявительного наклонения глагола в сопоставлении с современным хакасским языком. Установлено, что в сопоставляемых языках формы настоящего актуального и недавнопрошедшего времени могут употребляться для обозначения прямой эвиденциальности. Подобное типологическое явление в системе средств выражения эвиденциальности свидетельствует о древнем характере этих полифункциональных темпоральных показателей. Анализ фактического материала показал, что в якутском языке, в отличие от хакасского языка, для передачи данной семантики задействованы еще три формы прошедшего времени. Три другие формы прошедшего времени, в том числе форма прошедшего результативного времени первого - перфекта - могут использоваться для выражения косвенной эвиденциальности и ее структурно-семантической разновидности - миративности. В отличие от специализированных средств выражения косвенной эвиденциальности, которые оформляются частицами, данные формы полифункциональны и характеризуются контекстуальной обусловленностью. В современном хакасском языке якутской форме на -быт соответствует форма на -ган, которая, по данным выборки, в качестве средства выражения эвиденциальности не употребляется. Материалы и результаты настоящего исследования могут быть полезны при изучении средств выражения эвиденциальности в других тюркских языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ: ФОРМЫ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА (В СОПОСТАВЛЕНИИ С ХАКАССКИМ ЯЗЫКОМ)*»

УДК 811.512.157'366.587

Н.Н. Ефремов

Средства выражения эвиденциальности в якутском языке: формы изъявительного наклонения глагола (в сопоставлении с хакасским языком)*

В статье рассматриваются совмещенные средства выражения эвиденциальности в современном якутском языке - формы времени изъявительного наклонения глагола в сопоставлении с современным хакасским языком. Установлено, что в сопоставляемых языках формы настоящего актуального и недавнопрошедшего времени могут употребляться для обозначения прямой эвиденциальности. Подобное типологическое явление в системе средств выражения эвиденциальности свидетельствует о древнем характере этих полифункциональных темпоральных показателей. Анализ фактического материала показал, что в якутском языке, в отличие от хакасского языка, для передачи данной семантики задействованы еще три формы прошедшего времени. Три другие формы прошедшего времени, в том числе форма прошедшего результативного времени первого - перфекта -могут использоваться для выражения косвенной эвиденциальности и ее структурно-семантической разновидности - миративности. В отличие от специализированных средств выражения косвенной эвиденциальности, которые оформляются частицами, данные формы полифункциональны и характеризуются контекстуальной обусловленностью. В современном хакасском языке якутской форме на -быт соответствует форма на -ган, которая, по данным выборки, в качестве средства выражения эвиденциальности не употребляется. Материалы и результаты настоящего исследования могут быть полезны при изучении средств выражения эвиденциальности в других тюркских языках.

Ключевые слова: якутский язык, хакасский язык, изъявительное наклонение, время, эвиденциальность, ми-ративность.

В якутском языке для выражения эвиденциальности используются определенные формы времени глагола изъявительного наклонения, прежде всего, форма на -т (недавнопрошедшее время / претерит) и -быт (прошедшее результативное время первое / перфект) [Данилова, Ефремов, Самсонова, 2013].

В других тюркских языках эвиденциальные значения тоже проявляются в формах времен. Исследователи пишут, что в современных тюркских языках, а также в языке памятников древнетюрк-ской рунической письменности (8-9 вв. н.э.) в формах прошедших времен существует и существовало четкое системное противопоставление претерита -di и перфекта -mis по признаку эвиденциальности [Исхакова, Насилов, Невская, и др., 2007, с. 473]. Претерит -di выражает очевидность, несомненность события, причем говорящий или лично его наблюдал, или участвовал в нем, или знает о нем из абсолютно точных источников, а форма на -mis передает «заглазное», неочевидное событие, о котором говорящий знает из косвенных источников [Там же].

Системное противопоставление формы на -dи (только очевидное действие) и перфектной формы на -ган (—миш) как неочевидной отмечается в тувинском языке и частично в тофаларском, в других тюркских языках различие этих форм по эвиденциальности в основном имеет нерегулярный характер [Там же, с. 474]. Обе эти формы противопоставлялись в древнетюркском в повествовательном режиме - простом нарративе -только по видовому признаку: -mis (или -ган) как типичный перфект с результативным значением (создание фона); -di как форма прошедшего времени, лишенная видовых и модальных признаков, для передачи последовательных событий. Эти же функции сохраняются и в современных тюркских языках [Там же].

В данной статье формы времени изъявительного наклонения с эвиденциальным смыслом в якутском языке впервые освещаются в сопоставлении с одним из тюркских языков Южной Сибири - хакасским.

Обсуждаемое наклонение называется основным наклонением и, в отличие от косвенных на-

*Статья подготовлена при финансовой поддержке РГНФ в рамках научного проекта № 16-14-14004 а (р). © Н.Н. Ефремов, 2016

клонений, не имеет специальных грамматических показателей [Коркина, 1970, с. 32]. Данное наклонение характеризуется формами трех абсолютных времен: прошедшего, настоящего, будущего. Прошедшее время имеет восемь структурно-семантических разновидностей, а форма настоящего времени - полифункциональна, обозначает в т.ч. и будущие события и называется формой на-стояще-будущего времени. Будущее время характеризуется двумя семантическими разновидностями: близкое будущее время и отдаленное.

Значение эвиденциальности выражается формами настояще-будущего и прошедшего времен. Они выступают, прежде всего, как совмещенные средства передачи прямой и косвенной эвиден-циальности. Форма настоящего актуального времени используется для описания прямой эвиден-циальности. Формы прошедшего времени изъявительного наклонения в якутском языке, как уже отмечалось, представляются восемью разновидностями, из которых семь структур, за исключением давнопрошедшего эпизодического времени, совмещенно употребляются для выражения эвиденциальности, из них четыре формы: недавнопрошедшее, преждепрошедшее повествовательное, прошедшее результативное время второе, прошедшее незаконченное (имперфект) употребляются при обозначении прямой засвиде-тельствованности; другие три: прошедшее результативное первое, прошедшее эпизодическое и давнопрошедшее (предпрошедшее) встречаются в конструкциях косвенной эвиденциальности.

Временные формы, выражающие прямую эви-денциальность

1. Форма настояще-будущего времени (-ар). Данная форма времени многозначная: в зависимости от контекста ею обозначаются события, соотнесенные с планом настоящего или будущего времени. Кроме того ею описываются узуальные, повторяющиеся действия. Значение прямой эвиденциальности выражается обычно в тех случаях, когда эта форма реализуется в глагольных аналитических конструкциях (ГАК). Подобные ГАК представляются деепричастием на -а в сочетании с глаголами сыт- 'лежать', олор- 'сидеть', тур- 'стоять' (глаголы позиции), сырыт-'находиться', а также ис- 'идти' (сочетается с деепричастием на -ан /-а). Такими ГАК передается значение конкретного - актуального настоящего времени: Сэбирдэх Уйбаан илимин абырахтана олорор 'Иван Сэбирдэх сидит - чинит свой рыбо-

ловный сак'; Остуол анныгар бурдук тохтубута туртайа сытар 'Под столом белеет просыпанная мука'; Аттаах дьон буруйдаахтары тутан икэллэр 'Всадники гоном ведут сюда преступников' [Коркина, 1970, с. 47]; Ийэтэ тахсан ынах-тарын ыы сырытта 'Его мать вышла и занялась доением коров' [Харитонов, 1960, с. 92].

В хакасском языке «значение настоящего времени» [Грамматика хакасского языка, 1975, с. 200] имеет четыре формы: -ча/-че или -чадыр/ чедгр; -дыр/-дгр; -ир; одыр- 'сидеть', тур- 'стоять', чор- 'ходить'. При выражении прямой эвиденциальности употребляется форма на -ча/-че в значении «действие, совершаемое в данный момент, в момент речи»: Нога одырбинчазыр? 'Почему не садитесь?' [Там же, с. 202]. Форма на -ча, осложняясь аффиксом модальности -тыр (-чат +дыр), описывает «действие, о котором говорящий до момента речи ничего не знал, о котором говорящий обнаружил только сейчас»: ойнапчаттырзыц '(ты) играешь, оказывается' [Там же, с. 203]. Указанное значение - это семантика эвиденциальности, осложненная миратив-ным смыслом. В якутском языке подобная семантика выражается конструкциями с частицей эбит 'оказывается': Кини кэлбит эбит 'Оказывается, он пришел'.

В хакасском языке форма на -дыр / -дгр может осложняться другим показателем настоящего времени -чат /-чет: чадыпчададыр хыс пала 'лежит (сейчас) девочка' [ Там же, с. 205].

В хакасских фольклорных текстах иногда употребляются формы на -дыр / -дгр и чададыр/-чедедгр (форма на -дыр / -д1р, осложненная другим показателем настоящего времени -чат / -чет), выражающие в отдельных случаях действие данного момента. В литературном хакасском языке эти формы почти не употребляются для выражения указанного значения. Примеры: Аттыц ах-сын тохтада тартып, архы сарин харап тура-дыр 'Остановив коня (букв.: потянув рот коня до остановления), стоит, осматривая ту сторону [хребта]'; От отахтъщ тубне юр1п, чадыпчададыр хыс пала 'Забравшись в глубину травяного шалаша, лежит (сейчас) девочка' [ Там же, с. 205].

Форма настоящего времени на -ир в хакасском языке выражает очевидное действие, совершаемое в данный момент: Олар минг сургзгп килилер 'Они в погоне за мной едут (сюда)' [Там же, с. 206]. Данная форма в структурно-семантическом плане схожа с якутской формой на -ар.

Формы настоящего времени хакасского языка, образованные при помощи ГАК «полная или усеченная форма деепричастия на -ып + вспомогательные глаголы одыр- 'сидеть', тур- 'стоять', нор- 'ходить'», выражают «очевидное действие, находящееся в данный момент в развитии»: Корзем, юрт одырлар, ¡колец, бригадирнац хада 'Смотрю, входят вдвоем, вместе с бригадиром' [Там же, с. 207]. В якутском языке подобные фразы передаются конструкциями с предикатом препозитивной части, выраженным причастием на -быт в лично-числовом оформлении: КврбYтYм, иккиэн киирэн икэллэр 'Смотрю, они входят вдвоем (в дом)'.

2) Форма недавнопрошедшего времени. Во временном значении данной формы наличествует семантика прямой засвидетельствованности, что отмечается Е.И. Коркиной [1970, с. 71]: основное значение этой формы «состоит в выражении определенного, совершенного незадолго до момента речи действия-состояния, очевидцем которого является само говорящее лицо, или в выражении действия-состояния, известного из таких источников, объективность которых для говорящего не подлежит сомнению». Примеры: YYйэ такырдъа ыстанна [Попов, 2004, с. 31] 'Юя выскочила на улицу'; Сарт кутуруга буола сакарбыт халдъаайы са^атыттан CYвhY орулуу-ра ынырыктык сатараан икилиннэ [Гоголев, 1979, с. 8] 'С окраины южного склона косогора, который пожелтел, словно хвост сокола, донесся, страшно отдаваясь, рев скотины'.

В вышеприведенной последней фразе имеет место подлежащная зависимая часть, описывающая аудитивный факт (рев скота), что воспринимается слуховым способом, представленным глагольным сказуемым главной части с аудитив-ной семантикой. Главное сказуемое выражено глаголом недавнопрошедшего времени в форме страдательного залога, поэтому свидетель события в языковом плане характеризуется как обезличенный.

В нижеследующем сложном предложении бессоюзной модели сказуемое препозитивной предикативной единицы выражено глаголом физического воздействия на объект, а предикат постпозитивной единицы представлен глаголом перемещения. Данное предложение используется в нарративном режиме в художественном тексте. В подобных случаях форма недавнопрошедшего времени, которая в условиях конкретного комму-

никативного акта имеет значение прямой засви-детельствованности, характеризуется стилистической функцией, представляющей описываемое событие как происходящее на глазах у читателя: Сиидэркэ дъиэтин аанын аста, Бэдэр Харах сааран-ныы тYkээт, кииристэ [Гоголев, 1979, с. 9] 'Сидорка открыл дверь дома, Рысий Глаз, немного замешкавшись, тоже зашел с ним'.

В хакасском языке якутской форме на -т соответствует форма недавнопрошедшего времени на -ды. Она выражает «действие, совершившееся, с точки зрения говорящего, недавно, непосредственно перед моментом речи» [Грамматика хакасского языка..., 1975, с. 208]: Городыми соох тычырап ниттi 'В мой город пришел трескучий (букв.: треща) мороз'.

3) Форма преждепрошедшего повествовательного времени. Данная форма образуется на основе причастия на -быт и характеризуется аффиксами принадлежности в функции л.-ч. субъекта действия. Она «передает, как и прошедшее определенное (категорическое) время, определенное, реально уже совершившееся к моменту речи действие, участником, свидетелем которого было говорящее лицо, и в объективности которого последнее совершенно уверено» [Коркина, 1970, с. 78]. Как видно, значение прямой засвидетель-ствованности включается в семантическую структуру этой формы, что говорит о важной роли обсуждаемой категории в развитии временных форм якутского глагола. В отличие от формы на -т обсуждаемая форма «употребляется преимущественно в повествовательной речи для рассказа о событиях сравнительно большой давности» [Там же, с. 78].

Иногда эта форма употребляется совместно с формой на -т. В нижеследующем примере в форме на -т выступают глаголы речи, возглавляя конструкции чужой речи: Нэкилиэк советыттан Мэ-хээнэ уол совет нилиэнэ Нукуйа уола Дабыыты илдьэ тиийэн кэлбитэ уонна: YPдYKY суут уураа^ынан, бYгY^^Y кунтэн ыла бары сyYйCYYлээх ооннъуулар, ол икигэр ат CYYPYYтэ эмиэ бобуллар буолбутун тукунан биллэрдэ, ити-эннэ аттары CYYрдYбэккэ, дъону тар^атарга эттэ [Таас, 2004, с. 10] 'Из наслежного совета пришел парень Мехача вместе с Давидом, сыном члена совета Никуи, и объявил о том, что по постановлению верховного суда с сегодняшнего дня запрещаются все азартные игры, в том числе конные скачки тоже, и велел распустить людей'.

Контекстуальная обусловленность формы на -быта в выражении прямой эвиденциальности отчетливо проявляется в нижеследующем примере: - Кыыспыт бэйэтэ влбYтэ... уолбутун со^уруу Yврэнэ сырытта^ына, ыраахтаа^ы влврбYтэ [Амма Аччыгыйа, 1970, с. 294] ' -Наша дочь умерла сама (в результате болезни) ... сына, когда он учился в центре, убил (казнил) царь'. В этом высказывании форма на -быта употреблена в одном случае в качестве средства прямой эвиденциальности, во втором - как маркер достоверности.

4) Форма прошедшего результативного времени второго. Ее структура аналитическая - деепричастие на -ан + служебный глагол тур- в форме настояще-будущего времени. Она «выражает преимущественно очные действия, совершенные самим говорящим лицом или другими лицами в их присутствии. Одновременно . может обозначать и заочные действия, достоверность которых для говорящего не подлежит сомнению» [Корки-на, 1970, с. 95]. Как видно из вышеизложенного, данной формой передается, прежде всего, достоверное сообщение, где говорящий был свидетелем (прямая эвиденциальность): Комсомолецтар ыарахан эбэтэр YврYYлээх кэмнэригэр ЫБСЛКС райкомугар хомолтолорун, ситикиилэрин биллэ-рэр буоллахтарына, оннук райком комсомолец-тарын ортотугар улахан авторитеттаа^ын тукунан соторутаа^ыта буолан ааспыт Ы1БСЛКС обкомун пленумугар партия обкомун секретара Георгий Савельевич Кырдьа^аакап этэн турар [Хоро БYвтYP, 1993, с. 30] 'Если комсомольцы в тяжелые или радостные времена сообщают райкому ВЛКСМ свои огорчения, успехи, то на недавнопрошедшем пленуме обкоме ВЛКСМ секретарь обкома партии Георгий Савельевич Кыржагасов сказал о том, что он имеет большой авторитет среди таких комсомольцев райкома'.

5) Форма прошедшего незаконченного времени (имперфект). Она образуются аналитическим и синтетическим способом: -ар + эт- + афф. л.-ч.; -ар + афф. принадлежности в значении л.-ч. Эта форма обозначает «такое совершившееся в прошлом действие, которое имело длительный характер, то есть длилось довольно продолжительное время в прошлом» [Коркина, 1970, с. 121].

Данная форма характеризуется значением прямой эвиденциальности, когда она описывает не узуальные, а конкретные - темпорально лока-

лизованные события: Герасим а^абыыт больше -виктартан ити вкун-саакын токе да ситикиэн ба^ардар, ону тугунан ситикиэ^ин кыайан тобул-а илик этэ [Эрилик Эристиин, 1954, с. 17] ' Священник Герасим, хотя и сильно желал реализовать свою месть большевикам, но еще не знал, как этого добиться'.

Синтетический - стяженный вариант прошедшего незаконченного времени имеет широкое употребление, и, видимо, поэтому О.Н. Бетлингк, Д. Хитров и Л.Н. Харитонов обращали свое внимание на эту форму. По этому поводу Е.И. Корки-на [1970, с. 119] пишет: «Можно говорить о заметной тенденции превращения формы этэ в аффикс». Например: Халамнаайы муукугар кы-ракаан ба^айы уолчаан ойбон алларан, анньыы-тын тыака курдур§аан-чыбыр§аан, дьыбардаах халлаанна икиллэ тур-ар-а [Ойуунускай, 1975, с. 162] 'На льду озера Халамнаи совсем маленький мальчик прорубал прорубь, и звон его пешни, хрустя, доносился на морозном воздухе'.

Обсуждаемая структура в отрицательном аспекте (показатель -бат) обычно снабжается формообразующей частицей этэ: Ол эрээри кини сэрии уотугар сылдьан олбут большевиктар ийэ-лэрэ уонна а^алара о^олорун акыытыгар токо муцу-сору корбYттэрин тукунан ойдообвт этэ [Эрилик Эристиин, 1954, с. 17-18] 'Однако он не понимал, как матери и отцы большевиков, которые погибли в огне этой войны, понесли такие чудовищные страдания из-за потери своих детей'.

Что касается стяженного варианта имперфекта, то он при трансформации в форму косвенной засвидетельствованности сохраняет свою структуру, что связано с наличием аффикса принадлежности в данном варианте прошедшего незаконченного времени. Указанная структура, как показывает наша выборка, является наиболее частотной, о чем свидетельствует и опрос информантов. Ср.: Ол ыт о^ото хойут орго диэри бикигим такыгар утуйара YкY [YhYЙээннэр, но-мохтор, 2006, с. 7] 'Говорят, этот щенок потом допоздна спал возле моей колыбели'.

Временные формы, выражающие косвенную эвиденциальность

1) Прошедшее результативное время первое (перфект) в зависимости от контекстуальных условий фразы передает значение косвенной эви-денциальности.

Перфект в тюркских языках первоначально возник как видовая форма, которая «затем про-

шла длительный и сложный путь переосмысления во временную» [Коркина, 1970, с. 85]. Его значение - выражение прошлого действия, «результат которого ощущается в виде следствия в настоящем, то есть в момент речи, и на этом результате действия сосредотачивается главное внимание (курсивы наш - Н.Е.) говорящего лица» [Там же, с. 84]. Как видно из вышеизложенного, говорящий наблюдает не само действие, а только его результат (следствие), акцентируя внимание на последнем. Это, в свою очередь, говорит о том, что говорящий не является непосредственным свидетелем сообщаемой информации. Тот факт, что основное внимание говорящего сосредотачивается на результате действия, указывает и на наличие миративного значения во фразах, формирующихся обсуждаемой формой. Итак, в форме перфекта может проявляться косвенная эвиденциаль-ность, осложненная миративным смыслом [Данилова, Ефремов, Самсонова, 2013, с. 95-96]. В подобных высказываниях передается информация о том, что говорящий воспринимает сообщаемое явление или факт не как свидетель, а по его результату (следствию). Последнее характеризует данную разновидность косвенной эвиденциальности как контекстуально-зависимую, немаркированную. Ср.: Кини кэлбит 'Он пришел (говорят)' (контекстуальная обусловленная косвенная эви-денциальность) и Кини кэлбит YhY 'Говорят, он пришел' (косвенная эвиденциальность, маркированная частицей); Кини кэлбит эбит 'Оказывается, он пришел' (косвенная эвиденциальность, осложненная немаркированным миративным смыслом) и Кини кэлбит эбит ээ 'Оказывается, он пришел' (косвенная эвиденциальность с миратив-ным смыслом, выраженным частицей ээ).

В хакасском языке эквивалентом якутской формы на -быт является форма на -ган. Однако, в отличие от якутской формы, при «употреблении формы на -ган для говорящего безразлично, известен ли этот факт из личного наблюдения или же только со слов» [Грамматика хакасского языка, 1975, с. 211-212]. Поэтому эту форму нецелесообразно рассматривать как средство выражения эвиденциальности. Что касается эвиденци-ально-миративного значения, то оно в хакасском языке передается формами с -тыр: Волосътан сурагны килтир 'Из волости свидетель приехал, оказывается' [Каксин, 2013, с. 247].

2) Форма прошедщего эпизодического времени. Она имеет три разновидности: -быт + -лаах +

афф. сказуемости; -быт + афф. принадлежности + имя наличия баар; -ан + форма настояще-буду-щего времени от служебного глагола тур- + -лаах + афф. сказуемости. Посредством этой формы обозначаются случайные, носящие эпизодический, нерегулярный и однократный характер, прошлые действия. Это время носит и видовое значение - выражает однократность действия [Коркина, 1970, с. 101]: Иннэри Дъараа^гн бэй-этин ойо^ун дэлби кырбаабытын икин икки сылга хайыыга эмиэ олорон турардаах [Таас, 2004, с. 6] 'Был случай, когда Иннэри Герасим за то, что жестко избил свою жену, два года отсидел в тюрьме'.

Вторая форма этого времени: -быт + показатель лица-числа + баар, «может приобретать дополнительный модальный оттенок удивления возмущения, досады говорящего лица совершенным или несовершенным в прошлом кем-то действием», что можно квалифицировать как эви-денциально-миративное значение: Маайа барах-сан, Даайыкы кврсYвм этэ диэн, банна дойдуга ат аттанан кэлэн испитэ баар [Коркина, 1970, с. 102] 'И подумать только, бедная Мая из-за одного желания повидаться с Даей приехала же (букв.: стала же приезжатъ) в такую даль!'.

3) Форма давнопрошедшего (предпрошедшего) времени (-быт эт- + аффикс лица-числа) в зависимости от характера лексико-грамматиче-ского наполнения состава сложного предложения (сказуемое препозитивной части выражается глаголом восприятия) описывает косвенную эвиденциальность: Мин тYннYгYнэн тиийэн кврбYтYм саалаах дъон дъиэни тула турбут этилэр [Там же, 1970, с. 126] 'Когда я посмотрел, подойдя к окну, оказалось, что вооруженные люди окружили дом'.

Таким образом, некоторые временные формы изъявительного наклонения в якутском языке являются совмещенными - неграмматическими средствами выражения эвиденциальной семантики, а также эвиденциально-миративного значения. Это формы на -ар в значении настоящего актуального времени; прошедшего времени на -т (недавнопрошедшее), на -быт с показателем лица в форме притяжания (преждепрошедшее повествовательное время); на -быт с аффиксом сказуемости (перфект). Кроме этих форм употребляются и другие: на -ан турар (прошедшее результативное время второе); на -ан турардаах (прошедшее эпизодическое время); на -ар этэ (имперфект); на -быт

+ этэ (давнопрошедшее (предпрошедшее) время). По результатом предварительного исследования, общими средствами выражения эвиденциально-сти в сопоставляемых языках являются формы настоящего времени и недавнопрошедшего времени.

Литература

Амма Аччыгыйа. Талыллыбыт айымньылар. -Т. IV. - Якутск, 1970.

Гоголев И.М. Хара кыталык: роман. - Якутск, 1979.

Грамматика хакасского языка / под ред. Н. А. Баскакова. - М.: Гл. редакция вост. лит.-ры, 1975. - 418 с.

Данилова Н.И., Ефремов Н.Н., Самсонова Е.М. Функционально-семантические категории в якутском языке. Каузативность. Эвиденциальность. Итеративность. - Новосибирск: Наука, 2013. - 249 с.

Исхакова Х.Ф., Насилов Д.М., Невская И.А., Шен-цова И.В. Эвиденциальность в тюркских языках //

Эвиденциальность в языках Европы и Азии: сборник статей памяти Н.А. Козинцевой. - СПб.: Наука, 2007. -С. 469-518.

Каксин А.Д. Репрезентация эвиденциальности и миративности в хакасском языке: способы и средства // Мир науки, культуры, образования. - 2013. - № 3 (40). -С. 247-249.

Коркина Е.И. Наклонения глагола в якутском языке. - М.: Наука, 1970. -307 с.

Ойуунускай П.А. Талыллыбыт айымньылар. - Т. II. -Якутск, 1975.

Попов Л.А. Кундэли. - Якутск, 2004.

Таас Дмитрий. Сырдык аартык. - Якутск, 2004.

YhYЙээннэр, номохтор / сост. М.С. Иванов-Багда-рыын Сюлбэ. - Кн. II. - Якутск, 2006.

Харитонов Л.Н. Формы глагольного вида в якутском языке. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. -179 с.

Хоро БYотYр. Умнуллубат сайын. - Якутск, 1993.

Эрилик Эристиин. Талыллыбыт айымньылар. -Якутск, 1954.

N.N. Efremov

Means of expression of evidentiality in the Yakut language: the forms of the indicative mood of the verb (in comparison to the Khakass language)

The article deals with combined means of expression of evidentiality in modern Yakut language - forms of the verb indicative mood in comparison with the modern Khakas language. It is established that in compared languages the forms of the present relevant and immediate past time can be used to indicate direct evidentiality. Such a typological phenomenon in the system of means of expression of evidentiality indicates about ancient nature of these multifunctional temporal indicators. The empirical analysis showed that in the Yakut language, in contrast to the the Khakas language, to transfer the semantics involved three forms of the past tense. Three other forms of the past tense, including a form of the past effective time of the first - perfect - can be used to express indirect evidentiality and its structural and semantic varieties of eratively. Unlike the specialized means of expressing indirect evidentiality, which are made of particles, the form data is multifunctional and characterized by contextually conditionally. In the modern Khakas language, Yakut form on - byt corresponds to the form on - gan, which, according to the sample, as a means of expression of evidentiality is not used. Materials and results of the present research may be useful in the study of the means of expression of evidentiality in other Turkic languages.

Keywords: Yakut language, Khakas language, the indicative mood, tense, evidentiality, eratively.

УДК 811.512. 157'366.4

И.Б. Иванова

Языковые средства выражения меры объема и веса в якутском языке

Статья посвящена рассмотрению лексических и грамматических средств выражения функционально-семантического поля объема и веса в якутском языке, которое является одним из составляющих функционально-семантической категории меры и величины. Объектом исследования являются языковые средства выражения измерения объема, веса, недискретного количества. Помимо ядерных официальных международных терминов измерения объема и веса в якутском языке, зафиксированы неофициальные единицы измерения в виде названий сосудов, в которые можно засыпать, налить или хранить в них сыпучие или жидкие продукты. В виде пе-

© И.Б. Иванова, 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.