Научная статья на тему 'Средства развития межкультурной компетенции студентов-бакалавров языкового факультета вуза'

Средства развития межкультурной компетенции студентов-бакалавров языкового факультета вуза Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
63
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / LANGUAGE TEACHING METHODS / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / CROSS-CULTURAL COMPETENCE / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ / PRAGMATIC TEXTS / IDIOMATIC EXPRESSIONS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Рассада Светлана Анатольевна, Савельева Ольга Александровна, Фрезе Ольга Владимировна

Проблема. В результате влияния таких факторов, как глобализация и научно-технический прогресс, умения межкультурного общения приобретают актуальность, а вопрос поиска оптимальных средств для их формирования остаётся открытым. Приводятся примеры организации занятий, ориентированных на симуляцию общения с представителями других культур. Внимание уделяется методике работы с фразеологизмами, прагматическими текстами. Представлены модели обучения с выделением этапов работы. Современные средства коммуникации, такие как Интернет, предлагают возможности для оптимизации процесса формирования межкультурных умений студентов. Цель. Представить анализ средств формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза. Методы. Анализ литературы по лингвистике, методике обучения иностранным языкам, метод пробного обучения. Результат. Соответствующая организация обучения повышает мотивацию обучаемых, так как в фразеологизмах, текстах актуализируется информация, используемая в ситуациях общения. Вывод. Преподаватели могут адаптировать представленные технологии организации процесса обучения иностранному языку исходя из условий обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Рассада Светлана Анатольевна, Савельева Ольга Александровна, Фрезе Ольга Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DEVELOPING CROSS-CULTURAL COMPETENCE FOR UNDERGRADUATE STUDENTS OF A FOREIGN LANGUAGE DEPARTMENT IN A HIGHER EDUCATION INSTITUTION

Introduction. Purpose: to present an analysis of the means of formation of intercultural competence of students of language University. The problems of the article: as a result of the influence of factors such as globalization and scientific and technological progress, the ability of intercultural communication become relevant, and the question of finding the best means for their formation remains open. The examples of the organization of classes focused on the simulation of communication with representatives of other cultures. Attention is paid to the methodology of working with phraseological units, pragmatic texts. The models of training with the allocation of stages of work are presented. Modern means of communication, such as the Internet, offer opportunities to optimize the process of formation of intercultural skills of students. Research methods: analysis of literature on linguistics, methods of teaching foreign languages, the method of trial training. The result of the study: the appropriate organization of training increases the motivation of students, as in phraseological units, texts updated information used in situations of communication. Conclusion: teachers can adapt the presented technologies of the foreign language teaching process based on their learning conditions.

Текст научной работы на тему «Средства развития межкультурной компетенции студентов-бакалавров языкового факультета вуза»

УДК 37.016:811.111 Б01 10.17238/188п1998-5320.2018.32.129

С. А. Рассада, О. А. Савельева, О. В. Фрезе, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского

СРЕДСТВА РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-БАКАЛАВРОВ ЯЗЫКОВОГО ФАКУЛЬТЕТА ВУЗА

Проблема. В результате влияния таких факторов, как глобализация и научно-технический прогресс, умения межкультурного общения приобретают актуальность, а вопрос поиска оптимальных средств для их формирования остаётся открытым. Приводятся примеры организации занятий, ориентированных на симуляцию общения с представителями других культур. Внимание уделяется методике работы с фразеологизмами, прагматическими текстами. Представлены модели обучения с выделением этапов работы. Современные средства коммуникации, такие как Интернет, предлагают возможности для оптимизации процесса формирования межкультурных умений студентов.

Цель. Представить анализ средств формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза.

Методы. Анализ литературы по лингвистике, методике обучения иностранным языкам, метод пробного обучения.

Результат. Соответствующая организация обучения повышает мотивацию обучаемых, так как в фразеологизмах, текстах актуализируется информация, используемая в ситуациях общения. Вывод. Преподаватели могут адаптировать представленные технологии организации процесса обучения иностранному языку исходя из условий обучения.

Ключевые слова: методика обучения иностранным языкам, межкультурная компетенция, фразеологизмы, прагматические тексты.

Проблема и цель. В современных условиях процесс обучения иностранным языкам проходит в рамках социокультурной модели обучения, которую рассматривают как основу совершения межкультурной коммуникации. Поэтому те, кто говорят на иностранном языке, должны уметь не только правильно формулировать свои мысли, но и придерживаться культурных норм, принятых у носителей языка. Обучение иностранному языку должно представлять собой обучение межкультурной коммуникации, потому что с помощью иностранного языка студент должен интегрировать другую культуру в собственную картину мира. Целью обучения иностранному языку становится формирование языковой личности, которая будет способна осуществлять эффективное общение с представителями других культур [2, с. 4].

Необходимо расширение и углубление роли социокультурного компонента в развитии коммуникативных способностей, потому что каждая культурная система и каждый единичный акт общественного поведения явно или скрыто имеет в виду коммуникацию [1].

Важность знания социокультурного фона заключается в невозможности при его отсутствии формирования личности, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации.

В этой связи в статье рассматривается проблема формирования умений межкультурного общения у студентов, а цель состоит в разработке методики работы с разными средствами формирования социокультурного фона, используемые преподавателями кафедры английского языка ОмГУ на занятиях для развития межкультурной компетенции студентов-бакалавров.

Основная часть. Одним из средств формирования социокультурного фона являются фразеологизмы, сам факт функционирования которых подтверждает существование и значимость общенациональных феноменов, подлежащих изучению.

Использование фразеологических единиц в практике преподавания иностранного языка представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний, способствует обучению студентов искусству иносказания, расширяет их лексический запас и углубляет знания об особенностях функционирования иностранного языка.

Модель организации занятия по практике первого иностранного языка для студентов языкового факультета представляет собой три этапа работы. На первом этапе студентам предлагается ознакомление с новой лексикой путём просмотра раздаточного материла, прослушивания аудио- или видеофранмента. Студенты знакомятся с увиденными или услышанными идиомами в количестве

не более 15 единиц после изучения предоставленного материала. Если среди полученных фразеологических словосочетаний встречаются знакомые выражения, студенты, работая в парах или группе, обсуждают их значение. С неизвестной же лексикой студенты работают, применяя языковую догадку, используя подсказки из текстов или видео, либо пользуясь словарем. На втором этапе ведётся подробная работа с лексикой. Студенты получают задания на проработку фразеологических единиц: ознакомительно -поисковые, тренировочные, тренировочно -поисковые и поисковые упражнения. На третьем этапе студентам предлагается завершить работу с новыми фразеологизмами путём создания на базе отработанного материала различные вариации монологических или диалогических высказываний.

Для реализации данной модели преподаватель должен располагать банком фразеологических единиц в соответствии с тематикой занятий и большим количеством мультимедийных, текстовых, аудио- и другого вида заготовок для адекватной, интересной и доступной презентации и тренировки фразеологизмов. Из уже существующих банков достойна внимания коллекция из 680 идиом, собранная, проиллюстрированная видеоотрывками и размещённая на сайте школы «Английский пациент» Ю. М. Лирмака, г. Томск.

Работа по поиску подходящих видеофрагментов, содержащих фразеологизмы, довольно трудоёмка, но заметно упрощается при использовании современных онлайн-сервисов, позволяющих искать языковые единицы в субтитрированных видео с таких сайтов, как youtube.com, платформы для размещения видео, доступной всем желающим, и ted.com, обширной бесплатной коллекции выступлений специалистов из разных областей.

Самым простым из подобных сервисов является youglish.com, который осуществляет поиск по всем видео с youtube.com, имеющим встроенные неавтоматические субтитры, и находит те, что содержат поисковый запрос. Воспроизведение видео начинается с предложения, содержащего искомую фразу. Таким образом, учащиеся могут прослушать достаточно большое количество разных видео (в некоторых случаях до нескольких тысяч) и получить представление, в каком контексте появляется фразеологизм, как он оформлен интонационно, какая невербальная информация его сопровождает. Также сервис позволяет отфильтровывать результаты по акцентам: британскому, американскому, австралийскому, или искать по всем; варьировать скорость воспроизведения, замедляя или ускоряя её.

Схожим образом можно использовать поиск по корпусу текстов конференции TED, расположенный на сайте японского лингвиста из университета Досися Ёичиро Хасебе yohasebe.com/tcse. Поисковая машина корпуса позволяет просмотреть видео выступления, содержащее поисковый запрос и сопровождающееся субтитрами на английском и русском языках, а также предоставляет возможность искать по переводам видео на русский язык. Благодаря простоте его освоения, данный сервис может использоваться как педагогом для поиска материалов, так и учащимися для самостоятельной работы.

Опыт работы показывает, что активизация фразеологических единиц в речи студентов положительно влияет на развитие логического мышления, лингвистических способностей, культуры речи. В процессе изучения фразеологизмов повышается мотивация и интерес к изучению языка, развивается интеллект, аналитическое мышление, способность по отдельным фразеологическим оборотам узнавать важную информацию о лексических и орфографических свойствах языка.

Ещё одним средством развития межкультурной компетенции студентов являются прагматические тексты. Это происходит в силу того, что прагматический текст - это некий аутентичный материал, отражающий точным образом жизнь носителей изучаемого языка. Прагматические тексты -это тексты, которые относятся к сфере нехудожественной коммуникации, массовой коммуникации и характеризуются функциональностью, практичностью, регуляцией в плоскости предметно-объектной среды [4, с. 73]. В соответствии с доминирующим способом воздействия на адресата предложена следующая типология прагматических текстов:

• Информативно-репрезентативные.

• Инструктивно-директивные.

• Убеждающе-воздействующие.

• Документальные [4, с. 74].

Основными характеристиками такого рода текстов являются установка на адресата речи, аутентичность, локальность, информативность, регулятивность, способность вызывать реактивность у адресата, а основной функцией - информативно-регулятивная, или направляющая, ориентирующая [3].

Прежде всего, методика работы с любыми текстами, в том числе и прагматическими, предполагает обучение навыкам и умениям чтения, а именно, поискового /просмотрового чтения.

Прагматический текст во многом служит именно для развития умений просмотрового чтения и чтения с поиском необходимой информации. Необходимость использования стратегий просмотрового чтения обусловливается определённой внешней структурой прагматического текста. Поисковое чтение заключается в поиске необходимой информации, ради которой и создаются подобные тексты в реальной действительности.

В данной статье предлагается модель обучения чтению прагматических текстов с целью формирования межкультурной компетенции, которая включает в себя несколько блоков:

• Вводный (подготовка к усвоению прагматического текста).

• Собственно прагматический (подразделяется на текстовый и послетекстовый этапы).

• Реакционный (студенту необходимо среагировать на информацию, описываемую в прагматическом тексте соответствующим образом).

• Проверочный (студенту необходимо верно ответить на вопросы краткого теста-опроса по содержанию прагматического текста).

В рамках первого блока студенты должны обратить внимание на особенности прагматического текста, что облегчит его восприятие на следующем этапе. Можно предложить мозговой штурм, где студенты высказывают идеи о содержании текста, основываясь на его заголовке, подзаголовке, т. е. на структуре. Далее определяют тип прагматического текста: газетная статья, объявление, инструкция и т. д.

Кроме того, начинается работа с маркированной лексикой, которая может показаться читателю трудной, ранее неизвестной. Примером может являться упражнение на соотнесение слова с его дефиницией.

Собственно прагматический блок подразумевает работу непосредственно с текстом. Также подразделяется на две ступени. Сначала студенты читают текст для понимания основного содержания, затем для извлечения необходимой информации. Более того, необходимая информация действительно должна быть полезна в дальнейшем для выполнения определённых заданий, что не всегда соблюдается в упражнениях на развитие данного вида чтения в различных учебниках. Примерами заданий могут быть: поиск ответов на ряд вопросов по основному содержанию текста; верные/неверные утверждения; заполнение таблицы и др.

Следующий блок - реакционный. Осуществляется посредством организации диалогов и полилогов с распределением ролей, где один из студентов представляет точку зрения автора текста, либо от своего лица даёт соответствующие тексту инструкции, в то время как собеседник выражает своё мнение по этому поводу, действует в ответ на установку, каким-либо образом реагирует. Чтобы скорректировать адекватность реакции студентов на прагматическую установку текста в силу нехватки умения интерпретировать иную культуру, преподавателю стоит демонстрировать реакцию носителей языка на данный прагматический текст, используя, к примеру, комментарии носителей языка в социальных сетях по данному вопросу.

Последний блок - проверочный - позволяет отслеживать прогресс студентов. Он включает тест на понимание информации из прагматического текста, практически значимой для реальной жизненной коммуникации. К примеру, если это была инструкция, то ответы должны отображать верные этапы её выполнения.

Данная модель довольно гибкая и может быть адаптирована для любых условий обучения, необходимо лишь иметь образец прагматического текста.

Следует также отметить, что прагматические тексты могут быть представлены не только в печатном виде, но и в электронном, например, в виде гипертекста или инфографики, или аудио, или видео (в этом случае, как правило, задействованы навыки аудирования). Трейлеры фильмов, видеоигр и сериалов, видеомастер-классы и пошаговые инструкции, обзоры практически любого сетевого контента в самых разнообразных формах, сайты компаний, объявлений, сайты бронирования и продажи билетов -лишь малый список бесплатных и круглосуточно доступных преподавателю вариантов с единственным недостатком - затрата времени на поиск текста нужной темы и разработка заданий.

Методы и методология. В качестве методов исследования выступили следующие методы: анализ литературы по лингвистике, психологии и методике обучения иностранным языкам; метод пробного обучения. Методологической основой послужили положения теории межкультурного общения (В. В. Сафонова, П. В. Сысоев, С. Г. Тер-Минасова и др.), теоретические основы обучения иностранным языкам (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Е. И. Пассов, А. Н. Щукин и др.), исследования в области формирования межкультурной компетенции на основе текста (А. М. Тевелевич,

Ю. В. Чичерина и др.), методические концепции применения фразеологизмов для формирования иноязычной лексической компетенции (Н. Н. Амосова, Н. М. Шанский).

Результаты. Практика обучения студентов-бакалавров с использованием методики работы с фразеологизмами и модели организации работы с прагматическими текстами показала, что студенты учатся ориентироваться в ситуациях общения приближенных к реальным, овладевают стратегиями межкультурного общения, что отвечает целям обучения будущих лингвистов-переводчиков в вузе. Наблюдается положительная динамика развития компонентов иноязычной межкультурной компетенции студентов.

Выводы. Преподаватели университета создают условия для «погружения» студентов во всё разнообразие английского языка с помощью вышеперечисленных технологий, тем самым готовя студентов к работе в других, отличающихся от российских, социальных и профессиональных контекстах. Разработанная методика развития иноязычной межкультурной компетенции студентов языкового вуза может быть перенесена и на другие профессиональные сферы (например, экономисты-международники, программисты и др.).

Библиографический список

1. Гальскова Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. № 1. С. 3-8.

2. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Союз, 2001. С. 4-7.

3. Кечерукова М. А., Тевелевич А. М. Прагматический текст в методике обучения иностранным языкам // Научный диалог. 2016. № 5 (53). С. 214-224.

4. Чичерина Ю. В. Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников : автореф. дис. ... канд. пед. наук. Нижний Новгород: [б. и.], 2009. 24 с.

S. A. Rassada,

Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Dostoevsky Omsk State University, 55a Prospekt Mira, Omsk, 644077, Russian Federation ORCID ID: http:orcid.org/0000-0003-2143-6180

O. A. Saveleva, senior lecturer, Dostoevsky Omsk State University, 55a Prospekt Mira, Omsk, 644077, Russian Federation ORCID ID: http:orcid.org/0000-0001-7761-8966

O. V. Freze,

Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Dostoevsky Omsk State University, 55a Prospekt Mira, Omsk, 644077, Russian Federation ORCID ID: http:orcid.org/0000-0002-4794-3167

DEVELOPING CROSS-CULTURAL COMPETENCE FOR UNDERGRADUATE STUDENTS OF A FOREIGN LANGUAGE DEPARTMENT IN A HIGHER EDUCATION INSTITUTION

Introduction. Purpose: to present an analysis of the means of formation of intercultural competence of students of language University.

The problems of the article: as a result of the influence of factors such as globalization and scientific and technological progress, the ability of intercultural communication become relevant, and the question of finding the best means for their formation remains open. The examples of the organization of classes focused on the simulation of communication with representatives of other cultures. Attention is paid to the methodology of working with phraseological units, pragmatic texts. The models of training with the allocation of stages of work are presented. Modern means of communication, such as the Internet, offer opportunities to optimize the process of formation of intercultural skills of students.

Research methods: analysis of literature on linguistics, methods of teaching foreign languages, the method of trial training.

The result of the study: the appropriate organization of training increases the motivation of students, as in phraseological units, texts updated information used in situations of communication.

Conclusion: teachers can adapt the presented technologies of the foreign language teaching process based on their learning conditions.

Keywords: language teaching methods, cross-cultural competence, idiomatic expressions, pragmatic

texts.

References

1. Gal'skova N. D. Cross-cultural teaching: The problem of goals and content in foreign language teaching. Inostrannye jazyki v shkole, 2004, No. 1, pp. 3-8. (In Russ.).

2. Elizarova G. V. Kul'tura i obuchenie inostrannym jazykam [Culture and teaching foreign languages]. Saint-Petersburg: Publ. Sojuz, 2001, pp. 4-7. (In Russ.).

3. Kecherukova M. A. Pragmatic Text within Methodology of Foreign Languages Teaching. Nauchnyj dialog, 2016, No 5(53), pp. 214-224. (In Russ.).

4. Chicherina Ju. V. Metodika obuchenija chteniju pragmaticheskih tekstov kak osnova formirovanija mezhkul'turnoj kompetencii starshih shkol'nikov [Teaching reading skills with pragmatic texts as a foundation for senior school students' cross-cultural competence], Nizhnij Novgorod, 2009, 24 p. (In Russ.).

Поступила в редакцию 21.02.2018 © С. А. Рассада, О. А. Савельева, О. В. Фрезе, 2018

Авторы статьи:

Светлана Анатольевна Рассада, кандидат педагогических наук, доцент, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 644077, Омск, пр. Мира, 55а, e-mail: rassada55@gmail.com

Ольга Александровна Савельева, старший преподаватель, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 644077, Омск, пр. Мира, 55а, e-mail: SavelevaOA@omsu.ru

Ольга Владимировна Фрезе, кандидат педагогических наук, доцент, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 644077, Омск, пр. Мира, 55а, e-mail: ofreze@rambler.ru

Рецензенты:

А. Г. Мартынова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского.

Ю. Б. Дроботенко, доктор педагогических наук, профессор кафедры педагогики, Омский государственный педагогический университет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.