Научная статья на тему 'Сравнительный анализ пьесы Б. Шоу "Пигмалион" и фильма-мюзикла "Моя прекрасная леди"'

Сравнительный анализ пьесы Б. Шоу "Пигмалион" и фильма-мюзикла "Моя прекрасная леди" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3179
258
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Б. ШОУ / ПИГМАЛИОН / ЭКРАНИЗАЦИЯ / МОЯ ПРЕКРАСНАЯ ЛЕДИ / ПЬЕСА / SHOW / PYGMALION / FILM / MY FAIR LADY / PLAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Плюснина Елизавета Андреевна, Бочкарева Нина Станиславна

В статье рассматриваются основные различия между пьесой Б. Шоу «Пигмалион» и фильмом-мюзиклом «Моя прекрасная леди», связанные как с киноадаптацией литературного произведения (интермедиальный аспект), так и с мировоззренческими установками создателей пьесы и фильма. Делается вывод о развитии в фильме остроумия и парадоксальности стиля Б. Шоу, об отличиях в жанре, конфликте и хронотопе, о визуальности и музыкальности фильма. Анализируется полемика между самим Б. Шоу, режиссерами и критиками по поводу финала произведения и судьбы главных героев. Доказывается, что уже в пьесе социальный конфликт получает романтическое разрешение, а в фильме он вообще отходит на второй план, вытесняясь музыкой и танцами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PLAY BY B. SHOW "PYGMALION" AND THE MUSICAL "MY FAIR LADY"

The article examines the main differences between the play "Pygmalion" by B. Show and the musical "My Fair Lady", connected both with the film adaptation of the literary work (the intermedial aspect) and with the worldview of the creators of the play and film. The conclusion is made about the development of wit and paradoxicality of Shaw's style in the film, differences in the conflict, chronotope and musicality of the film. The controversy between Shaw himself, directors, and critics about the finale of the work and the fate of the main characters is analyzed. It is proved that even in the play the social conflict gets a romantic resolution, and in the film, it generally fades into the background, being replaced by music and dancing.

Текст научной работы на тему «Сравнительный анализ пьесы Б. Шоу "Пигмалион" и фильма-мюзикла "Моя прекрасная леди"»

УДК 821.111

Плюснина Елизавета Андреевна

Бакалавр, факультет современных иностранных языков и литератур, Пермский государственный национальный исследовательский университет. 614990, Россия, Пермь, ул. Букирева, 15. Тел.: 8 (342) 2396290 E-mail: nickafaira@gmail.com

Бочкарева Нина Станиславна

Доктор филологических наук,

профессор кафедры мировой литературы и культуры,

Пермский государственный национальный

исследовательский университет.

614990, Россия, Пермь, ул. Букирева, 15.

Тел.: 8 (342) 2396290

E-mail: nsbochk@mail.ru

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЬЕСЫ Б. ШОУ «ПИГМАЛИОН» И ФИЛЬМА-МЮЗИКЛА «МОЯ ПРЕКРАСНАЯ ЛЕДИ»

В статье рассматриваются основные различия между пьесой Б. Шоу «Пигмалион» и фильмом-мюзиклом «Моя прекрасная леди», связанные как с киноадаптацией литературного произведения (интермедиальный аспект), так и с мировоззренческими установками создателей пьесы и фильма. Делается вывод о развитии в фильме остроумия и парадоксальности стиля Б. Шоу, об отличиях в жанре, конфликте и хронотопе, о визуальности и музыкальности фильма. Анализируется полемика между самим Б. Шоу, режиссерами и критиками по поводу финала произведения и судьбы главных героев. Доказывается, что уже в пьесе социальный конфликт получает романтическое разрешение, а в фильме он вообще отходит на второй план, вытесняясь музыкой и танцами. Ключевые слова: Б. Шоу, Пигмалион, экранизация, Моя прекрасная леди, пьеса.

Введение

Выдающийся ирландский драматург Джордж Бернард Шоу (1856-1950) прожил долгую и насыщенную жизнь. Он отдал многие годы творческим исканиям, овладевая новыми для себя жанрами. Романист и рассказчик, обозреватель книжных новинок, художественный, музыкальный и театральный критик, общественный деятель и публицист, основатель Лондонской школы экономики и политических наук и, наконец, прославленный драматург, Б. Шоу занял видное место в истории английской литературы конца XIX и первой половины XX века [Балашов, 1997, с. 5].

Столетняя библиография трудов, посвященных его творчеству, не исключает появления новых работ. Цель нашей статьи - сравнить пьесу Б. Шоу «Пигмалион» и фильм-мюзикл «Моя прекрасная леди», широко используемые в образовательных программах [Нартов, 1976; Context, 1995; Шоу, 2001; Пигмалион, 2011].

Основная часть

Пьеса «Пигмалион» ("Pygmalion: A Romance in Five Acts") стала одной из самых популярных в творчестве Б. Шоу благодаря своей оригинальности, остроумию и демократическому духу, а также отражению глубоких социальных и нравственных проблем,

актуальных и в наши дни. В этой пьесе Б. Шоу использовал своё многолетнее увлечение фонетикой и лингвистикой. «Но пропаганда научной фонетики только одна из сторон интересной, многогранной пьесы.

Это в то же время пьеса большого социального, демократического звучания - пьеса о природном равенстве людей и их классовом неравенстве, о талантливости людей из народа. Это и психологическая драма о любви, которая по ряду причин почти превращается в ненависть. И, наконец, это пьеса гуманистическая, показывающая, как бережно и осторожно нужно подходить к живому человеку, как страшен и недопустим холодный эксперимент над человеком» [Гражданская,1979, с. 101-102].

Сам Шоу писал об этой пьесе: «Хочу похвастаться, что пьеса "Пигмалион" пользовалась величайшим успехом в Европе, Северной Америке и у нас. Ее поучительность настолько сильна и преднамеренна, что я с восторгом швыряю ее в лицо тем самодовольным мудрецам, которые, как попугаи, твердят, что искусство не должно быть дидактическим. Это подтверждает мое мнение, что искусство не может быть иным» (цит. по: [Деннингхаус, 1988, с. 128]).

Пьеса Б. Шоу была создана в 1912-1913 гг. Главная роль предназначалась для знаменитой артистки Стэллы Патрик Кемпбэлл. По словам очевидцев, эта 47-летняя женщина с удивительным мастерством и убедительностью сыграла 17-летнюю цветочницу Элизу Дулиттл [Гражданская, 1979, с. 102].

Фильм «Моя прекрасная леди» ("My Fair Lady") был снят Джорджем Кьюкором в 1964 г. на основе одноименного мюзикла композитора Фредерика Лоу и либреттиста Алана Джея Лернера. Главные роли исполнили Одри Хэпберн (Элиза) и Рекс Харрисон (Хиггинс).

Основной сюжет в фильме сохранен, и изменения связаны, прежде всего, с интермедиальностью [Бочкарева, Новокрещенных, 2017] (точнее - «медиальной транспозицией» [Rajewsky, 2005, p. 51], «адаптацией» [Straumann, 2015, p. 249] литературного произведения к музыкальному кино).

Во-первых, в фильме больше разработано пространственное окружение героев (визуальный аспект). Прежде всего, добавлены массовые панорамные сцены в театральном фойе, на рынке, в пивной, на скачках и на балу (в пьесе почти все сцены камерные, бал и опера остаются за сценой, в четвертом акте о них только упоминается). Одной из задач американцев (создателей мюзикла и фильма) было показать зрителю разные слои английского общества, хотя и в условной (театральной) манере, что соответствует ироническому пафосу пьесы ирландца Б. Шоу.

Во-вторых, в фильме, как и в мюзикле, большая роль отводится музыке (вместо пяти актов пьесы - две серии фильма с музыкальной интерлюдией). С одной стороны, таким образом, развиваются слова Хиггинса о том, что для его экспериментов необходим слух («If she has a good ear and a quick tongue» / «Если у нее чуткое ухо и гибкий язык» [Шоу, 1986, с. 101]; «You know, she has the most extraordinary quickness of ear» / «у нее совершенно исключительный слух» [Там же, с. 129]).

С другой стороны, темы песен и даже некоторые фразы взяты из пьесы, но в основном это творчество поэта-песенника Лернера и композитора Лоу. Можно сказать, что создатели фильма-мюзикла использовали и развили остроумие и парадоксальность стиля Шоу, которые роднят его с ирландцем О. Уайльдом (см. например об английских экранизациях пьесы «Идеальный муж» [Bochkareva, Ponomarenko, 2017]).

Самое видимое отличие пьесы от фильма заключается в названии. Название пьесы Б. Шоу отсылает нас к греческому мифу о скульпторе Пигмалионе, изваявшем статую Галатеи. В этом мифе потрясенный красотой собственного творения художник умоляет Афродиту оживить мраморную статую. Галатея обретает душу, становится прекрасной женщиной и выходит замуж за Пигмалиона (см.: [Пигмалион,1998, с. 365]).

Шоу иронически сравнивает Альфреда Хиггинса с Пигмалионом. В случае с мюзиклом и фильмом отсылка к мифу в названии утрачивается. Однако и здесь вариативно повторяются

слова Хиггинса о том, что он «создал» Элизу (в пьесе: «You will jolly soon see whether she has an idea that I havnt put into her head or a word that I havnt put into her mouth. I tell you I have created this thing out of the squashed cabbage leaves of Covent Garden; and now she pretends to play the fine lady with me» [Шоу, 2001, c. 135]. В фильме: «I'm to put on my Sunday manners for this thing that I created out of the squashed cabbage leaves of Covent Garden?» [Context, 1995, c. 108]).

Вместе с тем, в фильме акцентируется мотив Золушки: Элиза танцует с принцем на балу в Букингемском дворце и воспринимается всеми как неизвестная принцесса.

В фильме по сравнению с пьесой также добавлены некоторые сцены. Например, обучение Элизы правильному произношению. В фильме она учится произносить звук «h», проговаривая фразу «In Hartford, Hereford and Hempshire hurricanes hardly ever happen» таким образом, чтобы пламя свечи колыхалось от ее дыхания. Или сцена с камешками, которые Хиггинс засовывает Элизе в рот, чтобы она научилась четко проговаривать слова.

Такие сцены способствуют более детальному погружению зрителя в процесс обучения, демонстрируют конкретные методические приемы, позволяют актерам выразить свое мастерство, а также создают комический эффект и непосредственно раскрывают сложный характер взаимоотношений учителя и ученицы.

Некоторые сцены, например, где Элиза после неудачной попытки правильно произнести алфавит злится на профессора Хиггинса и мечтает наяву, что по приказу короля его расстреливают, или, где Фредди, томящийся от любви к Элизе, оставляет ей цветы, расширяют жанровые приемы романтической комедии, используя визуальные возможности кинематографического монтажа.

Следует также отметить, что сцена с приемом у миссис Хиггинс, где Элиза демонстрирует первые результаты своего обучения, заменена сценой со скачками в Аскоте, где, помимо миссис Хиггинс, миссис Эйнсфорд Хилл и ее сына Фредди, появляются новые персонажи, а именно леди Боксингтон и лорд Боксингтон. Клара, сестра Фредди, в экранизации отсутствует.

Возможно, режиссер сделал замену сцен, чтобы придать большую важность и торжественность данному событию. На скачках присутствовало огромное количество людей, причем знатного происхождения - герцоги, лорды, графы и так далее. Это заставляет зрителя с большим беспокойством переживать за судьбу героини.

Особое внимание в аспекте сравнения пьесы и экранизации следует уделить развязке. Экранизация показывает нам «романтическую» развязку с возвращением Элизы к профессору Хиггинсу. В пьесе же финал остается открытым.

По мнению немецкого литературоведа Ф. Деннингхауса, изменение финала в фильме способствует неверному истолкованию социально «детерминированной» пьесы: «Элиза уясняет себе, что, несмотря на успешное завершение занятий по языку, на изменение среды, овладение ею всеми формами поведения, она не превратилась еще в настоящую леди, а стала лишь горничной, секретаршей или собеседницей двух джентльменов. Она делает попытку миновать эту судьбу путем бегства. Ей претит мысль о том, чтобы стать женой богатого джентльмена, она хочет зарабатывать на жизнь собственным трудом» [Деннингхаус,1978, с. 147-148].

Борясь против однозначной «романтической» трактовки финала пьесы, Б. Шоу в отдельно написанном «Послесловии» объясняет последующий жизненный путь Элизы и утверждает, что «реальное продолжение очевидно всякому, кто хоть немного разбирается в человеческой природе вообще и в женской интуиции в частности» [Шоу, 1986, с. 156].

Однако Ф. Деннингхаус преувеличивает, когда пишет, что она сама «преодолевает все трудности экономического порядка» и «совместно с Фредди» открывает «преуспевающий цветочный магазин» [Деннингхаус, 1978, с. 154]. По словам Б. Шоу, полковник Пикеринг «несколько лет принужден был держать на своем текущем счету в банке порядочную сумму, чтобы покрывать их убытки» [Шоу, 1986, с. 158].

Тенденциозно трактует Ф. Деннингхаус и будущие отношения Элизы с Хиггинсом: «Трудно себе представить, чтобы такая женщина согласилась играть роль домохозяйки у джентльмена-ученого, который на двадцать лет старше ее, и быть в финансовой зависимости от своего супруга» [Деннингхаус, 1978, с. 154].

У Б. Шоу в «Послесловии» они интерпретируются как сложная привязанность двух сильных личностей: «Просто удивительно, до какой степени Элиза ухитряется по-прежнему вмешиваться в домашнее хозяйство на Уимпол-стрит, несмотря на магазин и свою семью. И можно заметить, что мужа она никогда не шпыняет, к полковнику привязана искренне, как любимая дочь, но так и не избавилась от привычки шпынять Хиггинса, как повелось с того рокового вечера, когда она выиграла для него пари <...> Ив то же время есть у нее ощущение, что безразличие его стоит большего, чем страстная влюбленность иных заурядных натур. Она безмерно заинтересована им. Бывает даже, у нее мелькает злорадное желание заполучить его когда-нибудь одного, на необитаемом острове, вдали от всяких уз, где ни с кем не надо считаться, и тогда стащить его с пьедестала и посмотреть, как он влюбится - как самый обыкновенный человек» [Шоу, 1986, с. 156]. Поэтому не удалась попытка поставить пьесу в соответствии с трактовкой Ф. Деннингхауса, а не Б. Шоу, где Элиза не любит Хиггинса [Образцова, 1977, с. 54-55].

Лернер, как и многие постановщики пьесы Б. Шоу, переработал финал для мюзикла «Моя прекрасная леди». В предварительных замечаниях к сценарию он пишет: «Я пропустил продолжение, потому что Шоу объясняет в нем, что Элиза вышла замуж не за Хиггинса, а за Фредди, но - да простит мне Шоу и небеса! - я не уверен, что он прав» (цит. по: [Деннингхаус, 1978, с. 157]).

Ф. Деннингхаус прав, когда утверждает, что в действительности Лернер «не только выпустил из виду "sequel", но в интересах "поэтической справедливости" также основательно почистил последнюю сцену» [Там же]. Он перенес финальную картину в дом Хиггинса, куда возвращается Элиза в соответствии с жанром «романтической комедии», и повторил сцену с тапочками (вместо покупки перчаток у Шоу).

По словам самого Б. Шоу, в пьесе важную роль играет влюбленность Элизы в Хиггинса и его ответное чувство. Не случайно он называет ученицу Элизой, невольно вызывая в памяти читателя легендарную историю любви Абеляра и Элоизы. Написанное после неудачных театральных постановок «продолжение» вызвано, на наш взгляд, как требованиями социального реализма, так и полемическим характером драматурга.

Заключение

Таким образом, музыкальная экранизация позволяет обнаружить и развивает те потенциальные возможности пьесы, которые вызывали полемику у исследователей, постановщиков и автора. На наш взгляд, в пьесе-romance основной конфликт - социальный, но его «романтическое» разрешение подчеркивается тем, что миссис Хиггинс отправляется на свадьбу мистера Дулиттла (что делает закономерной и свадьбу ее сына с Элизой, хотя против этого впоследствии возражал сам Шоу).

В фильме социальный конфликт не разрешается и отходит на второй план (мистер Дулиттл получает деньги и собирается жениться, но возвращается в пивную к своим друзьям, и даже Элиза отказывается присутствовать на его свадьбе).

В соответствии с жанром музыкальной романтической комедии здесь акцентируется конфликт между холодным разумом, бессердечной муштрой и социальным снобизмом - с одной стороны, любовью и музыкой - с другой. В переломный момент обучения, когда Хиггинс с восторгом говорит о музыкальности английского языка, Элиза понимает его, делает успехи в произношении и сменяет ненависть на любовь, которая побеждает и в финале.

Список литературы

1. Балашов П.С. Поборник правды // Бернард Шоу. Избранное. Москва: Прогресс, 1977. С. 5-25.

2. Бочкарева Н.С., Новокрещенных И.А. Проблемы взаимодействия литературы и других искусств в контексте интермедиальности (опыт кафедры мировой литературы и культуры Пермского государственного национального исследовательского университета) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2017. Т. 9. Вып. 2. С. 117-130.

3. Гражданская З.Т. Бернард Шоу: Очерк жизни и творчества. 2-е изд. Москва: Просвещение, 1979. 175 с.

4. Деннингхаус Ф. Театральное призвание Бернарда Шоу / Пер. А.С. Кортикова, С.В. Рожновского. Москва: Прогресс, 1978. 328 с.

5. Нартов К.М. Зарубежная литература в школе. Пособие для учителей. Москва: Просвещение, 1976. 287 с.

6. Образцова А.Г. Современная английская сцена. Москва: Наука, 1977. 247 с.

7. Пигмалион // Энциклопедия литературных произведений. Москва: Ватриус, 1998. С. 365-366.

8. Пигмалион: (по Б. Шоу): кн. для чтения в 9 кл. Пособие для учащихся общеобразоват. учреждений / пересказ Ю.Е. Ваулиной и др. 2-е изд. Москва: Express Publishing : Просвещение, 2011. 64 с.: ил. (Английский в фокусе).

9. Шоу Б. Пигмалион / Пер. с англ. Е. Калашниковой; Послесловие / Пер. с англ. Н. Рахмановой // Шоу Б. Избранные пьесы. Москва: Просвещение, 1986. С. 87-159.

10. Шоу Б. Пигмалион (книга для чтения на английском языке). Москва: Глосса, 2001. 224 с.

11. Bochkareva N., Ponomarenko E. Ekphrastk portraits of personages in O. Wilde's play «An Ideal Husband» and their representation in A. Korda's and O. Parker's films // Proceedings of the 45th International Philologkal Confere^e (IPC 2017). Atlanta Press. (в печати)

12. Context. Учебный видеокурс английского языка. Languages of the world. LTD London, 1995. 128 р.

13. Rajewsky I.O. Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality // Intermediates, 2005, № 6. P. 43-64.

14. Straumann B. Adaptation - Remediation - Transmediality // Handbook of Intermediality / Ed. G. Rippl. GmbH, Berlin, Boston: de Gruyter. 2015. P. 249-267.

Plyusnina E. A.

Bachelor, Faculty of Modern Foreign Languages and Literatures, Perm State University

Bochkareva N. S.

Grand Ph.D. (Philology), Professor, the Department of World Literature and Culture, Perm State University

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PLAY BY B. SHOW «PYGMALION.» AND THE MUSICAL «MY FAIR LADY.»

The article examines the main differences between the play "Pygmalion" by B. Show and the musical "My Fair Lady", connected both with the film adaptation of the literary work (the intermedial aspect) and with the worldview of the creators of the play and film. The conclusion is made about the development of wit and paradoxicality of Shaw's style in the film, differences in the conflict, chronotope and musicality of the film. The controversy between Shaw himself, directors, and critics about the finale of the work and the fate of the main characters is analyzed. It is proved that even in the play the social conflict gets a romantic resolution, and in the film, it generally fades into the background, being replaced by music and dancing. Keywords: Show, Pygmalion, film, My Fair Lady, play.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.