COMPARATIVE ANALYSIS OF LEXICAL UNITS DESCRIBING FAMILY RELATIONSHIPS IN
ENGLISH AND ADYGHE
Kubova J.
4-th year student of the Faculty of Foreign Languages of the English -German branch of Adygea State University (Maykop, RF) Nescheretova T.,
Associate Professor, Department of Arabic and Second Foreign Languages Adygea State University (Maykop, RF) Yagumova N.,
Associate Professor, Department of English Philology Adygea State University (Maykop, RF)
Bricheva M.
Associate Professor, Department of English Philology Adygea State University (Maykop, RF)
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, НАЗЫВАЮЩИХ СЕМЕЙНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И АДЫГЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Кубова Д.А.,
студентка 4 - го курса факультета иностранных языков англо-немецкого отделения Адыгейского
государственного университета (Майкоп, РФ)
Нещеретова Т.Т.,
доцент кафедры арабского языка и вторых иностранных языков Адыгейского государственного
университета (Майкоп, РФ) Ягумова Н.Ш.,
доцент кафедры английской филологии Адыгейского государственного университета (Майкоп, РФ)
Бричева М.М.
доцент кафедры английской филологии Адыгейского государственного университета (Майкоп, РФ)
Abstract
The article is devoted to the problem of the kin terminology in English and Adyghe. The studied languages demonstrate significant similarities in the lexis of kinship, but the belonging of English and Adyghe to the different language groups causes diversities in using of the terminology of kinship. Аннотация
Статья посвящена проблеме родовой терминологии в английском и адыгейском языках. Исследуемые языки демонстрируют значительные сходства в лексике родства, но принадлежность английского и адыгейского языков к разным группам обусловливает различия в употреблении родовой терминологии.
Keywords: kinship terms, lexical-semantic group, signs of kinship
Ключевые слова: термины родства, лексико-семантическая группа, признаки родства
Терминология родства является важной составляющей лексики любого языка. Система родства всегда была и остается одной из центральных основ в общей проблематике этнографической науки. Именно родство традиционно является признаком общественных отношений, определяет место человека в группе и линию его поведения.
Согласно генеалогической классификации исследуемые языки относятся к разным группам языков. Английский язык относится к языкам аналитического строя, а адыгейский - к языкам синтетического строя и является языком агглютинативного типа.
Лексико-семантическая группа родства является объектом пристального внимания лингвистов, поскольку обладает рядом качеств, позволяющих считать ее одним из самых удобных объектов для анализа.
Во-первых, для лексико-семантической группы родства характерна достаточно строгая системность и построение по принципу терминологических полей. Системность, количественная ограниченность, устойчивость, четкость определений и
стабильность парадигматических связей терминов родства послужили причиной того, что эта лексико-семантическая группа является объектом для проведения исследований в области семантического и семного анализов, а также комбинаторной методики построения смыслов имен.
Во-вторых, широкое распространение и активное употребление лексики родства в речи любых носителей языка приводит к тому, что она часто используется в учебной и научно-популярной литературе в качестве примера или иллюстрации разнообразных теоретических положений (Л. М. Васильев, Г. Б. Даукян, Л. А. Калужнин, Э. Ф. Скороходько, Т. А. Сумникова и др.).
В-третьих, необходимо принимать во внимание древность происхождения данной лексико-се-мантической группы. В лексике родства ярко проявляется общность основного словарного фонда различных языков, и потому терминология родственных отношений является прекрасным объектом для сравнительного языкознания. [5; с. 36]
Полевая модель может дать представление о языке как системе взаимодействующих и взаимопроникающих подсистем. Язык в такой модели является функционирующей системой, в ней все время перестраиваются элементы и отношения между ними. В ходе полевого структурирования выявляются диалектические связи между явлениями языка и неязыковой действительностью, механизм этой связи и его закономерности, выявляется специфика языкового сознания, его национально-специфические черты.
Для семантического поля терминов кровного родства во всех языках характерно наличие следующих трех общих дифференциальных семантических признаков.
1. Признак «старшинство поколений», передающий информацию о поколении, к которому принадлежит родственник, определяемый тем или иным словом. Данный признак выделяется на основе оппозиций, например,
1) англ. «father» - «son», адыг.«ты» - «къо»,
рус. «отец» - «сын»;
2) англ. «uncle» - «nephew», адыг.«ятэш» (со стороны отца) - «пхъорэ-
лъф»,
рус. «дядя» - «племянник»;
2. Признак «степень бокового родства», различающий родство по прямой или по боковой линии и выделяемый при сопоставлении слов, например,
1) англ. «mother» - «aunt», адыг.«ны»-«янэшыпхъу» (по матери), рус.«мама»-«тетя»;
2) англ. «son» - «nephew», адыг. «къо»-«пхъорэлъф», рус.«сын»-«племянник»;
3) англ. «mother»-«aunt», адыг.«ны» - «ятэшыпхъу» (по отцу), рус.«мама»-«тетя»;
3. Признак «пол», выделяемый с помощью оппозиций слов:
1) англ. «uncle» - «aunt»,
адыг.«янэш (со стороны матери), «янэшыпхъу» (по матери), рус.«дядя» - «тетя»;
2) англ. «grandfather» - «grandmother»,
адыг.«тэтэжъ» - тымят (со стороны отца); «ны-мят» (со стороны матери),
рус.«дедушка»-«бабушка»;
3) англ. «brother» - «sister», адыг. «шы» - «шыпхъу», рус. «брат» - «сестра»;
4) англ. «sister-in-law - brother-in-law», адыг. «пщыпхъу»-«пщыкъо»,
рус. «золовка» - «деверь»;
5) англ. «son-in-law - brother-in-law», адыг. «махълъэ» - «мэхълъэгъу»,
рус.«зять» - «свояк». [2; с. 57] Поле является одной из форм систематизации языкового материала в языке. [3; с. 10] Ядром семантического поля «родство» является
aHnB.«family» -адыг. «унагъо» -рус. «семья».
• Околоядерная (первая от ядра) зона - это двоюродные дяди, братья, сестры.
В английском языке для обозначения всех двоюродных родственников используется слово «cousin». То есть, нет никаких двоюродных дядь, теть: все дальние родственники называются «cousin». Чтобы уточнить, кем именно приходится человек, к слову «cousin» добавляются слова «first, second» - чтобы показать степень родства. Если мы говорим о дядях, тетях (людях, которые принадлежат к разным поколениям), нам необходимо указать на разницу в поколениях - для этого используется слово «removed». Если между родственниками одно поколение разницы (дядя и племянник, тетя и племянница) - «onceremoved».
Соответственно, двоюродный дядя - first cousin once removed
В адыгейском языке также нет такого понятия как «двоюродный дядя». Независимо от поколения разницы лексему «дядя» мы выражаем - ятэш (со стороны отца); янэш (со стороны матери).
В английском языке двоюродные братья и сестры обозначаются словом cousin, независимо от пола. В то время как в адыгейском они имеют категорию рода:
двоюродные братья, сестры адыг. ятэшым и бынхэр (ыкъу, ыпхъу)
• Второй по отдаленности от ядра зоной выделяются
англ. generation of mother- род, из которого вышла мать, generation of father- род, из которого вышла мать отца.
адыг. янэш - род, из которого вышла мать и ятэш - род, из которого вышла мать отца.
• Третьей зоной можно обозначить родственников некровных, свойственников, к которым мы относим род невестки
адыг. нысэ - англ. daughter-in-law- «жена сына» и род, в который вышла замуж дочь.
• Четвертой зоной - соседей и близких друзей
англ. neighbour, адыг. гъунэгъурус. сосед англ. closefriend, адыг. ныбжьэгъу, рус. близкий друг
Периферийную зону лексико-семантического поля «родство» в адыгейском языке могут составлять коллеги:
адыг. лэжьэгъу, англ. colleague, рус. коллега родственники (кровные или некровные) родственников:
адыг. благъэм я благъэжьЛахьылым и !ахьыл, англ. relatives, рус. родственники
адыг. ныбжьэгъум и ныбжьэгъужь, англ. friends of friends, рус. друзья друзей. [1, с. 48], [2, с. 4 - 448], [4], [6]
Результаты исследования говорят о том, что адыгейскому языку присущ консерватизм по отношению к данному пласту лексики, так как лексика брачных отношений не претерпела изменений, а лексика родства (по крови) изменилась лишь незначительно. В английской системе терминов родства изменения произошли намного раньше, чем в ады-
гейском языке, на основе чего можно сделать вывод, что влияние патриархата в адыгейском языке сохранилось дольше.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Блягоз З.У., Блягоз А.Н., Русско-адыгейский разговорник. [Текст] / - Майкоп: Адыгейское отделение краснодарского книжного издательства. 1990. - 352 С.
2. Водождоков. Русско-адыгский словарь. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. Москва - 1960. - 928 С.
3. Ермолаева Л.С., Неогумбольдтианское направление в современном буржуазном языкозна-
нии [Текст] / Проблемы общего и частного языкознания. Под ред. В.Г\ Костомарова. М.э 1960. - 294 С.
4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс]. -https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=27197
5. Сепир Э., Язык. Введение в изучение речи [Текст] / Э. Сепир. // Избранные труды по языкознанию и культурологии М.: Издательская группа «Прогресс - Универс», 1993. - 123 С.
6. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995
GENOME & BIOINFORMATICS LEXICON RESEARCH HISTORY
Lavrova A.
Doctor of philology, professor, professor of foreign Languages Department. Nizhniy NovgorodAlexeev
State Technical University, Russia
Abstract
The goal of the paper deals with specialized vocabulary studies. The problem of the paper is concerned with the composition of this modern vocabulary forming history. The hypothesis is realized with the peculiarities of its architecture to construe the representation of this complex lexicon organization. The innovation of the very research is manifested through the experimental data analysis of this science and engineering language. The methods used in this research are realized through linguistic, statistic and math component analysis. The results of the studies to concern genome & bioinformatics are declared through concrete vocabulary details evidence.
Keywords: genome & bioinformatics, specialized vocabulary studies, many component analysis, many component professional units, specialized vocabulary forming history.
Genome & bioinformatics professional vocabulary is to be divided into the following stages of its development. The fact is that the development of specialized knowledge is deeply concerned with politics and economics. The growth of biology science and especially genetics wasn't supported financial and not only. It's known from the epistemological sources. The development of new science fields such as genomics and bioinformatics is of special interest, and correspondingly research and technology which provided successful evolution of the above science spheres professional vocabulary. It's obvious that the research of such a type is usually controlled by authorities and powerful institutions of countries. It's clear that policies of different institutions could be divergent which resulted in slowing down the progress of genomics & bioinformatics vocabulary promotion. Both genome research and the associated informatics needed supporting to be developed. Traditional genetics sometimes was favored over genomics with bioinformatics with continuous financial support. These epistemological factors paved the way to genome & bioinformatics vocabulary organizing. The problem of such a unique vocabulary is concerned with separate domains of biology, bioinformat-ics, computers, biological sequences as well as medical biology to include image processing. It gave rise to the professional science and engineering vocabulary with concrete computers specialized spheres included. Many component specialized word combinations joined the corresponding vocabulary to highlight the above stage
of developments of the sphere studied: structural biology, phase problem, crystal analysis, x-ray diffraction, models of behavior, ecology, medical biology image processing, polypeptides, genes, genome etc. Bioinfor-matics was widely spread, f.ex., in 1999. As for biological sequences its outstanding importance was clear after DNA sequencing was realized. The science declared the new specialized vocabulary to manifest the new science notions to correspond to such word combinations as nuclear acid sequence, development of all organisms, biological activities integrating, genome sequencing, geneticists, evolutionists, genomic bioinformatics, data sets, population genetics , multivariate analysis, school of statics factorial correspondence analysis, principal component analysis, continuous data , homogenous properties, aggregate data etc. The professional vocabulary counts at least three stages of its development in its realization. These stages are obviously to show all the prehistory formation and its further evolution of genome & bioinformatics elements to create, spread and keep the innovation information to response the demands of growing science to create progress. The organization of such a professional vocabulary should be in accordance with the inner standards to refer to its composition. The availability of the three lexical registers help organize all science lexis into the geometry sequence to be ready to fix notions subscribed to them.
Genome & bioinformatics represent a very actual problem of the modern science world. The main science interest of this professional science and engineering language deals with the vocabulary architecture. The