Научная статья на тему 'Сравнительно-сопоставительный анализ антропонимов коранических персонажей в афористических жанрах татарского и турецкого фольклора'

Сравнительно-сопоставительный анализ антропонимов коранических персонажей в афористических жанрах татарского и турецкого фольклора Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
213
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ / ЛИЧНЫЕ ИМЕНА / ТАТАРСКИЙ ФОЛЬКЛОР / ТУРЕЦКИЙ ФОЛЬКЛОР / ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ / АФОРИСТИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ / ПАРЕМИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Алена Михайловна, Хазиева-Демирбаш Гузалия Сайфулловна

В статье в сравнительно-сопоставительном аспекте рассматриваются личные имена в афористических жанрах татарского и турецкого фольклора, являющиеся неотъемлемой частью этнокультурного пространства. Показано, что личные имена в паремиях не только индивидуализируют, но и обобщают этнокультурную информацию. Выделение личного имени в афористических жанрах фольклора как этнокультурного компонента дает возможность раскрыть стереотипические и архетипические образы языковой личности татарского и турецкого народов. Рассматриваются особенности употребления антропонимов коранических персонажей, выявляются общие черты фольклорной картины мира. Приводится классификация прецедентных онимов, изменяющих содержание и форму афористических жанров. Показано, что в антропонимах татарских и турецких афористических жанров запечатлены пути осмысления и обобщения человеком явлений окружающего мира, времени, пространства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иванова Алена Михайловна, Хазиева-Демирбаш Гузалия Сайфулловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF QURANIC ANTHROPONYMS IN APHORISTIC GENRES OF THE TATAR AND TURKISH FOLKLORE

The article uses a contrastive-comparative aspect to study personal names in aphoristic genres of the Tatar and Turkish folklore which are an integral part of ethnocultural space. It is shown that personal names in paremias not only individualize, but generalize ethno-cultural information as well. Accentuation of a personal name in folklore aphoristic genres as an ethnocultural component makes it possible to disclose stereotypical and archetypal images of the linguistic personality of the Tatar and Turkish people. Features of using anthroponyms of Quran characters' are considered, common features of the folklore worldview are revealed. Classification of precedent onims changing the content and the form of aphoristic genres is given. It is shown that anthroponyms of the Tatar and Turkish aphoristic genres capture the ways of comprehension and generalization of surrounding world phenomena, time and space.

Текст научной работы на тему «Сравнительно-сопоставительный анализ антропонимов коранических персонажей в афористических жанрах татарского и турецкого фольклора»

УДК 811.512.145 ББК 81.2ТАТ-3

А.М. ИВАНОВА, Г.С. ХАЗИЕВА-ДЕМИРБАШ

СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНТРОПОНИМОВ КОРАНИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ В АФОРИСТИЧЕСКИХ ЖАНРАХ ТАТАРСКОГО И ТУРЕЦКОГО ФОЛЬКЛОРА

Ключевые слова: сравнительно-сопоставительный аспект, личные имена, татарский фольклор, турецкий фольклор, этнокультурный компонент, афористические жанры, паремии.

В статье в сравнительно-сопоставительном аспекте рассматриваются личные имена в афористических жанрах татарского и турецкого фольклора, являющиеся неотъемлемой частью этнокультурного пространства. Показано, что личные имена в паремиях не только индивидуализируют, но и обобщают этнокультурную информацию. Выделение личного имени в афористических жанрах фольклора как этнокультурного компонента дает возможность раскрыть стереотипические и архетипические образы языковой личности татарского и турецкого народов. Рассматриваются особенности употребления антропонимов коранических персонажей, выявляются общие черты фольклорной картины мира. Приводится классификация прецедентных онимов, изменяющих содержание и форму афористических жанров. Показано, что в антропонимах татарских и турецких афористических жанров запечатлены пути осмысления и обобщения человеком явлений окружающего мира, времени, пространства.

Афористические жанры фольклора как «наиболее древние жанры фольклора в сжатой форме образуют представление о человеческих ценностях, ми-росоздании, религиозных и культурных традициях» [1. С. 4]. Специфика этих жанров заключена в особом поэтическом строе и связана с актуализацией этнокультурной информации, «транслирующих познания создавшего их народа» [9. С. 27]. Личные имена в фольклорном контексте, в частности в афористических жанрах, участвуют в формировании мифопоэтической модели мира, которая сопряжена представлениями и миропониманием создателя и носителя этого языка - народа. Актуальность сравнительно-сопоставительного исследования личных имен в татарских и турецких паремиях заключается в знаниях и представлениях народа о мире, раскрывающих особенности этнокультурного пространства этих народов. Поэтому исследователями устного народного творчества, лингвофольклористики всегда подчеркивалась необходимость изучения использования имен собственных в различных афористических жанрах. Исследования, посвященные анализу семантики антропонимов, продолжают оставаться актуальными и в современном тюркском языкознании, проблематика которых рассматривается в работах: в татарском языкозании - Х.Ш. Мах-мутова, Г.З. Дарзамановой, З.Р. Загировой, Р.Г. Ганиевой, в турецком - И. Ша-хина, О. Кибара и др. Однако до сих пор в антропонимике не предпринимался сравнительно-сопоставительный анализ коранических антропонимов в паремиях. В этом смысле предпринятое нами исследование восполняет в определенной степени существующий пробел.

Семантический потенциал паремий с личными именами позволяет выделить детерминированные антропонимы, отражающие этнокультурную информацию для носителя определенного этнокультурного пространства. Денотату, представленному известными именами коранических персонажей, принадлежит особая роль в трансляции этнокультурного пространства татарского и турецкого народа: Нэрбер Мвхэммэт пэйгамбэр булмый (тат.) (букв. не каждый пророк Мухаммад) [3. С. 145]; Ûmmet-i Muhammet 60 ile 70 arasinda gider (пер. Потомок Мухаммеда уходит в 60 или 70) [8. С. 56]. Конно-

тации, связанные с кораническими личными именам, диктуются с кораниче-скими сюжетами и, как указывает М.Ш. Махмутов, «каждая сура в Коране "разукрашена" невероятными и сказочно красивыми сказаниями и легендами, в которых многие аяты отражаются в виде мудрых и остроумных изречений» [1. С. 4]. Нами было выявлено, что частотным именем в татарских и турецких пословицах и поговорках является имя Пророка Мухаммада: Ел елга, ел Мвхэммэткэ ж,иткэндэ (пер. годы идут, время уходит, даже Мухаммат-про-рок умер - время идет) [4. С. 96]; Син дэ мин, Мвхэммэт амин (пер. ты да я Мухамед - аминь) [5. С. 74], говорится о дружбе людей; Мвхэммэткэ вммэт булмыйм (пер. если я сказал неправду, то не быть мне последователем Мухаммада) [3. С. 164].

В татарском паремиологическом фонде функционируют пословицы и поговорки, связанные с пророком Сулейманом - сыном пророка Даута (имя Су-лейман - арабского происхожения, имеет значение «мирный, защищенный») [2. С. 224]. Сулейман (Селэйман) - коранический персонаж, благочестивый и мудрый царь, соответствует библейскому Соломону, фигурирует как великолепный маг, обладающий силой, исходившей из дарованного ему Аллахом кольца [7. С. 468]. В татарском паремиологическом фонде зафиксированы следующие пословицы и поговорки: Свлэйман йвзеге (пер. перстень Сулеймана), Йвзеккем кулында булса - шул Свлэйман (пер. У кого перстень - тот и Сулейман), Йвзеге барда - Свлэйман, йвзеге юкта - свмэйгэн (пер. с перстнем он - Сулейман, т.е. властный, без перстня - унылый), Свлэйман Yлде - диюлэр котылды (пер. Сулейман умер - дивы избавились) [5. С. 63] и др. В турецкой пословичной культуре выделены следующие культуремы: МиЬиг Мтбв ¡ее Эи/вутап odur (пер. У кого печать, тот и Сулейман); йипуа Hazret-i Эи/вутап'а ка!тат1§ (Все люди когда-то уходят из жизни,) [9. С. 367]. Согласно исламской мифологии, у пророка Сулеймана был перстень, в котором написаны 99 эпитетов Аллаха, и, владея этим перстнем, человек мог стать властелином мира, поэтому в татарском этнокультурном пространстве появились пословицы и поговорки, связанные с перстнем Сулеймана. В татарском языке поговорка Свлэйман йвзеге связана с мифологическим сюжетом о перстне Сулеймана, семантика которой восходит к значению «неограниченная власть», возникшая в результате коннотативных значений перстня. Доказательством этому является сюжет 31-34-го аята суры «Сад» Корана, в котором рассказывается о скакунах Сулеймана, любуясь которыми, забыл о вечернем намазе, и в наказание этого Аллах лишил его перстня. Однажды Сулейман оставил перстень у своей жены, а джин в облике Сулеймана пришел к ней, забрал перстень и стал властелином мира. Однако Сулейман покаялся и с благословения Аллаха вновь вернул себе не только перстень, но и власть. Семантическое переосмысление пословицы Йвзек кем кулында булса -шул Свлэйман (пер. у кого перстень - тот и Сулейман) [5. С. 67] связано с сюжетными линиями Корана. Однако нами было выявлено, что признаки, присущие некоторым персонажам, выявляют не только конкретные, но и менее существенные качества. В основном в паремиях проявляются постоянные свойства, конкретные качества персонажа.

Образность личных имен в пословицах и поговорках имеет особое значение. Например, распространенное в татарском языке личное имя Айша, имеющее в арабском языке значение «живучая, обеспеченная, благополучная, процветающая, зажиточная» [2. С. 306], в поговорке Минем телем тYгел, Идел кичкэн инэкэ теле; Минем кулым тYгел, Эйшэ-Батма кулы (букв. не мой язык, который через Волгу прошел; не моя рука, рука Айше-Батмы) [4. С. 165] раскрывает не только семантический потенциал личного имени, а связь с де-

нотатом. Как известно, в татарской мифологии образы Айша - Фатима являются покровителями всех женщин [6. С. 269]. В мифологии образ руки Ай-ше-Батмы встречается не только в исламском, но и во всем тюркском мире.

В исследовании было выявлено, что паремии с компонентом Хозыр связаны с пророком Хозыр Ильясом. Как известно, в татарской мифологии Хозыр Ильяс - бессмертный святой, мифологический персонаж. В поговорке авызына Хозыр твкергэн (пер. Хозыр в рот плюнул) [4. С. 210] говорится об ученом, мудром, красноречивом человеке, в котором личное имя Хозыр испытало полную идиоматизацию, подвергаясь полному переосмыслению. Подобная поговорка существует также в турецком языке: Hizir'a kulah giydirir (пер. наденет на голову Хозыра шапку) [8. С. 91], так говорят об умном, мудром человеке.

Существуют паремии и с другими личными именами, встречающимися в коранических сюжетах: мал малга ^иткэнче Газраил ж,анга щитэ (пока накопишь добро, Азраил возмет твою душу); Газраил шикелле встэ тора (стоять наверху как Азраил) [3. С. 95], так говорят тогда, когда хотят держать человека в смертельном страхе. Семантические параллели наблюдаются в турецкой поговорке Azrail olmak (как Азраил) [9. С. 178].

Существует огромное количество паремий, образованных от сказаний о жизни Аббаса - дяди Пророка Мухаммеда [2. С. 18], семантика которых восходит к кораническому сюжету совершения Аббасом хаджа (переселения) в Мекку незадолго до завоевания ее мусульманами. Так, в татарской пословице Юлчыдыр Аббас, беркемгэ дэ бакмас, кайтса китмэс, китсэ кайтмас (букв. Аббас странник, ни на кого не смотрит, если придет - не уходит, если уйдет - не возвращается) [5. С. 210] и в турецкой поговорке Abbas yolcudur (Аббас - спутник) [8. С. 134] говорится о человеке, которому предстоит дальняя дорога. Личное имя Аббас в переводе с арабского означает «суровый». Однако в данном изречении семантика не связана со значением имени, а содержит этнокультурную информацию о жизни пророка.

Согласно кораническим сюжетам, Нух - один из предшественников пророка Мухаммада [7. С. 503]. Семантика паремий, связанная с антропокомпо-нентом Нух, тесно взаимосвязана с мифологическими преданиями о пророке: тат. Нух заманыннан бирле (со времен Ноя, при царе Горохе); Нух заманна-рыннан калма, Нухтан калган ( о давнних событиях); Нух каргасы (пер. ворон Ноя) ( о человеке, который забывает о поручениях своей выгоды) [4. С. 205]; в тур. Nuh omuru ( пер. жизнь Нуха), Nuh yilinda kalma (пер. остаться во временах Нуха), Nuh nabiden kalma (пер. о давних событиях) [8. С. 260] и др. В сказаниях говорится о том, как перед смертью пророка Нуха спросили о том, каким он увидел эту жизнь, его ответ был таким: «Как дом с двумя дверьми: как будто вошел в одну дверь и вышел в другую», философия времени которого отразилась в изречениях (Нух заманыннан бирле, Нух заманнарыннан калма, Нухтан калган), указывающих о древности явлений.

В этнокультурном пространстве семантика культурем Эюп пэйгамбэр сабыры (пер. терпение пророка Аюба) [3. С. 56]; тур. Eyup sabri (терпение Аюба), Sabr-i Eyup, Omr-u Nuh (терпение Аюба, жизнь Нуха) [8. С. 236] связана со сказанием о терпеливости пророка Аюпа. У Аюба была большая семья и много жен. Он усердно и настойчиво занимался богослужением. Однако, к несчастью, пророк Аюб потерял сына, лишился всего имущества и тяжело заболел. Все мучения и беды он переносил с благодарностью, был очень терпелив и вынослив. Когда его настигла беда, с ним осталась жена Рахмат, которая терпеливо ухаживала за мужем. Аллах вознаградил их за то, что все испытания они перенесли с терпением и мудростью, будучи в до-

вольстве тем, что предопределил им Аллах, и вернул им все: богатство, детей, здоровье. Он является образцом терпеливости, с которого необходимо брать пример. В татарском этнокультурном пространстве семантика фразеологизма Эюп сабыры прочно ассоциируется с понятием терпеливости.

Подытоживая, следует сказать, что в этнокультурном пространстве татарского и турецкого языков коранические антропонимы связаны с первоисточником и выступают своеобразным диалогом, формирующим интертекстуальный смысл. Личные имена в фольклорном тексте являются уникальным материалом, зафиксированным в фольклорном творчестве народа, который тесно связан с этнокультурой, этническим составом народа, различными взглядами, приметами и обычаями татарского и турецкого народов. Таким образом, коранические имена в афористических жанрах репрезентируют этнокультурные сведения, запечатленные в мифологическом народном сознании.

Литература

1. МэхмYтов Х.Ш. Гыйбэрэлэр тарихыннан сэхифэлэр (Этимологик эзлэнYлэр). Казан, 2008. 464 б.

2. Мусульманские имена. Словарь-справочник. СПб.: Диля, 2007. 448 с.

3. Татар халык мэкальлэре 3 томда: том 1. Казан: Татар. кит. нэшр., 2010. 623 б.

4. Татар халык мэкальлэре 3 томда: том 2. Казан: Татар. кит. нэшр., 2010. 749 б.

5. Татар халык мэкальлэре 3 томда: том 3. Казан: Татар. кит. нэшр., 2010. 799 б.

6. Татар мифологиясе. Энциклопедик CYЗлек: 3 томда: 1 т. (А-Г.) / Фатих Урманче. Казан: Мэгариф, 2008. 303 б.

7. Татарская энциклопедия: в 6 т. / гл. ред. М.Х. Хасанов, ред. Г.С. Сабирзянов. Т. 4: М-П. Казань: Ин-т Татар. энцикл. АН РТ, 2008. 768 с.

8. Отег АБ1т АкБоу. А1аБб21еп уе <еу1т!ег БбЕЮди. йеу1т!ег Бб2!иди. ¡Б1апЬи1: ¡пкНаЬ кКар еу|, 2 о1К, 1994. 1205 б.

9. Отег АБ1т АкБоу. А1аБб2!ег1 уе <еу1т!ег Бб21иди. А1аБб2!ег1 БбЕЮди. istanbul: ЬкНаЬ кКар еу|, 1 от, 1994. 486 б.

ИВАНОВА АЛЕНА МИХАИЛОВНА - доктор филологических наук, декан факультета русской и чувашской филологии и журналистики, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (amivano@rambler.ru).

ХАЗИЕВА-ДЕМИРБАШ ГУЗАЛИЯ САЙФУЛЛОВНА - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела лексикологии и диалектологии, Институт языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, Россия, Казань (guzhaz@mail.ru).

A. IVANOVA, G. KHAZIYEVA-DEMIRBASH

COMPARATIVE ANALYSIS OF QURANIC ANTHROPONYMS IN APHORISTIC GENRES OF THE TATAR AND TURKISH FOLKLORE

Key words: contrastive-comparative aspect, personal names, Tatar folklore, Turkish folklore, ethno-cultural component, aphoristic genres, paremias.

The article uses a contrastive-comparative aspect to study personal names in aphoristic genres of the Tatar and Turkish folklore which are an integral part of ethnocultural space. It is shown that personal names in paremias not only individualize, but generalize ethno-cultural information as well. Accentuation of a personal name in folklore aphoristic genres as an ethnocultural component makes it possible to disclose stereotypical and archetypal images of the linguistic personality of the Tatar and Turkish people. Features of using anth-roponyms of Quran characters' are considered, common features of the folklore worldview are revealed. Classification of precedent onims changing the content and the form of aphoristic genres is given. It is shown that anthroponyms of the Tatar and Turkish aphoristic genres capture the ways of comprehension and generalization of surrounding world phenomena, time and space.

References

1. Mekhmytov Kh.Sh. Gyibereler tarikhynnan sekhifeler (Etimologik ezlenyler) [From the History of Sayings], Kazan, 2008, 464 p.

2. Musul'manskie imena. Slovar'-spravochnik [Muslim names. Dictionary reference book]. St. Petersburg, Dilya Publ., 2007, 448 p.

3. Tatar khalyk mekal'lere [Tatar proverbs].Kazan, Tatar Book Publ.,vol. 1, 2010, 623 p.

4. Tatar khalyk mekal'lere [Tatar proverbs]. Kazan,Tatar Book Publ., vol. 2, 2010, 749 p.

5. Tatar khalyk mekal'lere [Tatar proverbs]. Kazan, Tatar Book Publ., vol. 3, 2010, 799 p.

6. Tatar mifologijase. Entsiklopedik syzlek [Tatar mythology. Encyclopedic dictionary], Kazan, Magarif Publ., 2008, vol. 1, 303 p.

7. Tatarskaya jenciklopediya [Tatar Encyclopedia], Kazan, 2008, vol. 4, 768 p.

8. Omer Asim Aksoy. Atasozleri ve deyimler sozlugu. Deyimler sozlugu [Dictionary of Turkish Proverbs and Sayings]. Istanbul, Revolutionary Publ. House, vol. 2, 1994, 1205 p.

9. Omer Asim Aksoy. Atasozleri ve deyimler sozlugu. Atasozleri sozlugu [Dictionary of Turkish proverbs and sayings]. Istanbul, Revolutionary Publ. House, vol. 1, 1994, 486 p.

IVANOVA ALENA - Doctor of Philological Sciences, Dean of the Russian and Chuvash Philology and Journalism Faculty, Chuvash State University, Russia, Cheboksary (amivano@rambler.ru).

KHAZIYEVA-DEMIRBASH GUZALIYA - Candidate of Philological Sciences, Senior Researcher of the Lexicology and Dialectology Department, Institute of Language, Literature and Art named after G. Ibragimov, Academy of Science of the Republic Tatarstan, Russia, Kazan (guzhaz@mail.ru)._

Ссылка на статью: Иванова А.М., Хазиева-Демирбаш Г.С. Сравнительно-сопоставительный анализ антропонимов коранических персонажей в афористических жанрах татарского и турецкого фольклора // Вестник Чувашского университета. - 2017. - № 1. - С. 208-212.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.