УДК 81
Яковлюк А.Н., Катаева С.В., Поляничко М.В.
Национальный государственный университет физической культуры, спорта и здоровья им. П.Ф. лесгафта, г Санкт-Петербург, Россия E-mail: arniluk@yandex.ru ; klandim@yandex.ru ; marias777@rambler.ru
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ФОРМИРОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ПЕРИОД XII-XVIII СТОЛЕТИЙ
Сравнительно-исторический метод исследования дает возможность показать процесс становления современных грамматических систем, формирования словарного состава языков. Пользуясь им, можно выявить основные особенности формирования литературного немецкого национального языка в период XII-XVIII столетий.
Происходят изменения в системах склонения и спряжения.
Растущее использование настоящего времени (презенса) в описании прошлых событий.
В словообразовании ранненововерхненемецкого большую роль играло словосложение.
Многие старые лексические единицы использовались в новых значениях.
Вследствие экономических и общественных изменений стали активно формироваться специальные языки различных социальных групп, из которых многие слова и выражения проникли в национальный язык. Большое влияние оказывал латинский язык, значение других языков снизилось по сравнению с латинским.
Наиболее значимым для развития национального немецкого языка оказался восточно-средненемецкий район Германии, в котором происходило своего рода смешение нижненемецких, средненемецких и верхненемецких элементов.
Таким образом, суммируя основные моменты исследованного материала, можно в схематичном виде представить основные особенности формирования литературного немецкого национального языка в период от XII до XVIII столетий.
Ключевые слова: национальный немецкий язык, грамматическая форма, словарный состав, композиты, словообразование.
В XII и XIII веках немецкий языковой ареал расширяется преимущественно на восток, из многих славянских деревень крестьяне были изгнаны, и немецкие крестьяне поселились на этих территориях [11].
На новообретенных территориях на севере и северо-востоке укореняется нижненемецкий вариант языка, восточные территории вовлекаются в средненемецкую языковую область, на юго-востоке господствует баварский вариант.
В этот период полного развития феодализма, периода расцвета рыцарства, на среднем и нижнем Рейне, а затем в Южной и Центральной Германии развивалась богатая культурная жизнь. Грандиозные строения и великолепные стихотворные произведения свидетельствуют о расцвете немецкой культуры. Следует отметить, что помимо духовенства в еще большей степени носителями этой культуры являлись представители рыцарства. Поэты рыцарской эпохи создали для себя литературный язык, который избегал диалектных форм и «невежливых» выражений. Однако несмотря на все старания созданный литературный язык не смог полностью
избежать характерных особенностей разговорного языка [12].
Для словаря немецкого языка большое значение сыграла высокоразвитая французская рыцарская культура. Крестовые походы способствовали закреплению в словарном составе немецкого языка итальянских и восточных лексических единиц, а освоение славянских территорий привносило в немецкий язык славянские слова [10] .
Из-за ослабления гласных звуков в безударных окончаниях в средневерхненемецком происходит сильное упрощение склонения. Разные классы склонения древневерхненемецкого уже в большинстве случаев не отличаются друг от друга:
ahd. mhd.
Sg. NA. tag Sg. N. tac
G. tages (-as) G. tages
D. tage (-a) D. tage
I. tagu (-o) A. tac
Pl. NA. taga (-a) Pl. N. tage
tago G. tage
D. tagum (-om, -un)
(ahd. - древневерхненемецкий, mhd. - средневерхненемецкий)
tagen tage
Определенным упрощениям была подвергнута и система спряжения.
Затрагивая синтаксические особенности средневерхненемецкого, следует остановиться на отрицании.
Отрицание первоначально выражалось только при помощи частиц ni (ne) или en. ahd. ih ni (ne) weiß == ich weiß nicht Это простое отрицание усиливается путем добавления объекта ahd. niwiht, mhd. niht (nichts). Так что фраза теперь выглядит следующим образом:
mhd. ich en weiß (enweiß) niht. Начиная с XII века наблюдается постепенное исчезновение древней формы отрицания с ni (ne) или en; а в XV веке она уже больше не употребляется. Отрицание при глаголе выражается исключительно при помощи «nicht»: ich weiß nicht.
Характеризуя состояние словарного запаса в средневерхненемецком по сравнению с древневерхненемецким, нужно подчеркнуть исчезновение из употребления (или сохранение только в составе сложных слов) многих ранее широко употреблявшихся слов: [7] ahd. mhd.
gomo (еще сохранилось в слове «Bräutigam») man diot (сохранилось в «Dietrich») volc
barn (тот же корень как и в «gebären») kint
Рассматриваемый в статье период отмечен и многочисленными заимствованиями из других языков [6].
Заимствованные слова из французского языка
Влияние французского усилилось посредством разнообразных культурных и литературных взаимоотношений между Францией и Германией, особенно между французскими и немецкими рыцарями, которые тесно контактировали друг с другом во время второго крестового похода (с 1147г. по 1149г.). Заимствования из французского языка - это в основном слова из рыцарской жизни:
mhd. aventiure (Abenteuer), kastёl (befestigter Ort, Schloß), turnei (Turnier), lanze (Lanze), pris (Preis), panzier (Panzer), harnasch (Harnisch), fin (fein), palas (Saalbau)
Впрочем, можно привести в качестве примеров и лексические единицы из других областей деятельности:
Visier, Kumpan, Sold, Quartier, Fabel, Melodie, Flöte, Tanz, Firlefanz, Diamant, Samt, Manier, tanzen, ade (приветствие при прощании)
Влияние французского языка было столь значительным, что оно коснулось даже словообразования. Так, было принято французское инфинитивное окончание -ier, которое стало использоваться в немецком языке в качестве -ieren для образования новых глаголов от существительных и прилагательных:
buchstabieren, hausieren, stolzieren. Также суффикс -lei в mancherlei и allerlei происходит из французского. Окончание -ei (mhd. -ie), например, в Jägerei, Zauberei, тоже было принято из французского и соединилось с немецкими корневыми основами.
Заимствования из итальянского и восточных языков
Влияние Италии в это время было незначительным, но, тем не менее, определенные единицы были взяты и из этого языка: mhd. ital.
spacziren spaziare (spazieren)
karratsch carroccio (Wagen)
Однако итальянский язык заимствовал слова из восточных языков, некоторые из которых крестоносцы привнесли в немецкий словарный состав. Слово Joppe пришло в немецкий через итальянское слово giuppa из арабского. Слово Schach происходит из персидского, слово matt -из арабского:
schah mat = der König ist tot. Во время крестовых походов в немецкий язык вошли также слова Kämpfer, Zucker, Sirup и Giraffe. Слова Kämpfer и Zucker - индийского происхождения, Sirup происходит из арабского. Giraffe восходит к арабскому zurafa.
Заимствования из славянских языков
При освоении восточных территорий в немецкий язык проникали славянские слова: польск. mhd.
granica grenize (Grenze)
tvarog tware, quarc (Quark)
Также славянские топонимы были приняты немецким языком:
Leipzig (ср. рус. липа)
Rostock (ср. рус. растекаться, ток)
Kamenz (ср. рус. камень)
Lübeck (ср. рус. любить)
Влияние латинского языка
на немецкий язык в средневерхненемец-кий период проявляется в заимствованиях из терминологии различных наук, особенно медицины, и из церковной латыни [4]. В XIII веке иностранные имена, даваемые при крещении, стали активно вытеснять древневерхненемецкие имена:
Markus, Paulus, Augustus, Antonia и др.
Рассматриваемый период характеризуется также изменениями значений внутри словарного состава.
В древневерхненемецкий период слово hel (nhd. hell) обозначало tönend (hallen), в средне-верхненемецкий период слово получило значение glänzend.
Слово edel обозначало в древневерхненемецком языке вначале только благородное происхождение. Под влиянием мистики в дальнейшем слово стало служить для обозначения характера.
Слово getregede (= Getreide) обозначало все, что можно было носить (одежду, багаж и т. п.). В течение XII и XIII веков слово стало обозначать все, что дает земля (фрукты, траву, цветы и т. п.). В XIV столетии слово получило значение, которым обладает и по сей день.
Лексическая единица hochgezit обозначала любой церковный или светский праздник. В XIII веке для обозначения подобного события получило распространение заимствованное слово Fest, а слово Hochzeit постепенно получило то значение, которое известно нам сейчас.
Под влиянием рыцарства также происходило изменение в обращении. Вплоть до XII века повсеместно служило обращение с использованием «du». В XII веке в придворных кругах получило распространение обращение «Ihr». «Du» осталось как форма обращения среди родственников, друзей и среди низших слоев населения, например, крепостных крестьян, служанок, слуг и путешественников. Начиная
с XVII века обращение «Ihr» вытесняется обращением «Sie».
Постепенно в связи с экономическим, политическим и общественным развитием в период раннего капитализма все сильнее становится потребность в едином обиходном языке общения. В ганзейской области сложился нижненемецкий, на юго-востоке - от Вены до Нюрнберга - верхненемецкий обиходный язык. Большое влияние на развитие национального немецкого языка оказал восточно-средненемецкий район Германии, в котором происходило своего рода смешение нижненемецких, средненемецких и верхненемецких элементов языка [9], [2].
Большое значение для образования национального языка имели изобретение книгопечатания с подвижными буквами и деятельность Лютера, благодаря которой восточно-средне-немецкий вариант во многом стал основой национального языка.
Характеризуя важнейшие изменения в системе грамматических форм и синтаксисе ран-ненововерхненемецкого периода, необходимо в первую очередь указать на изменения в системах склонения и спряжения.
За счет редукции безударного е после суффиксов и корневых слогов в значительной степени исчезли различия, которые еще продолжали существовать в средневерхненемецком между классами склонения [1]. С этим явлением часто было связано изменение рода: mhd. diu witze diu aventiure diu klafter nhd. der Witz das Abenteuer der Klafter
Форма множественного числа на -er была в средневерхненемецком только у немногих существительных среднего рода. В ранненово-верхненемецком она встречается во многих существительных среднего и мужского рода:
Häuser, Kinder, Länder, Wörter, Geister, Würmer.
Умляут, который встречался изначально только во множественном числе существительных, у которых в древневерхненемецком в окончании стоял i, стал теперь показателем множественного числа во многих существительных:
Höfe, Vögel, Stäbe, Nägel, Häfen, Öfen.
В XV веке множественное число в немецком стало характеризоваться использованием -s.
В разговорной речи и часто даже в литературном языке соседствуют:
Jungen—Jungs, Kerle—Kerls,
Mädel—Mädels, Fräulein—Fräuleins.
На обширных пространствах Южной и Центральной Германии начиная с XV столетия старый претерит почти полностью вышел из употребления. Он был заменен описательной формой: ich aß - ich habe gegessen. Если претерит оставался, то ликвидировалось вызываемое аблаутом различие в единственном и множественном числе:
, , vant - vunden . _ . warf -mhd. , greif - griffen -
zoch - zugen 0 0 würfen
nhd. fand - fanden zog - zogen grf:f waf
griffen warfen
Унификация после гласной множественного и единственного числа шла с юга немецкого языкового пространства. Лютер использовал в единственном числе еще старые формы. [5]
Разница между 1 и 3 лицом множественного числа в настоящем времени (презенсе) исчезла. Форма 3 лица совпало с формой 1 лица: mhd.: 1. P. Pl. römen neren
3. P. Pl. röment nerent
nhd.: 1. P. Pl. nehmen nähren
3. P. Pl. nehmen nähren
В качестве нововведений в синтаксисе могут рассматриваться следующие моменты:
а) Растущее использование настоящего времени (презенса) в описании прошлых событий.
б) В ранненововерхненемецком союз ob заменяется постепенно при помощи wenn; wenn вводит теперь временные и условные предложения, ob используется преимущественно в косвенных вопросительных предложениях.
c) Использование несклоняемых форм прилагательных вместе со склоняемыми формами исчезает. Они сохранились лишь в отдельных речевых оборотах (sich lieb Kind machen), в народных песнях и в сказках («Da kam ein grau Männlein...»).
mhd. : ein guot man oder ein guoter man
nhd. : ein guter Mann
Описание изменений в словарном составе представляется целесообразным начать с новшеств в области словообразования.
В ранненововерхненемецком особенно часто появляются сложные слова, в которых первая непосредственно составляющая синтаксически зависима от второй непосредственно составляющей. [3] Такие сложные слова встречаются в следующих формах:
а) зависимый от существительного аттри-бутивный генетив с существительным образует новое сложное существительное:
des Fleisches Lust - Fleischeslust (Luther), des Landes Fürst - Landesfürst, der Sonne Schein - Sonnenschein, der Frauen Zimmer -Frauenzimmer.
б) объединение прилагательного и существительного в сложном слове:
das sauer Kraut - Sauerkraut, das wild Schwein - Wildschwein, der rot Wein - Rotwein, der junge Gesell - Junggeselle.
в) s в родительном падеже существительных мужского рода наблюдается также в некоторых композитах с существительными женского рода:
Hochzeitslied, Hilfsmittel, Arbeitsfreude, Freundschaftsbund.
г) В ранненововерхненемецком периоде начинают встречаться производные от группы слов, которые связаны друг с другом синтаксически:
Anteil nehmen - Anteilnahme, bekannt machen - Bekanntmachung, früh aufstehen - Frühaufsteher, die neuen Sprachen - neusprachlich, dieses Jahr - diesjährig.
Старый словарный состав теряется с течением времени и сохраняется лишь в сложных словах:
jehen = sagen; dagen = schweigen; turren = wagen; schenzeln = beschimpfen; mein = falsch (сохранилось в Meineid); degen = Held; gedinge = Gedanke, Hoffnung; wine = Freund; lint = Schlange (сохранилось в Lindwurm); vridel = Geliebter; sedel = Sessel, Sitz; dicke = oft.
Многие слова из ранненововерхненемецко-го, которыми мы пользуемся и сегодня, имели в средневерхненемецком языке совсем иное значение [8]:
as (Aas) = Speise, Nahrung
arebeit (Arbeit) = Mühsal, Kampf ellende (elend) = außer Landes, verbannt gemein (gemein) = gemeinsam, allgemein gast (Gast) = Fremder
geheim (geheim) grop, grob (grob) kneht (Knecht) kranc (krank) mat (matt) milte (mild) ser (sehr) sleht (schlecht) tugent (Tugend) witze (Witz)
zum Hause gehörig an Masse groß, dick, stark Knabe, Jüngling, Krieger kraftlos, schwach, schlank nur Ausdruck im Schachspiel freigebig
wund, verwundet, leidend schlicht
Tüchtigkeit, Kraft Wissen, Verstand, Klugheit
Сильная социальная передислокация и стремительное развитие новых профессий в период позднего средневековья и раннего капитализма привели к формированию выраженной специальной лексики для различных профессиональных отраслей.
Уже в древневерхненемецкое время духовенство и крестьяне выступали на языковой арене с собственным словарным запасом. В средне-верхненемецкий период к этим обособленным группам прибавились рыцари. В ранненово-верхненемецком периоде в результате развития городов, ремесла, горного дела и строительства возникли предпосылки для дальнейшей дифференциации лексики по отдельным профессиям и социальным группам.
В соответствии с двумя обширными торговыми зонами на немецкой территории возникает и развивается „язык торговли» в ганзейском районе на основе нижненемецкого, а в районе городов Нюрнберг, Аугсбург, Ульм и Базель - на верхненемецкой основе. Специальный словарь на нижненемецкой основе был практически утерян из-за упадка ганзейской торговли, и только некоторые выражения вошли в национальный язык:
Stapel, Fracht, Unkosten, Stockfisch, Laken, Linnen, Inlett, Römer, Packen, Stoff, Trense, Börse, Gardine.
Южно-немецкие города имели оживленные торговые связи с Северной Италией. Благодаря этому большое число итальянских слов проникало в торговый язык верхненемецкого языкового пространства:
netto, brutto, Bank, Konto, Risiko и т. д. Расцвет ремесел приводит к тому, что многие слова, «привязанные» к той или иной гильдии, получали особые значения:
Schneider (значение сузилось до сегодняшнего), wirken (означало в mhd. любой вид деятельности; сузилось до значения «про-
изводить ткани, ковры»), gerben (в mhd. gar обозначает вначале «заканчивать, доводить что-либо до конца»; с дополнением Fellполyчает специальное значение), Dach (в mhd. еще повсеместно со значением «покрывало любого вида», сузилось и получило в языке строителей значение «крыша дома»), Zeile (означало первоначально «ряд»;писец же понимает слово уже в значении «буквенный ряд»).
Специальная лексика охотников содержала как старый словарный состав (Wildfang, naseweis, unbändig, bärbeißig, vorlaut), так и слова из французского (pirschen, Koppel).
В лексике моряков отражается развитие мореплавания, и в их профессиональный язык входит много нижненемецких, голландских и английских слов: Matrose, Maat, Kombüse, Boot, Flagge, Lotse, Ballast.
С возникновением наемных войск сильное развитие получил специальный язык солдат, в который активно проникали слова из французского, испанского, итальянского и славянских языков.
В ранненововерхненемецком периоде самое сильное влияние на немецкий словарный состав оказывает латинский язык. В результате экономического подъема южно-немецких, рейнских и северных городов с середины четырнадцатого столетия создаются многочисленные университеты как учебные заведения для богатой буржуазии, а также должностных лиц князей. Из Италии идеи гуманизма проникли в Германию, что приводило к значительному подъему искусства и наук, особенно естественных. Нужно при этом отметить, что, несмотря на большой подъем немецкой прозы в шестнадцатом веке, многочисленные научные труды этого времени были написаны тем не менее на латинском языке.
Научная деятельность, церковь и юриспруденция рассматриваемого периода времени дали нам следующие лексические единицы: Reliquie, Prozession, Requiem, Monstranz, Text, Traktat, Glosse, Philosophie, Logik, Metaphysik, Materie, diskutieren, addieren, subtrahieren, Extrakt, Essenz, Medizin, Patient, kurieren, operieren, protestieren, Advokat, Amnestie, Prozeß, Klient, konfiszieren, adoptieren, Instanz, Kontrakt, Inserat.
Многие слова из области школьного образования особенно часто восходят к латинскому языку: Abitur, Akademie, Auditorium, Aula, Dozent, Examen, Fakultät, Ferien, Gymnasium, Kolleg, Rektor, Professor, Semester, Student, absolvieren, diktieren, experimentieren, immatrikulieren, interpretieren, korrigieren.
Многие старые термины в музыке имеют также латинское происхождение: Terz, Quarte, Quinte, Oktave, Dissonanz, Melodie, Note, Takt, Fuge, komponieren.
В кругах гуманистов стало даже привычкой добавлять к фамилии латинский суффикс или совсем перевести ее на латынь или греческий: Krause - Crusius, Kurz - Curtius, Grote - Grotius, Schmied - Faber, Hirt - Pastor, Weber - Textor, Ölschläger - Olearius, Fuchs - Vulpiu, Neumann - Neander, Schwarzert - Melanchthon.
Влияние латинского языка становится ощутимым и в построении предложения. Частое употребление welcher в качестве относительного местоимения, отсутствие артикля в казенном языке, конечное положение спрягаемого глагола в главном предложении и другие особенности латинского синтаксиса проникли в научные трактаты, переводы и документы.
Влияние Французского языка на словарный запас немецкого языка было в ранненововерх-ненемецком периоде значительно меньше, чем во время расцвета рыцарства. В XV, XVI и начале XVII века были заимствованы среди прочих слов: Papagei, Appetit, Audienz, Konversation, Adresse, Truppe, Garde, Degen, Offizier, Leutnant, Garnison, Armee, Bombe.
Значительнее было влияние итальянского и испанского языков; оно является результатом торговых связей Верхней Германии с Италией и политических отношений Габсбургов в Испании. Также наемники привозили с собой из своих военных походов итальянские и испанские слова и выражения. Воздействие итальянского и испанского видно лучше всего в специальной лексике купцов, моряков и наемников: Kasse, Kredit, Kapital, Bilanz, Kontor, Muster, Zitrone, Rosine, Orange, Jasmin, Tasse, Golf, Kompass, Galeere, Kapitän, Fregatte, Granate, Grenadier, Kavallerie, Infanterie, Kommando, Arsenal.
Поскольку все эти слова перекликаются в различных романских языках и имеют поч-
ти одинаковую форму, не всегда можно точно сказать, из какого языка - итальянского, испанского или французского - они пришли в немецкий. Иногда нидерландский язык играл роль посредника, как в случае со словами Rosine, Kontor, Orange.
В начале XIV века вследствие укрепления Чехии и Польши и благодаря развивающимся торговым отношениям с этими странами чаще стали появляться и слова славянского происхождения:
Halunke чешск. cholomek Jauche польск.. jucha Gurke чешск. okurka Säbel польск. szabla
Из арабского языка при посредничестве романских языков в немецкий словарь попадают Matratze, Karussell, Alkohol, Kaffee; а с американского континента в результате развития торговли - Mais, Kakao, Ananas, Orkan, Hängematte.
Суммируя основные моменты изложенного материала, можно в схематичном виде представить основные особенности формирования литературного немецкого национального языка в период от XII до XVIII столетий:
Происходят изменения в системах склонения и спряжения.
Растущее использование настоящего времени (презенса) в описании прошлых событий.
В словообразовании ранненововерхнене-мецкого большую роль играло словосложение.
Многие старые лексические единицы использовались в новых значениях.
Вследствие экономических и общественных изменений стали активно формироваться специальные языки различных социальных групп, из которых многие слова и выражения проникли в национальный язык.
Большое влияние оказывал латинский язык, значение других языков снизилось по сравнению с латинским.
Наиболее значимым для развития национального немецкого языка оказался восточно-средненемецкий район Германии, в котором происходило своего рода смешение нижненемецких, средненемецких и верхненемецких элементов.
10.03.2017
Список литературы:
1. Brezinova, J. Die Entwicklung der Flexion des Substantivs und des Verbs vom Indoeuropäischen bis zum Neuhochdeutschen / J. Brezinova. - Trebíc, 2006.
2. Crivat, B. Geschichte der deutschen Sprache. Eine Einführung / B. Crivat. - Craiova: Ed. Universitaria. - 2012.
3. Kienle, R. Historische Laut- und Formenlehre des Deutschen / R. Kienle. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1960.
4. Kohnen, T. The influence of "Latinate" constructions in Early Modern English: Orality and literacy as complementary forces / T. Kohnen // Language Contact in the History of English / Ed. by D. Kastovsky and A. Mettinger. - Frankfurt: Lang. 2001. - Р. 171-194.
5. Linn, A.R. Standardization. Studies from the Germanic languages / A.R. Linn, N. McLelland. - Amsterdam: John Benjamins. -2002.
6. Masarik, Z. Historische Entwicklung des Deutschen / Z. Masarik. - Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1989.
7. Meier-Brügger, M. Indogermanische Sprachwissenschaft / M. Meier-Brügger. - Berlin: Walter de Gruyter, 2002.
8. Scaglione, A. The Emergence of National Languages / A. Scaglione. - Ravenna: Longo Editore. - 1984.
9. Schmidt, W. Geschichte der deutschen Sprache. Ein Lehrbuch für das germanistische Studium / W. Schmidt. - Stuttgart: S. Hirzel Verlag, 2007.
10. Schweikle, G. Germanisch-deutsche Sprachgeschichte im Überblick / G. Schweikle. - Stuttgart: Verlag J. B. Metzler, 2002.
11. Tichy, E. Indogermanisches Grundwissen für Studierende sprachwissenschaftliches Diszipline / E. Tichy. - Bremen: Hempen Verlag, 2000.
12. Гухман, М.М. Сравнительная грамматика германских языков / М.М. Гухман. - М., 1962
Сведения об авторах:
Яковлюк Александр Николаевич, заведующий кафедрой иностранных языков факультета зимних олимпийских видов спорта Национального государственного университета физической культуры, спорта и здоровья им. П.Ф. Лесгафта, доктор филологических наук, доцент 190121, г. Санкт-Петербург, ул. Декабристов, 35, тел. (812) 7141124, е-mail: arniluk@yandex.ru
Катаева Светлана Владимировна, доцент кафедры иностранных языков факультета зимних олимпийских видов спорта Национального государственного университета физической культуры, спорта и здоровья им. П.Ф. Лесгафта, кандидат филологических наук, доцент 190121, г Санкт-Петербург, ул. Декабристов, 35, тел. (812) 7141124, е-mail: klandim@yandex.ru
Поляничко Мария Владимировна, доцент кафедры иностранных языков факультета зимних олимпийских видов спорта Национального государственного университета физической культуры, спорта и здоровья им. П.Ф. Лесгафта, кандидат педагогических наук
E-mail: marias777@rambler.ru