Научная статья на тему 'Сравнение в структуре инструментально-субъектного безличного предложения'

Сравнение в структуре инструментально-субъектного безличного предложения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
179
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / СУБЪЕКТ / ОБЪЕКТ / СРАВНЕНИЕ / ПРЕДИКАТИВНОЕ СРАВНЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петров Андрей Васильевич

В статье рассматривается употребление различных сравнений как выразительного средства в структуре инструментально-субъектных безличных предложений современного русского языка. Безличность в таких предложениях реализуется посредством присутствия компонента в творительном падеже, совмещающего объектно-орудийное и субъектное значения. Основная семантика предложений стихийное действие посредством некого орудия, направленное на объект, при этом формируется состояние окружающей среды, физическое или психическое состояние человека. Предикативное сравнение, сравнение при инструментальном компоненте, сравнительный оборот и сравнительное придаточное позволяют привнести в высказывание дополнительные смыслы. При исследовании использовался структурно-семантический метод, описание исследуемых предложений шло от формы к значению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SIMILE IN THE STRUCTURE OF THE INSTRUMENTAL-SUBJECT IMPERSONAL SENTENCES

The article deals with the use of various similes as a means of expression in the structure of instrumental-subject impersonal sentences in the modern Russian language. Impersonality in such sentences is expressed in the presence of a component in the instrumental case which combines the object-instrumental and subject meanings. The semantics of such sentences is generally a spontaneous action aimed at the object, carried out using a certain instrument, thus modifying the state of the environment or a person’s physical or mental condition. The predicate simile, the simile with instrumental component, the comparative construction, and comparative clauses make it possible to add extra meanings to a sentence. The method used in the study is the structural-semantic analysis, the description of the sample sentences starts with the form and ends with the meaning.

Текст научной работы на тему «Сравнение в структуре инструментально-субъектного безличного предложения»

УДК 811.161.1Г367

DOI: 10.18384/2310-7278-2017-5-43-50

СРАВНЕНИЕ В СТРУКТУРЕ ИНСТРУМЕНТАЛЬНО-СУБЪЕКТНОГО БЕЗЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Петров АВ.

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова 163002, Архангельск, Набережная Северной Двины, 17, Российская Федерация

Аннотация. В статье рассматривается употребление различных сравнений как выразительного средства в структуре инструментально-субъектных безличных предложений современного русского языка. Безличность в таких предложениях реализуется посредством присутствия компонента в творительном падеже, совмещающего объектно-орудийное и субъектное значения. Основная семантика предложений - стихийное действие посредством некого орудия, направленное на объект, при этом формируется состояние окружающей среды, физическое или психическое состояние человека. Предикативное сравнение, сравнение при инструментальном компоненте, сравнительный оборот и сравнительное придаточное позволяют привнести в высказывание дополнительные смыслы. При исследовании использовался структурно-семантический метод, описание исследуемых предложений шло от формы к значению.

Ключевые слова: безличные предложения, субъект, объект, сравнение, предикативное сравнение.

THE SIMILE IN THE STRUCTURE OF THE INSTRUMENTAL-SUBJECT IMPERSONAL SENTENCES

A. Petrov

Lomonosov Northern (Arctic) Federal University

17 Severnaya Dvina emb., Arkhangelsk, 163002, Russian Federation

Abstract. The article deals with the use of various similes as a means of expression in the structure of instrumental-subject impersonal sentences in the modern Russian language. Impersonality in such sentences is expressed in the presence of a component in the instrumental case which combines the object-instrumental and subject meanings. The semantics of such sentences is generally a spontaneous action aimed at the object, carried out using a certain instrument, thus modifying the state of the environment or a person's physical or mental condition. The predicate simile, the simile with instrumental component, the comparative construction, and comparative clauses make it possible to add extra meanings to a sentence. The method used in the study is the structural-semantic analysis, the description of the sample sentences starts with the form and ends with the meaning.

Key words: impersonal sentences, subject, object, simile, predicate simile.

© Петров А.В, 2017.

Безличные предложения, будучи самыми разнообразными по структуре и семантике русскими синтаксическими конструкциями, активно употребляются во всех стилях речи, однако в полной мере они реализуются в художественном дискурсе, поскольку обладают немалым образным и эмоционально-экспрессивным потенциалом. Так, П.А. Лекант утверждает, что в безличных предикатах «выражаются дополнительные смыслы, яркие, неожиданные оттенки, окказиональная экспрессия» [5, с. 31]; «так как безличное употребление любого личного глагола есть «приращение» его лексической семантики, его выразительности, то это «искушает» пишущего, говорящего и тем более художника слова создавать «обогащённые» высказывания» [7, с. 170].

Одним из самых распространённых и показательных приёмов образной речи является сравнение, позволяющее раскрыть содержание действия или признака путём отсылки к другому действию или признаку, устойчиво ассоциируемому с тем или иным упоминаемым предметом. «Сравнение -это одно из ярчайших и самых продуктивных образных средств русской поэтической речи» [6, с. 206]. В результате операции сравнения проявляется сходство как «сравнительный смысл, находящий выражение в сравнительной конструкции» [4, с. 8].

Рассмотрим различные сравнения в структуре инструментально-субъектных безличных предложений современного русского языка (мы используем нашу классификацию [9; 10], подробнее о данной разновидности безличного предложения см. [11]). Реализация безличного значения гла-

гольного предиката в таких предложениях детерминируется присутствием компонента в творительном падеже, совмещающего объектно-орудийное и субъектное значения. А.В. Бондар-ко рассматривает сопряжённую субъ-ектность конструкций типа: Лодку унесло течением; Его убило молнией; Поля побило градом - как совмещение функции субъекта действия с косвенно-объектной функцией орудия и обстоятельственной функцией причины - в синкретическом комплексе «орудие - субъект - причина» [2, с. 29]. М. Гиро-Вебер называет творительный орудия «непроизвольным каузатором действия, а не его производителем» [3, с. 71].

Прежде всего выделим предикативное сравнение, при котором предикативный признак представлен в сравнительной конструкции с союзами как, словно, будто, точно, как будто и др., утратившими функциональные признаки союза как средства связи и выступающими в роли частиц. Следует помнить, что частицы будто, как будто также могут употребляться для выражения предположительности или чего-то кажущегося, в таком случае семантика сравнения у них отсутствует.

Основная семантика инструментально-субъектных безличных предложений - стихийное действие посредством некого орудия, направленное на объект:

Туман будто сносило ветром, дующим откуда-то слева (Б. Акунин) -исчезновение тумана в голове персонажа (метафорическое обозначение смутного состояния неопределённости) сравнивается с воздействием на него ветра;

По щеке словно мазнуло огненным пальцем - пуля пролетела в каком-нибудь полудюйме, и Эраст Петрович бросился на ковёр (Б. Акунин) - метафорическое обозначение воздействия огнестрельного оружия на косвенный объект через сравнение с воздействием огня.

Объектом воздействия природных сил может выступать человек, который от этого испытывает различные физиологические или эмоциональные ощущения. Облигаторным компонентом в данных конструкциях является аккузатив, совмещающий семантику объекта воздействия де-ми-агенса и субъекта состояния, возникшего под влиянием данного воздействия (Н.Н. Арват называет такие структуры субъектно-ситуационными предложениями [1, с. 53-54]). При предикативном сравнении безличное стихийное действие как бы объясняется, конкретизируется, сопоставляется с реальным действием.

Физическое состояние человека передаётся инструментально-субъектными безличными конструкциями, в которых в качестве орудия используются различные проявления жизнедеятельности организма, а в качестве объекта - части организма:

Жаром, огнём будто обжигало внутри грудь, резало веки, голова дурная (Г. Медведев) - проявления болезни уподобляются воздействию огня, используется широкоупотребительный троп, обозначающий болезненное состояние человека;

Горло словно ободрало напильником, из глаз брызнули слёзы, а дышать сделалось совершенно невозможно (Б. Акунин) - последствия воздействия на организм крепкого

алкогольного напитка сравнивается с предполагаемым механическим воздействием металлического многолезвийного инструмента.

Свет померк, всю внутреннюю словно продрало напильником, и бедный Тюльпанов согнулся пополам, кашляя, задыхаясь и чувствуя, что сейчас умрёт (Б. Акунин) - подобным образом подаётся реакция организма, вызывающая рвоту.

Психоэмоциональное состояние человека, выраженное предикативным сравнением:

возмущение, неприятие: Костьку как обварило этими словами. Разозлился он (П. Бажов) - вспышка негодования сравнима с результатом физического воздействия горячей жидкости на тело;

стыд, смущение: Наташу будто опалило жаром. Она в упор взглянула на Эллу: - Откуда вы знаете? (Н. Лох-матов) - прилив крови, сопровождающий чувство стыда, обнаруживает сходство с воздействием на тело высокой температуры;

равнодушие, апатия: Ему было всё равно. Его как будто накрыло одеялом равнодушия (В. Токарева) - инструментальный компонент одновременно выражает орудие и результат действия, накрыться одеялом - значит отгородиться от внешнего мира.

Ср. метафорическое употребление данной конструкции без сравнительной частицы: Кровь бросилась в голову, а горло петлей захлестнуло - не вздохнуть, не выдохнуть (В. Кондратьев) -возмущение героя сопоставляется с механическим воздействием петли.

Одно из значений инструментально-субъектных безличных предложений - распространение-восприятие

различных явлений, которое может выражать формирование эмоционального состояния человека: На Макове-ева словно пахнуло весной. Он остановился и начал прислушиваться к голосам (Н. Лохматов) - эмоции героя сходны с проявлениями весны.

Некоторые инструментально-субъектные конструкции с предикативным сравнением стали устойчивыми выражениями:

Стоило ему удалиться, как меня посетила неожиданная мысль - будто молнией ударило (Б. Акунин); Уже на улице Коломбину вдруг как громом ударило (Б. Акунин); Лишь когда она сама подошла и сказала про мост, Эраста Петровича будто громом ударило: узнал, вспомнил её показания...(Б. Аку-нин) - о неожиданно пришедшей мысли, помогающей решить какую-либо проблему;

Серафиму Кирилловну с полатей точно ветром снесло (Н. Жернаков); Новый муж тотчас ушёл, - как ветром его сдуло (Е. Серебровская) - о быстром исчезновении кого-либо [8, с. 706];

Дойдёт до жилья, обогреется, поест горячей картошки, и всю хворь как рукой снимет (В. Быков); Подозрительность, недоверие, копившееся недовольство как рукой сняло (М. Ми-ляков); И всю усталость как рукой сняло (Б. Акунин) - о том, что совершенно прошло, исчезло [8, с. 686];

- Катька! Каким это ветром тебя занесло! Вся-то в грязище, непутёвая (Ф. Гладков) - восклицание при неожиданном появлении человека где-либо.

Следует отличать предикативное сравнение от сравнения в сложноподчинённом предложении со сравни-

тельным придаточным, выраженным инструментально-субъектной конструкцией:

Она смущалась, а скорее всего, была застенчива - трудной, отчаянной застенчивостью, от которой щёки её пылали, словно их обдавало жаром из печки (Т. Тэсс); Ему казалось, что он потерял ощущение красок, словно всё заволокло горьким туманом (Т. Тэсс) - здесь сравнивается формирование психофизиологического состояния субъекта, описанного в главной части, с воздействием на человека стихийного орудия, словно выполняет функцию союза, а не частицы.

Голос Фандорина перешёл на октаву ниже, словно у самого Эраста Петровича горло перехватило удавкой (Б. Акунин) - изменение тембра голоса человека сравнивается с воздействием на него орудия удушения.

И вдруг лицо его перекосило таким ужасом, как будто он увидел возле себя змею (А. Чехов) - состояние страха, обусловленное восприятием одного объекта, подаётся через сравнение с восприятием другого.

Нередко в инструментально-субъектных безличных предложениях сравнение употребляется при орудийном субъектном компоненте в творительном падеже - орудие при этом воспринимается как гипотетическое. Рассмотрим примеры.

Воздействие на прямой объект: Лодку как багром подтянуло к берегу (Б. Пастернак) - движения персонажей, приведшие к данному результату, уподоблены воздействию на лодку багра;

Развернул, - как огнем осветило -карт колода золотых, на них нельзя насмотреться (Б. Шергин) - визуальное восприятие необычного объекта

сходно с внезапным световым воздействием огня;

И вдруг словно раскалённой кочергой хлестнуло по голой ноге, чуть пониже платья, - собака подбежала и хватанула зубами (Е. Серебровская) -ощущения героини от укуса собаки уподобляются воздействию на тело раскалённого металла.

Переносное употребление предиката:

Студента Романова за дверь вынесло будто ураганом (Б. Акунин); Николая Всеволодовича с его жертвы словно ураганом сбросило (Б. Акунин) - здесь переосмысляется фразеологизм как ветром унесло, а чтобы подчеркнуть быстроту реакции человека ветер гиперболически заменяется ураганом;

Для того, чтоб из вымысла на московскую твердь как волной его вынесло посиять, пошуметь! (Б. Окуджава) - речь идёт о Божественном переулке старой Москвы, переход из вымысла в реальность обнаруживает сходство с воздействием водной стихии;

Но вот точно вольным ветром нанесёт к тебе человека с живой душой. И будет он говорить не о твоём горе, а горя твоего часть унесёт (Б. Шер-гин) - судьба, посылающая хорошего человека в печальную минуту, сходна с вольным ветром;

Состояние окружающей среды:

И тут как пологом побоище завесило - снег стеной повалил (Б. Шергин) -воздействие сплошного снегопада, при котором ухудшилась видимость, оказывается сходным с перцептивным восприятием завешивания чего-либо от света пологом;

Как сквозняком подхватывает и несёт по спуску снежные ручейки (Е. Шереметьева) - снегопад, снежные

вихри на улицах и переулках города сходны с воздействием сквозняка в доме.

Физическое состояние человека: Ради долга пришлось подвергнуться постыдной и довольно болезненной процедуре, после которой в паху до сих пор будто иголками покалывало (Б. Акунин); Шею сразу точно налило чугуном, и свело спину (С. Сергеев-Ценский); Уже не помню, как я выступала, голову словно обручем сковало (Л. Смирнова) - дискомфортные физические ощущения, болезненное состояние героев сравниваются с механическим воздействием на организм. Психическое состояние человека: При слове «бесчестье» Алёшу словно плетью хлестнуло (Б. Акунин) - герой осознал необходимость исправить сложившуюся ситуацию, потому что ему стало стыдно, воздействие данного чувства уподобляется удару плети;

...его словно жаркой волной накрыло (М. Миляков) - воздействие на героя нахлынувшего чувства любви сходно с воздействием водной стихии;

Взглянула на Захария так, словно на его месте другой должен сидеть. И отвернулась торопливо. И ни ветерка кругом, а как бы холодком потянуло со стороны мужа (Н. Жернаков) -эмоциональное восприятие героиней мужа сравнивается с температурным воздействием природных сил;

Будто кипятком плеснуло в лицо Андрею (В. Степанов); Невелика птица - подумаешь, две лычки! Мне будто кипятком плеснуло в лицо (В. Степанов) - эмоциональная вспышка героев (злость, недоумение) сравнивается с воздействием на организм кипятка;

Ну а у Скорика марафета не было, поэтому он сидел весь окоченевший,

словно льдом его сковало (Б. Акунин) -физические ощущения накладываются на эмоциональное потрясение героя, наблюдающего за неблаговидными поступками интересующей его особы;

Словно ударом под вздох надломило Сашку и откинуло назад (В. Кондратьев) - герой был ошеломлён, когда увидел любимую девушку с другим мужчиной и осознал, что у них серьёзные отношения, формирование эмоционального состояния сопоставимо с воздействием физического удара.

Ментальное состояние: Меня как светом освежит: талантлив, сукин сын! (Б. Шергин) - осознание таланта другого человека воздействует на субъекта речи освежающе.

В структуре инструментально-субъектного безличного предложения возможно употребление сравнительного оборота, который проявляет семантику сходства.

При предикате: Будто дамбу какую прорвало, и подхватило меня потоком, и понесло (Б. Акунин).

При инструментальном компоненте: Подбросило криком, как взрывом.

В одном белье бросился он в комнату Мушки... (С. Сергеев-Ценский); Затянуло песком, закоряжило, как шугой ледяной (В. Костров); Не его ли, Колю, всё равно что плетью садануло болью к тридацтитрёхлетью? (Д. Сухарев).

При объектном аккузативном компоненте: Вдруг бахнет молнией в меня, как в дерево (А. Баева).

Сравнительный оборот может собой заменить облигаторный инструментальный компонент: Унтер-офицер опрокинул рюмку за любовь, до дна. Глотку обожгло, будто жидким пламенем (Б. Акунин); Шевлюгин вылил со дна бутылки в стакан самогон и опрокинул содержимое в рот. Словно кипятком, обожгло ему язык и горло (Н. Лохматов) - обжигающее воздействие алкоголя на организм.

Итак, одним из ярких выразительных средств в художественном тексте являются инструментально-субъектные безличные предложения современного русского языка с различными сравнениями, помогающими сформировать «обогащённые» высказывания, проявляющие дополнительные смыслы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Арват Н.Н. Семантическая структура простого предложения в современном русском языке: монография. Киев, 1984. 160 с.

2. Бондарко А.В. Носитель предикативного признака (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1991. № 5. С. 27-41.

3. Гиро-Вебер М. К вопросу о классификации простого предложения в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1979. № 6. С. 63-75.

4. Девятова Н.М. Сходство как сравнительный смысл и его языковые репрезентации // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2011. № 2. С. 7-13.

5. Лекант П.А. Часть речи предикатив // Лекант П.А. Очерки по грамматике русского языка. М.: МГОУ 2002. С. 26-31.

6. Лекант П.А. Об одной форме сравнения в поэтической речи // Лекант П.А. Грамматические категории слова и предложения. М.: МГОУ, 2007. С. 206-208.

7. Лекант П.А. О грамматической форме безличного предложения в русском языке // Ле-кант П.А. Грамматические категории слова и предложения. М.: МГОУ, 2007. С. 168-174.

8. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1991. 917 с.

9. Петров А.В. Безличность как семантико-грамматическая категория русского языка. Архангельск, 2007. 295 с.

10. Петров А.В. Система безличных предложений в современном русском языке. М., 2014. 162 с.

11. Петров А.В. Инструментально-субъектные безличные предложения // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. Киров, 2015. С. 133-140.

REFERENCES

1. Arvat N.N. Semanticheskaya strukturaprostogo predlozheniya v sovremennom russkom yazyke:

monografiya [The semantic structure of simple sentences in the modern Russian language: monograph]. Kiev, 1984. 160 p.

2. Bondarko A.V. [The carrier of the predicative feature (on the Russian language)]. In: Voprosy

yazykoznanija [Topics in the study of language], 1991, no. 5, pp. 27-41.

3. Giro-Veber M. [To the question about classification of simple sentences in the modern

Russian language]. In: Voprosy yazykoznanija [Topics in the study of language], 1979, no. 6, pp. 63-75.

4. Devyatova N.M. [Similarity as a comparative meaning and its linguistic representation]. In:

Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Russkaya filologiya [Bulletin of Moscow Region State University. Series Russian Philology], 2011, no. 2, pp. 7-13.

5. Lekant P.A. [Part of speech predicate noun]. In: Ocherki po grammatike russkogo yazyka

[Essays on the grammar of the Russian language]. Moscow, MGOU Publ., 2002. pp. 26-31.

6. Lekant P.A. [On a form of comparison in poetic language]. In: Grammaticheskie kategorii

slova ipredlozheniya [The Grammatical category of words and sentences]. Moscow, MGOU Publ., 2007. pp. 206-208.

7. Lekant P.A. [On a grammatical form of impersonal sentences in the Russian language]. In:

Grammaticheskie kategorii slova i predlozheniya [The Grammatical category of words and sentences]. Moscow, MGOU Publ., 2007. pp. 168-174.

8. Ozhegov S.I. Slovar russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language]. Moscow, 1991.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

917 p.

9. Petrov A.V. Bezlichnost' kak semantiko-grammaticheskaya kategoriya russkogo yazyka [Impersonality as a semantic-grammatical category of the Russian language]. Arkhangelsk, 2007. 295 p.

10. Petrov A.V. Sistema bezlichnyh predlozhenij v sovremennom russkom yazyke [The system of impersonal sentences in the modern Russian language]. Moscow, 2014. 162 p.

11. Petrov A.V. [Instrumental-subject impersonal sentences]. In: Semantika. Funktsionirovanie. Tekst: mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov [Semantics. Functioning. The text: interuni-versity collection of scientific works], Kirov, 2015. pp. 133-140

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Петров Андрей Васильевич - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и речевой культуры Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова; e-mail: [email protected]

V49y

INFORMATION ABOUT THE AUTHOR

Andrey Petrov - Doctor in Philological sciences, professor at the department of the Russian language and speech culture, Lomonosov Northern (Arctic) Federal University; e-mail: [email protected]

ПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА НА СТАТЬЮ Петров А.В. Сравнение в структуре инструментально-субъектного безличного предложения // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2017. № 5. С. 43-50 DOI: 10.18384/2310-7278-2017-5-43-50

FOR CITATION

Petrov A.V. The simile in the structure of the instrumental-subject impersonal sentences. In: Bulletin of Moscow Region State University. Series: Russian philology, 2017, no. 5, pp. 43-50 DOI: 10.18384/2310-7278-2017-5-43-50

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.