УДК 81'42
СРАВНЕНИЕ КАК ПРИЕМ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ В ГЕНДЕРНО-ОРИЕНТИРОВАННОИ РЕКЛАМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ, ФРАНЦУЗСКИХ И РОССИЙСКИХ ГЛЯНЦЕВЫХ ИЗДАНИЙ ДЛЯ ЖЕНЩИН)
© А. А. Гумерова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел.: +7 (347) 229 9614.
Е-тай: aygul.a.gumerova@gmail. сот
Данная статья обращается к сравнению как к приему познания внешнего мира и духовных ценностей в гендерно-ориентированной рекламе. Исследование проводится на материале глянцевых журналов для женщин. Целью статьи является выявление роли сравнения как ментальной операции в рекламном дискурсе. Исследование позволяет выявить наиболее задействованные в гендерно-ориентированной рекламе концепты, а также частоту их употребления и локализацию в тексте. Так, концепты «нежность», «профессионализм», «блеск/сияние», «цветок» и упоминание конкретных знаменитостей употребляются с одинаковой частотностью в трех разных языковых сообществах (Великобритания, Франция, Россия). Наиболее апеллируемые диаметрально противоположные концепты вне зависимости от страны целевой аудитории изданий для женщин в перечисленных странах - «нежность» и «профессионализм». Исследование также отмечает превалирование сенсорного, нежели логического, восприятия концептов в изданиях для женщин.
Ключевые слова: концепт, гендерно-ориентированная реклама, рекламный дискурс, апеллирование, сенсорное восприятие.
Потенциал сравнения как «одного из основных приемов познания внешнего мира и духовных ценностей» широко используется в рекламных текстах [1, с. 567]. Наблюдения над гендерно-ориентированной рекламой позволяют полагать, что телеология сравнений обширна и разнообразна. Цель данной статьи состоит в выявлении роли сравнения как ментальной операции в рекламном дискурсе периодических изданий для женщин. Особое внимание уделяется сравнениям, служащим выражению значимых для данной целевой аудитории концептов.
Концепты (или понятия) как мыслительные категории, без которых невозможно непосредственное восприятие объектов окружающего мира, неразрывно связаны с процессом возникновения и совершенствования категориально-мыслительного аппарата человека, влияющего на развитие такого явления, как «перцептивно-интеллектуальная система» [2-4]. В интерпретации М. В. Пименовой концепт понимается как «некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами». Концептуальный признак объективируется в закрепленной и свободной формах сочетаний соответствующих языковых единиц - репрезентантов концепта. По мнению исследователя, концепт отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира [5, с. 10]. Выдающийся лингвист Ю. С. Степанов определяет концепт следующим образом: «Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир чело-
века. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [6].
В философских исследованиях языка освещается также вопрос о функционировании в акте общения так называемой концептуальной системы индивида. Считается, что определенные концептуальные системы отражают познавательный опыт их носителей и служат базой интерпретации как языковых выражений, так и ситуаций их употребления [7, с. 383-384]. Литовский лингвист Р. И. Павиле-нис утверждает, что концепт функционирует только в концептуальной системе, под которой понимается ментальная организация, охватывающая совокупность всех концептов, логически связанных между собой и соответственно поддающихся интерпретации.
Обращение к сравнениям при изучении концептов в рекламном дискурсе обусловлено стратегией отождествления адресатов с идеализируемыми личностями, а также интенцией вызываемых в тексте ассоциаций с феноменами, наиболее ожидаемыми от рекламы (например, сравнение со знаменитостями, обращение к концептам «тепло», изысканность» и т.д.). В ходе анализа рекламных произведений разного масштаба в популярных периодических журналах для женщин («Cosmopolitan», «Elle», «Vogue», «Marie Claire» и др.) выявлено, что арсенал сравнений, образующих рекламный дискурс, достаточно велик [8]. Сравнение с обращением к определенным концептам является наиболее типичным для рекламы естественно-языковым средством выразительности. Так, например, срав-
нение «словно кружево» активизирует концепт «нежность»:
(1) «рождая духи, изысканные и пронзительно нежные, словно кружево» [9]
Обращает на себя внимание тот факт, что приблизительно одна треть сравнений для активизации концептов используется в заголовках (33% от общего числа анализированных примеров). Данное обстоятельство связано с тем, что именно название рекламной статьи способно произвести максимальный эффект на восприятие адресата, поскольку, как отмечают исследователи, основными функциями, которые выполняет заголовок, являются номинативно-информативная (функция сообщения о факте; обеспечивается объективностью, документальностью, логичностью и аргументированностью изложения факта), воздействующая (выражается в оценочности, побудительности, предписании, прогнозе, выражении авторского отношения к излагаемой информации, изобразительности, образности), рекламная (функция привлечения внимания читателя с тем, чтобы он прочитал материал) и графически-выделительная (функция, позволяющая отделить один текст от другого, выделить текст из окружающего контекста и в то же время связать всю полосу в единое целое; осуществляется преимущественно графическими средствами) [10, с. 45; 11, с. 205].
Ярким примером употребления в заголовках текста сравнений, активизирующих концепты «историческая личность» и «женственность», является реклама подарочного набора: (3) «Coffret cadeau Happytime : Prenez un bain comme Cléopâtre. Prenez soin de votre corps en testant le bain au lait d'ânesse» [12]. Сравнение «comme Cléopâtre» символизирует сочетание красоты и женственной власти, а также успешности. В историю Клеопатра VII вошла как последняя царица династии Птолемеев, сестра, супруга и соправительница Птолемея XIII, с которым вела борьбу за власть. Клеопатра VII была изгнана в Сирию, но после Александрийской войны возвратилась в Египет с помощью Юлия Цезаря, увлекшегося умной и образованной царицей. Образ Клеопатры VII нашел широкое отражение в литературе (У. Шекспир, Б. Шоу) и искусстве (Д. Тьепо-ло, П. Рубенс и др.) [13]. Римский историк Дион Кассий дает весьма красноречивую характеристику последней египетской царице: «Едва услышав ее голос, он [Цезарь] мгновенно был покорен ею, и если прежде он намеревался быть судьей над Клеопатрой, то теперь стал ее защитником. Ибо она была прекраснейшей из женщин и находилась тогда в самом расцвете красоты. У нее был чудеснейший голос, и благодаря своему обаянию она умела разговаривать со всяким. Видеть и слышать ее было великое наслаждение, поэтому она и могла покорить любого: и человека хладнокровного, и немолодого» [цит. по: 13].
К примерам подобного рода относятся другие концепты, активизируемые в рекламных объявлениях для женщин:
(2) «How to blow dry hair like a pro.- The heads-up on hot hairdryers» [14];
(4) «Словно бархат. Бархатная текстура молочка Cocooning Cleansing Milk от Thalgo» [15].
В приведенных примерах следует отметить смысловую насыщенность и экспрессивность заголовков, выделенных сравнениями, содержащими значимые для прекрасного пола концепты: «like a pro» - отождествление с высоким уровнем мастерства и качества (ср. определение в словаре «Longman»: «someone who is paid to do something, especially play a sport, that other people do for pleasure» [16]); «словно бархат» - мягкость и нежность, приятная на ощупь («бархат» - плотная шелковая или хлопчатобумажная ткань с мягким гладким и густым ворсом [17]).
Наряду с проанализированными концептами «профессионализм» и «женственность» представляется целесообразным изучить дополнительные примеры апеллирования к подобным концептам в заголовках журнальных статей, например: (5) «like a princess» и (6) «comme les stars» [18-19]. Лексема «princess» является полисемичной, поэтому обозначаемый ею концепт имеет широкую распространенность в гендерно-ориентированном дискурсе: кроме прямого значения данной лексемы, словари выделяют несколько переносных значений:
1) «a woman considered to have the qualities or characteristics of a princess» [20];
2) «a woman or thing regarded as pre-eminent in a particular sphere or group» [21];
3) «a spoilt or arrogant young woman» [21].
Соответственно копирайтеры задействовали
все значения данного слова.
Считается, что в рекламном дискурсе могут использоваться все перечисленные значения лексемы «princess», так как женщины часто любят «баловать» себя, соответственно, надеясь, что тот или иной рекламируемый товар способен выделить ее среди окружающих.
Аналогично концепту «princess», в сравнительном обороте «comme les stars» концепт «звезда» раскрыт в основном значении данного англицизма во французском языке, ср. «célèbre vedette de cinema» (видный актер, знаменитость, звезда) [22].
Высокая частотность обращения к «звездам» и профессионалам свидетельствует о продуманной стратегии копирайтеров, предугадывающих последующее желание читательниц подражать знаменитостям и мастерам индустрии красоты благодаря приобретению рекламируемого товара. Соответственно упоминание имен моделей и актрис выражает аллюзию на их безупречный внешний вид и успешность и тем самым наводит на мысль о необходимости приобретения данного товара. Например, (7) « belle comme... Astrid Bergès-Frisbey » и (8)
«belle comme... Ellen Page » с последующей репризой «comme elle» в рекламе тонального крема известного бренда или заголовок рекламного текста (9) «часы, как у Натальи Водяновой» с последующей репризой в тексте «на тонком ремешке, как у супермодели Натальи Водяновой» [23-25]. При изучении концепта «профессионализм» необходимо отметить гендерную роль употребления сравнений данного типа: современный ритм жизни предполагает наличие у женщины умения достигать максимального результата при минимуме затраченного времени и действий, что ясно иллюстрируется в следующих примерах:
(10) «so you can prep and prologue the tan like a pro» - в рекламе эксфолианта и увлажняющего крема [26];
(11) « Pour cuisiner « maison » comme un chef » -в рекламе кухонного комбайна одного из ведущих производителей [27]. Очевидно, что «chef» является усеченной вариацией словосочетаний «chef de cuisine», «chef cuisinier», которые подчеркивают не столько профессиональную принадлежность, сколько высочайшую степень профессионального мастерства.
Данные рекламные объявления позволяют сделать вывод о важности статуса женщины как самостоятельной и компетентной личности, выраженного сравнениями в концепте «профессионализм».
Одновременно с позиционированием современной женщины в роли успешной бизнес-леди остается неизменным видение читательниц как слабого пола с присущими им качествами, находящими выражение в концептах «нежность», «блеск/сияние» и «цветок». Первый из данных концептов является наиболее характерным проявлением женского начала, и поэтому апеллирование к нему считается эффективным с точки зрения привлечения целевой аудитории: (l2) «Lait pour le corps à la texture soyeuse et hydratante, il laisse la peau douce comme de la soie» - в рекламе увлажняющего молочка для тела известной косметической марки [28]. Концепт «блеск/сияние» можно считать эквивалентным предыдущему концепту на основании общности полисенсорного восприятия (зрительного, обонятельного и осязательного), передаваемого посредством концептов, которые, в свою очередь, актуализируются в лексемах и имеют когнитивное воздействие на человеческие нейтроны. Примеры: (li) «Кожа засветится словно под лучами солнца при помощи румян и минеральной пудры - реклама пудры»; (l4) «Царственный сочный золотой цвет - символ роскоши словно наполнен лучистой солнечной энергией» - реклама ожерелья; (15) «аромат Alien Sunessence от Thierry Mugler, словно солнечный эликсир, заряжает энергией» [29-31]. Доминирующий в концепте «блеск/сияние» субконцепт «солнце» определяет гендерную специфику русскоязычной аудито-
рии, поскольку первоначально солнце в мифологии славян было женского рода [32].
Еще один однозначно гендерно-маркирован-ный концепт - это «цветок». Его распространение в рекламе для женщин в большинстве случаев не останется незамеченным адресатом, поскольку он символизирует женственность, нежность и красоту. Примеры апеллирования к данному концепту многочисленны:
(16) «Роскошное кольцо из белого золота с бриллиантами и жемчужиной Южных морей завораживает взгляд. Редкая по красоте крупная жемчужина словно окутана цветком из россыпи ярких бриллиантов» [33];
(17) «Flower Market словно погружает в цветочные сады фрезии» (ароматы известной дизайнерской коллекции) [34].
В первом случае, в отличие от второго, где связь рекламируемого продукта с цветами очевидна и логична, представляется более сложным проследить прямую связь цветка и золотого кольца с бриллиантами. Необходимо добавить, что данное ювелирное изделие не напоминает цветок, судя по фотографии в рекламе. Однако наличие концепта «цветок» в тексте придает больше акцента женственности.
Таким образом, в настоящем исследовании оказались задействованы гендерно-ориентирован-ные рекламные тексты, опубликованные в журналах для женщин в трех языковых сообществах (Великобритания, Франция, Россия). Однако сравнительный анализ концептов, задействованных в рекламных объявлениях, позволяет сделать вывод о схожих тенденциях. Во-первых, отмечается апеллирование к схожим концептам в трех языковых сообществах: например, «нежность», «профессионализм», «блеск/сияние», «цветок», а также упоминание знаменитостей и их конкретизация и т. п. Во-вторых, частотность апеллирования к перечисленным концептам приблизительно одинакова в изданиях перечисленных стран. В-третьих, результаты проведенного анализа свидетельствуют, что два диаметрально противоположных концепта - «нежность» и «профессионализм» - являются наиболее апеллируемыми в гендерно-ориентированном (женском) дискурсе вне зависимости от страны издания. Наконец, контент-анализ рекламных объявлений позволяет выявить, что в рекламе для женщин превалирует сенсорное восприятие концептов, нежели логическое мышление, что вполне соотносится с популяризированным образом женщины как эмоциональной и чувственной личности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М., 1975.
2. Выготский Л. С. Развитие высших психических функций.
Из неопубликованных трудов. М.: изд-во Акад. педагог.
наук, 1956. 520 с.
3. Запорожец А. В. Роль Л. С. Выготского в разработке проблем
восприятия // Вопросы психологии. 1966. №6. С. 13-24.
4. Гальперин П. Я. К учению об интериоризации // Вопросы психологии. 1966. №6. С. 25-32.
5. Пименова М. В. Предисловие / Введение в когнитивную лингвистику/ Под ред. М. В. Пименовой. Вып.4. Кемерово, 2004. 208 с.
6. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 40-76.
7. Павиленис Р. И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия) // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. 17. М., Прогресс, 1986. С. 380-388.
8. Куликова Е. В. Языковая специфика рекламного дискурса // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Н. Новгород: изд-во ННГУ им. Н. И. Лобачевского. 2008 . №4. С. 197-205.
9. Булгакова Ю. // Vogue Россия // Сказка на ночь, 2009. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/220/ (дата обращения: 01.11.2012).
10. Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб.: изд-во Михайлова В. А., 2002.
11. Сафонов А. А. Стилистика газетных заголовков // Солга-ник Г.Я. Стилистика газетных жанров. М., 1981.
12. Ringot E. Marie Claire // Coffret cadeau Happytime : Prenez un bain comme Cléopâtre. URL: http://www.marieclaire.fr/, coffret-cadeau-happytime,2610300,440637.asp (дата обращения: 01.11.2012).
13. Большая советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1969-1978 гг.
14. Cosmo Team. Cosmopolitan // How to blow hear like a pro, February 11, 2009. URL: http://www.cosmopolitan.co.uk/ beauty-hair/how-to-blow-dry-hair-like-a-pro-88621 (дата обращения: 01.11.2012).
15. Vogue Россия // Словно бархат, 2010. URL: http://www. vogue.ru/beauty/news/92202/ (дата обращения: 01.11.2012).
16. Longman Dictionary of Contemporary English. England: Longman, 2001.
17. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999.
18. Cosmo Team. Cosmopolitan // Party like a princess, November 27, 2008. URL: http://www.cosmopolitan.co.uk/fashion/ news/party-like-a-princess-86535 (дата обращения: 01.11.2012).
19. Naït L. Marie Claire // Tendance: Faites comme les stars, sortez votre trench!, 2010. URL: http://www.marieclaire.fr/,
tendance-faites-comme-les-stars-sortez-votre-trench,20291,21671.asp (дата обращения: 01.11.2012).
20. Dictionary.com. URL: http://dictionary.reference.com/ (дата обращения: 01.11.2012).
21. Oxford Dictionaries. URL: http://oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 01.11.2012).
22. Le Nouveau Petit Robert de la langue française 2010.
23. Publi-rédactionnel. Cosmopolitan.fr // Belle comme... Astrid Bergès-Frisbey. URL: http://www.cosmopolitan.fr/,bellecom-me-astrid-berges-frisbey,2510929,1830806.asp#article (дата обращения: 01.11.2012).
24. Cosmo. Cosmopolitan.fr // Belle comme... Ellen Page. URL: http://www.cosmopolitan.fr/,belle-comme-ellenpage,2510929, 1769021.asp (дата обращения: 01.11.2012).
25. Cosmo on-line. Cosmo.ru // Тонкий ремешок, часы как у Натальи Водяновой, 2012. URL: http://www.cosmo.ru/ fashion/ starstyle/1180495/ (дата обращения: 01.11.2012).
26. March B. Cosmopolitan // A Sun-Believable spray, March 8, 2011. URL: http://www.cosmopolitan.co.uk/beauty-hair/ beauty-blog/a-sun-believable-spray-?click=main_sr (дата обращения: 01.11.2012).
27. Fontaine P. Elle.fr // Home made: bien s'équiper. URL: http://www.elle.fr/Deco/Special/Electrolux/Les-accessoires-par-envie/Home-made-bien-s-equiper (дата обращения: 01.11.2012).
28. Elle.fr // Lait Hydratant pour le Corps de Kiehl's. URL: http://www.elle.fr/produits-beaute/Lait-Hydratant-pour-le-Corps-1238763 (дата обращения: 01.11.2012).
29. Гребенкина Ю. Elle.ru // Коллекция MAC Naturally, 2012. URL: http://www.elle.ru/krasota/novosty/kollektsiya-mac-naturally (дата обращения: 01.11.2012).
30. Vogue Россия // Южные моря, 2010. URL: http://www.vogue.ru/jewellery/61919/ (дата обращения: 01.11.2012).
31. Vogue Россия // Блики на солнце, 2009. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/13089/ (дата обращения: 01.11.2012).
32. Проект «Этноград». URL: http://www.etnograd-vrn.ru/ component/k2/item/712-мужское-женское.html (дата обращения: 01.11.2012).
33. Vogue Россия // Морская тайна, 2010. URL: http://www.vogue.ru/jewellery/61811/ (дата обращения: 01.11.2012).
34. Ворслав М. Vogue Россия // Три тайны, 2012. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/431170/ (дата обращения: 01.11.2012).
Поступила в редакцию 06.12.2013 г.
ISSN 1998-4812
Вестннк EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2014. T. 19. №1
179
COMPARISON AS MEANS OF CONCEPTUALISATION IN GENDER-ORIENTED ADVERTISING (ON THE MATERIAL OF BRITISH, FRENCH AND RUSSIAN WOMEN'S LIFESTYLE MAGAZINES)
© A. A. Gumerova
Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
Phone: +7 (347) 229 9614.
E-mail: aygul.a.gumerova@gmail. com
The comparison as a mode of cognition of the outside world and of the spiritual values in gender-oriented advertising is studied. The research is conducted on the material of glossy magazines for women. The aim of the work is to reveal the role of the comparison as a mental operation in the advertising discourse of editions for women. The notion of concept is introduced in the article. The use of comparisons in examining concepts in advertising discourse is conditioned by the strategy of the addressees' identification with the personalities being idealised. Moreover, a high frequency of mentioning celebrities in advertising discourse, as well as professionals' testimonial advertising, is the evidence of the well-thought copyrighters' strategy, the latter foreseeing the reader's wish to imitate the former. The study also allows identifying the most involved concepts in gender-oriented advertising, as well as the frequency of their use and their localisation in the text. Thus, the concepts "tenderness", "professionalism", "brilliance/shining", "flower" and mention of specific celebrities are used with the highest frequency in three different language communities (the UK, France and Russia). An important thing to be highlighted is the fact that the frequency of appealing to the above-mentioned concepts is approximately equal in the editions of the countries under consideration. The most appealed and diametrically opposed concepts, regardless of the target audience's country of publications for women in the mentioned countries, are "tenderness" and "professionalism". The study also notes the prevalence of sensory perception, rather than logical, of concepts in magazines for women.
Keywords: concept, gender-oriented advertising, advertising discourse, appealing, sensory perception.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Kondakov N. I. Logicheskii slovar'-spravochnik [Handbook-Dictionary of Logic]. Moscow, 1975.
2. Vygot-skii L. S. Razvitie vysshikh psikhicheskikh funktsii. Iz neopublikovannykh trudov [Development of Higher Mental Functions. Unpublished Works]. Moscow: izd-vo Akad. pedagog. nauk, 1956.
3. Zaporozhets A. V. Rol' L. S. Voprosy psikhologii. 1966. No. 6. Pp. 13-24.
4. Gal'perin P. Ya. Voprosy psikhologii. 1966. No. 6. Pp. 25-32.
5. Pimenova M. V. Predislovie / Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku/ Pod red. M. V. Pimenovoi. No. 4. Kemerovo, 2004.
6. Stepanov Yu. S. Konstanty: Slovar' russkoi kul'tury. Opyt issledovaniya [Constants: Dictionary of Russian Culture. Research Experience]. Moscow: Shkola «Yazyki russkoi kul'tu-ry», 1997. Pp. 40-76.
7. Pavilenis R. I. Novoe v zarubezhnoi lingvistike: Teoriya rechevykh aktov. No. 17. Moscow, Progress, 1986. Pp. 380-388.
8. Kulikova E. V. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. N. Novgorod: izd-vo NNGU im. N. I. Lobachevskogo. 2008 . No. 4. Pp. 197-205.
9. Bulgakova Yu. // Vogue Rossiya // Skazka na noch', 2009. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/220/
10. Smetanina S. I. Media-tekst v sisteme kul'tury (dinamicheskie protsessy v yazyke i stile zhurnalistiki kontsa XX veka) [Media Text in the System of Culture (dynamic Processes in the Language and Style of Journalism of the End of 20th Century]. Saint Petersburg: izd-vo Mikhailova V. A., 2002.
11. Safonov A. A. Solganik G.Ya. Stilistika gazetnykh zhanrov. Moscow, 1981.
12. Ringot E. Marie Claire // Coffret cadeau Happytime : Prenez un bain comme Cléopâtre. URL: http://www.marieclaire.fr/,coffret-cadeau-happytime,2610300,440637.asp
13. Bol'shaya sovetskaya entsiklopediya [Great Soviet Encyclopedia]. Moscow: Sovetskaya entsiklopediya, 1969-1978 gg.
14. Cosmo Team. Cosmopolitan // How to blow hear like a pro, February 11, 2009. URL: http://www.cosmopolitan.co.uk/beauty-hair/how-to-blow-dry-hair-like-a-pro-88621
15. Vogue Rossiya // Slovno barkhat, 2010. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/92202/
16. Longman Dictionary of Contemporary English. England: Longman, 2001.
17. Ozhegov S. I. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: 80000 slov i frazeologicheskikh vyrazhenii [Explanatory Dictionary of Russian Language: 80.000 Words and Phraseological Expressions]. 4-e izd., dop. Moscow: Azbukovnik, 1999.
18. Cosmo Team. Cosmopolitan // Party like a princess, November 27, 2008. URL: http://www.cosmopolitan.co.uk/fashion/news/party-like-a-princess-86535
19. Naït L. Marie Claire // Tendance: Faites comme les stars, sortez votre trench!, 2010. URL: http://www.marieclaire.fr/,tendance-faites-comme-les-stars-sortez-votre-trench,20291,21671.asp
20. Dictionary.com. URL: http://dictionary.reference.com/
21. Oxford Dictionaries. URL: http://oxforddictionaries.com/
22. Le Nouveau Petit Robert de la langue française 2010.
23. Publi-rédactionnel. Cosmopolitan.fr // Belle comme... Astrid Bergès-Frisbey. URL: http://www.cosmopolitan.fr/,bellecom-me-astrid-berges-frisbey,2510929,1830806.asp#article
24. Cosmo. Cosmopolitan.fr // Belle comme... Ellen Page. URL: http://www.cosmopolitan.fr/,belle-comme-ellenpage,2510929,asp (data obrashcheniya: 01.11.2012).
25. Cosmo on-line. Cosmo.ru // Tonkii remeshok, chasy kak u Natal'i Vodyanovoi, 2012. URL: http://www.cosmo.ru/fashion/starstyle/1180495/
26. March B. Cosmopolitan // A Sun-Believable spray, March 8, 2011. URL: http://www.cosmopolitan.co.uk/beauty-hair/beauty-blog/a-sun-believable-spray-?click=main_sr
27. Fontaine P. Elle.fr // Home made: bien s'équiper. URL: http://www.elle.fr/Deco/Special/Electrolux/Les-accessoires-par-envie/Home-made-bien-s-equiper
28. Elle.fr // Lait Hydratant pour le Corps de Kiehl's. URL: http://www.elle.fr/produits-beaute/Lait-Hydratant-pour-le-Corps-1238763
29. Grebenkina Yu. Elle.ru // Kollektsiya MAC Naturally, 2012. URL: http://www.elle.ru/krasota/novosty/kollektsiya-mac-naturally
30. Vogue Rossiya // Yuzhnye morya, 2010. URL: http://www.vogue.ru/jewellery/61919/
31. Vogue Rossiya // Bliki na solntse, 2009. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/13089/
32. Proekt «Etnograd». URL: http://www.etnograd-vrn.ru/component/k2/item/712-muzhskoe-zhenskoe.html
33. Vogue Rossiya // Morskaya taina, 2010. URL: http://www.vogue.ru/jewellery/61811/
34. Vorslav M. Vogue Rossiya // Tri tainy, 2012. URL: http://www.vogue.ru/beauty/news/431170/
Received 06.12.2013.