Научная статья на тему 'СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИя В АЛТАЙСКОМ ЭПОСЕ (на материале эпоса «Очы-Бала»)'

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИя В АЛТАЙСКОМ ЭПОСЕ (на материале эпоса «Очы-Бала») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
51
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
алтайский фольклор / алтайский язык / эпос / язык эпоса / синтаксис / сравнение / показатель сравнения / параметр сравнения / сравнительная конструкция / эквативная конструкция / симилятивная конструкция / суперлативная конструкция / Altai folklore / Altai language / epic / language of the epic / syntax / comparison / comparison indicator / comparison parameters / comparative construction / equative construction / similative construction / superlative construction

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Озонова Айяна Алексеевна

Цель исследования – выявить и описать средства выражения сравнительных отношений в героическом сказании «Очы-Бала», в одном из ярких образцов алтайского героического эпоса. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью языка алтайского героического эпоса. Новизна исследования заключается в том, что впервые исследованы структурные и семантические типы сравнительных конструкций в эпосе «Очы-Бала». Основные методы исследования – дескриптивный метод, метод структурного моделирования. В результате исследования выявлены и описаны сравнительные конструкции, передающие эквативные, симилятивные, компаративные и суперлативные отношения. Для выражения эквативных и симилятивных отношений, как правило, используются одни и те же конструкции, что вызывает трудности для их формального разграничения. Компаративные и суперлативные конструкции представлены единичными примерами, в отличие от широко распространенных эквативных и симилятивных конструкций. Предметами и стандартами сравнения могут быть как предметы, так и действия. Параметр сравнения часто не получает вербального выражения. В алтайском языке показатели сравнения оформляют стандарт сравнения, поэтому в статье особое внимание уделяется маркеру стандарта сравнения, делающему конструкцию сравнительной. Он может быть синтетическим, выраженным аффиксом в составе стандарта сравнения, и аналитическим, представленным служебными словами. Установлено, что в рассматриваемом эпосе используются те же способы выражения сравнительных отношений, которые были выявлены для современного алтайского языка. Однако количество, частота и активность их употребления в эпосе и в современном алтайском языке различается. Система сравнительных средств в «Очы-Бала» включает три синтетические (=ДЫй, =ДАҥ и =ГАндЫй) и шесть аналитических показателей сравнения: кептӱ ‘подобно, словно’, кеберлӱ ‘подобно, как будто’, чылап ‘как, словно, будто’, ошкош / ушкуш ‘подобно, как будто, словно’, полуп ‘как’, подолду ‘подобно’. Выявлено, что функционирование одних и тех же конструкций в фольклорном тексте и в современном алтайском языке различается. Самые частотные в современном алтайском языке сравнительные конструкции со служебными словами чылап ‘как, словно, будто’, ошкош / ушкуш ‘подобно, как будто, словно’ не являются таковыми в рассматриваемом эпосе. Выделены устойчивые сравнения, регулярно используемые для образного описания основных персонажей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Expression of comparison in Altaian epics (on example of Оchy-Bala)

Our purpose is to discover and describe the means of expression of comparative relations in the heroic tale Оchy-Bala, an outstanding Altaian heroic epic. The relevance of our study stems from the fact that the Altaian heroic epics remain relatively understudied, and its novelty lies in the fact that for the first time, we analyze the structural and semantic types of comparative constructions in Оchy-Bala. Our primary methods are descriptive methods and methods of structural modeling. In our study, we detect and describe comparative constructions denoting equative, similative, comparative, and superlative relations. To express equative and similative relations, essentially the same constructions are used in most cases, which makes their formal distinction difficult. Comparative and superlative constructions are represented by singular examples, unlike the highly common equative and similative constructions. Both objects and actions can serve as objects and standards of comparison. Parameters of comparison are often not expressed verbally. Standards of comparison in the Altai language are formed by comparison markers; therefore, special attention is paid to markers of comparison standards, which make comparative constructions comparative in the first place. They may be synthetic (expressed as affixes within comparison standards) and analytical (expressed through function words). We show that in Оchy-Bala, the means of expression of comparative relations are the same as in the modern Altai language; however, their numbers, frequency, and usage are not quite the same. For example, the comparative constructions in Оchy-Bala include three synthetic (=DYi, =DAŋ and =GAndYi) and six analytical markers of comparison: keptü ‘like, as if’, keberlü ‘like, as though’, chylap ‘like, as if, as though’, oshkosh / ushkush ‘like, as if, as though’, polup ‘like’, podoldu ‘as though’. We show that the functioning of the same constructions in folklore text and modern Altai language is different. In modern Altai, comparative constructions with function words chylap ‘like, as if, as though’ and oshkosh / ushkush ‘like, as if, as though’ are highly common; however, they aren’t as frequent in Оchy-Bala. We also list the comparative constructions used regularly for the figurative description of the main characters are highlighted.

Текст научной работы на тему «СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИя В АЛТАЙСКОМ ЭПОСЕ (на материале эпоса «Очы-Бала»)»

УДК 398.224(=512.151)

DOI 10.25587/2782-4861-2023-3-42-55

А. А. Озонова

Институт филологии СО РАН

способы выражения сравнения в алтайском эпосе

(на материале эпоса «Очы-Бала»)

Аннотация. Цель исследования - выявить и описать средства выражения сравнительных отношений в героическом сказании «Очы-Бала», в одном из ярких образцов алтайского героического эпоса. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью языка алтайского героического эпоса. Новизна исследования заключается в том, что впервые исследованы структурные и семантические типы сравнительных конструкций в эпосе «Очы-Бала». Основные методы исследования - дескриптивный метод, метод структурного моделирования.

В результате исследования выявлены и описаны сравнительные конструкции, передающие экватив-ные, симилятивные, компаративные и суперлативные отношения. Для выражения эквативных и симиля-тивных отношений, как правило, используются одни и те же конструкции, что вызывает трудности для их формального разграничения.

Компаративные и суперлативные конструкции представлены единичными примерами, в отличие от широко распространенных эквативных и симилятивных конструкций. Предметами и стандартами сравнения могут быть как предметы, так и действия. Параметр сравнения часто не получает вербального выражения. В алтайском языке показатели сравнения оформляют стандарт сравнения, поэтому в статье особое внимание уделяется маркеру стандарта сравнения, делающему конструкцию сравнительной. Он может быть синтетическим, выраженным аффиксом в составе стандарта сравнения, и аналитическим, представленным служебными словами.

Установлено, что в рассматриваемом эпосе используются те же способы выражения сравнительных отношений, которые были выявлены для современного алтайского языка. Однако количество, частота и активность их употребления в эпосе и в современном алтайском языке различается. Система сравнительных средств в «Очы-Бала» включает три синтетические (=ДЫй, =ДАн- и =ГАндЫй) и шесть аналитических показателей сравнения: кепту 'подобно, словно', кеберлу 'подобно, как будто', чылап 'как, словно, будто', ошкош/ ушкуш 'подобно, как будто, словно', полуп 'как', подолду 'подобно'. Выявлено, что функционирование одних и тех же конструкций в фольклорном тексте и в современном алтайском языке различается. Самые частотные в современном алтайском языке сравнительные конструкции со служебными словами чытап 'как, словно, будто', ошкош /ушкуш 'подобно, как будто, словно' не являются таковыми в рассматриваемом эпосе. Выделены устойчивые сравнения, регулярно используемые для образного описания основных персонажей.

Ключевые слова: алтайский фольклор; алтайский язык; эпос; язык эпоса; синтаксис; сравнение; показатель сравнения; параметр сравнения; сравнительная конструкция; эквативная конструкция; симиля-тивная конструкция; суперлативная конструкция

Для цитирования: Озонова А. А. Способы выражения сравнения в алтайском эпосе (на материале эпоса «Очы-Бала») // Эпосоведение. 2023. № 3. С. 42-55. DOI: 10.25587/2782-4861-2023-3-42-55.

ОЗОНОВА Айяна Апексеевна - кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН, Новосибирск, Россия. ORCID: 0000-0003-01367499; WoS Researcher ID: K-6305-2017. E-mail: [email protected]

OZONOVA Aiiana Alekseevna - Candidate of Philological Sciences, Leading Researcher, Sector of the Languages of the Peoples of Siberia, Institute of Philology of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Novosibirsk, Russia. ORCID: 0000-0003-0136-7499; WoS Researcher ID: K-6305-2017. E-mail: [email protected]

A A Ozonova

Institute of Philology of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences

Expression of comparison in Altaian epics

(on example of Ochy-Bala)

Abstract. Our purpose is to discover and describe the means of expression of comparative relations in the heroic tale Ochy-Bala, an outstanding Altaian heroic epic. The relevance of our study stems from the fact that the Altaian heroic epics remain relatively understudied, and its novelty lies in the fact that for the first time, we analyze the structural and semantic types of comparative constructions in Ochy-Bala. Our primary methods are descriptive methods and methods of structural modeling.

In our study, we detect and describe comparative constructions denoting equative, similative, comparative, and superlative relations. To express equative and similative relations, essentially the same constructions are used in most cases, which makes their formal distinction difficult. Comparative and superlative constructions are represented by singular examples, unlike the highly common equative and similative constructions.

Both objects and actions can serve as objects and standards of comparison. Parameters of comparison are often not expressed verbally. Standards of comparison in the Altai language are formed by comparison markers; therefore, special attention is paid to markers of comparison standards, which make comparative constructions comparative in the first place. They may be synthetic (expressed as affixes within comparison standards) and analytical (expressed through function words).

We show that in Ochy-Bala, the means of expression of comparative relations are the same as in the modern Altai language; however, their numbers, frequency, and usage are not quite the same. For example, the comparative constructions in Ochy-Bala include three synthetic (=DYi, =DAy and =GAndYi) and six analytical markers of comparison: keptu 'like, as if', keberlu 'like, as though', chylap 'like, as if, as though', oshkosh /ushkush 'like, as if, as though', polup 'like', podoldu 'as though'. We show that the functioning of the same constructions in folklore text and modern Altai language is different. In modern Altai, comparative constructions with function words chylap 'like, as if, as though' and oshkosh / ushkush 'like, as if, as though' are highly common; however, they aren't as frequent in Ochy-Bala. We also list the comparative constructions used regularly for the figurative description of the main characters are highlighted.

Keywords: Altai folklore; Altai language; epic; language of the epic; syntax; comparison; comparison indicator; comparison parameters; comparative construction; equative construction; similative construction; superlative construction

For citation: Ozonova A. A. Expression of comparison in Altaian epics (on example of Ochy-Bala). Epic studies. 2023; (3): 42-55. DOI: 10.25587/2782-4861-2023-3-42-55.

Введение

Поэтико-стилевая система героического эпоса кай чорчок рассматривается в работах алтайских фольклористов С. С. Суразакова [1; 2], С. М. Каташева [3; 4], З. С. Казагачевой [5], А. А. Конунова [6], в которых, в частности, отмечается изобразительная, выразительная и иллюстративная функция сравнения как художественного приема. Сравнительному изучению алтайских и якутских эпосов посвящена монография И. В. Пухова [7], установлению общих закономерностей и особенностей использования сравнения в эпосах якутов и алтайцев - статьи С. Д. Львовой [8] и А. М. Захаровой [9]. С. Д. Львова в результате сравнительно-сопоставительного анализа якутского эпоса «Могучий Эр-Соготох» и алтайского «Маадай-Кара» делает выводы о том, что «частотность употребления сравнения в алтайском эпосе выше, чем в якутском», «сравнениям алтайского эпоса «Маадай-Кара» характерны архаичность, стабильность и лаконичная структура, а сравнениям якутского эпоса «Могучий Эр Соготох» - импровизация, развернутость, имплицитность, сложная структура» [8, с. 134-135].

Сравнение в героическом эпосе стало объектом специального изучения не только фольклористов, но и лингвистов. Л. Н. Тыбыкова впервые дала системное описание сравнительных конструкций алтайского языка [10]. Структурные и семантические особенности сравнений в

типических местах алтайского героического эпоса показаны в работе Н. Р. Байжановой [11]. Способы выражения сравнительных отношений в героическом эпосе якутов и алтайцев в сопоставительном аспекте рассмотрены в коллективных статьях А. М. Захаровой, А. К. Прокопье-вой [12] и Н. Н. Ефремова, А. К. Прокопьевой, А. А. Озоновой [13]. Во всех сопоставительных работах и лингвистов, и фольклористов в качестве алтайского материала используется известный эпос «Маадай-Кара» [14].

Цель нашего исследования - выявить и описать средства выражения сравнительных отношений в героическом сказании. Материалом для статьи послужил героический эпос «Очы-Бала», опубликованный как один из ярких образцов алтайского эпоса в академической серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока». Он был записан в 1987 г. у известного сказителя-кайчи А. Г. Калкина. Общий объем опубликованного текста составляет 3496 стихотворных строк [15].

Основные методы исследования - дескриптивный метод, метод структурного моделирования.

1. Сравнительная конструкция и ее основные компоненты

Сравнение выражает представление о сходстве или различии предметов или ситуаций. М. И. Черемисина сравнение определяет как «синтаксическую конструкцию», а «сравнительный смысл» - как семантическую функцию сравнительной конструкции [16, с. 24]. Исследователи при описании структуры сравнительной ситуации выделяют от четырех до шести компонентов [17, с. 138; 18, с. 54-55; 19, с. 289].

Н. Б. Кошкарева и Н. Н. Федина последовательно разграничивают план содержания и план выражения сравнительных конструкций (далее СК) и выделяют следующие смысловые компоненты, формирующие сравнительные отношения: «CMPR1 - первый компарат (предмет сравнения); CMPR2 - второй компарат (стандарт, эталон сравнения); REL - отношение (суждение о сходстве или различии компаратов); PRM - параметр сравнения, который складывается из совокупности двух признаков: PRM.FUND - основание параметра (свойство компарата, на которое направлено внимание, например, «рост», «цвет», «форма» и т. п.), PRM.ASP - аспект параметра (конкретное качество, проявление которого оценивается, например, «высокий» / «низкий», «красный» / «синий» / «зеленый», «круглый» / «овальный» / «квадратный» и др.); EXP - экспонента (дополнительная характеризация отношения с точки зрения степени сходства или различия...)» [20, с. 55]. Каждый из этих смысловых компонентов «может быть выражен различными способами - лексическим, морфологическим, синтаксическим - или оставаться невербализованным» [20, с. 55].

В алтайских СК параметр сравнения, и, особенно часто, экспонента не получают вербального выражения. Показатели сравнения в алтайском языке оформляют стандарт сравнения, поэтому особое внимание мы уделяем маркеру стандарта сравнения, делающему «всю конструкцию - сравнительной конструкцией» [16, с. 57]. Он может быть синтетическим, выраженным аффиксом в составе второго компарата (стандарта сравнения), и аналитическим, представленным служебными словами.

2. Семантические типы сравнительных отношений

Исследователи на основе анализа языков разной типологии выделяют сравнительные отношения равенства и неравенства [21; 22; 23]. Отношения равенства передаются в эквативных (полное сходство) и симилятивных (неполное сходство, подобие), отношения неравенства -в компаративных (превосходство одного предмета над другим по какому-либо признаку) и суперлативных (превосходство одного предмета среди других той же группы) конструкциях.

2.1. Сравнительные конструкции равенства

В алтайском языке Л. Н. Тыбыкова выделяет большое количество как синтетических, так и аналитических средств выражения эквативных и симилятивных отношений [10]. В рассматриваемом эпосе же используется ограниченный набор показателей сравнения, которые мы расположили по частоте употребления: сравнительный аффикс =ДЫй, кепту 'подобно, словно',

кеберлу 'подобно, как будто', причастная сравнительная форма на =ГАндЫй, чылап 'как, словно, будто', ошкош/уткут1 'подобно, как будто, словно', полуп 'как', подолду 'подобно'. Из описываемых Л. Н. Тыбыковой для алтайского языка синтетических сравнительных показателей в эпосе «Очы-Бала» не зафиксирован аффикс =чА, семантика которого ограничена обозначением предмета, с которым сравнивается другой предмет, по величине, количеству.

В алтайском языке, как правило, используются одни и те же конструкции для выражения эквативных и симилятивных отношений, поэтому бывает сложно их разграничивать. Как отмечает И. А. Невская, различия их, прежде всего, в семантике: «эквативы выражают общую степень некоего качества, в то время как симилятивы выражают общность образа глагольного действия» [19, с. 289].

2.1.1. Конструкции с синтетическим показателем стандарта сравнения =ДЫй Сравнительный аффикс =ДЫй присоединяется к именной основе и занимает позицию падежного аффикса. Это активно употребляемый показатель сравнения, маркирующий стандарт сравнения в эквативных (1) и симилятивных (2) конструкциях. В эпосе «Очы-Бала» всего нами выявлено 1162 примеров сравнений, оформленных аффиксом =ДЫй.

(1) Кооркий пойы су-алтындый пу кабакту, / Кысыл марал пу чырайлу, / Толун айдый эм чырайлу, /Солокыдый пу качарлу [15, с. 94-95].

пу

чыраи=лу лицо=POSSV чырай=лу лицо=POSSV

'Сама милая, с бровями, как чистое золото, / С лицом, как красный маральник, / С лицом, как полная луна, / С щеками, как радуга'.

В примере (1) четыре определительно-сравнительные конструкции. В трех из них предмет сравнения представлен именами существительными с аффиксом обладания =ЛУ (кабакту 'с бровями', чырайлу 'с лицом', качарлу 'с щеками'), стандарт сравнения - именами существительными со сравнительным аффиксом =ДЫй. Стандарт сравнения, маркированный аффиксом =ДЫй, предшествует предмету сравнения и выступает определением к нему. Две конструкции построены по структурной схеме ^омСМРР2=дый nCMPR1. В третьей конструкции толун айдый эм чырайлу в состав второго компарата входит прилагательное толун 'полный (о луне)', поскольку лицо сравнивается не просто с луной, а с полной луной. Основание параметра - форма (округлость формы, свойственной одному из состояний луны), аспект параметра - круглый. Структурная схема -(А4]^ом)СМРК2=дый nCMPR1.

В примере (2) предметом сравнения является сочетание 'Очы-Бала сверкала', стандартом сравнения - именной компонент 'утренняя звезда' и глагол 'сверкать', который отсутствует. Сказуемое зависимой части опущено, поскольку предполагает номинацию того же действия, выраженного сказуемым в главной части. Семантическая репрезентация данного высказывания выглядит следующим образом: [Очы-Бала сверкала*РкМ]СМРР1какРЕЬ[утренняя звезда*РкМ(сверкает)] CMPR2. Параметр сравнения - «сверкание», аспект параметра - «ярко». Указание на параметр сравнения содержится в лексическом значении глагола, которым выражено сказуемое главной части. На аспект сравнения указывает субъект зависимой части (так чолмон 'утренняя звезда').

кооркий пой=ы су-алтын=дый

милый сам=Р088.3 чистый-золото

кабак=ту

бровь=РOSSV

кысыл марал пу

красный маральник этот

толун ай=дый эм

полный луна=СОМР теперь

солоны=дый пу качар=лу

радуга=СОМР этот щека=РOSSV

1 В статье сохранена орфография источника.

2 Количество примеров указывается, включая тексты-вариации и тексты-дополнения.

«Сверкание» Очы-Бала уподобляется яркому блеску утренней звезды, который является устойчивым ассоциатом данного явления.

(2) Очы-Бала кайран пойы / Так чолмондый суркураган [15, с. 146-147].

Очы-Бала кайран пой=ы

Очы-Бала милый сам=POSS.3

тан чолмон=дый суркура=ган

утро звезда=СОМР сверкать=PERF

'Очы-Бала милая сама / Как звезда сверкала'.

С. Д. Львова, изучая сравнение в якутском эпосе «Могучий Эр Соготох» и алтайском «Маадай-Кара», указывает, что «большую часть состава объектов сравнения в алтайском эпосе занимает внешний вид персонажа, в основном главного героя, а в якутском эпосе наряду с внешностью персонажей значительное место занимают описания различных действий персонажей» [8, с. 134-135]. В эпосе «Очы-Бала» также большую часть объектов сравнений составляет внешний вид основных героев. В таблице дано описание внешнего вида Очы-Бала. Как видно из таблицы, сравнению подвергаются лицо, глаза, щеки, брови, лопатка, грудь богатырки. Эталонами сравнения выступают небесные светила, природные объекты и явления, металлы, основаниями параметра - форма, размер, цвет и т. д. (см. табл.).

Таблица - Объекты и стандарты сравнения при описании внешнего вида Очы-Бала

Объект сравнения Стандарт сравнения Маркер стандарта сравнения Пример

лицо маральник - Кысыл марал пу чырайлу 'Лицо ее - как красный маральник' [15, с. 92-93]

полная луна =ДЫй Толун айдый эм чырайлу 'Лицо ее - круглая луна' [15, с. 94-95]

звезда - Кыс чырайы - кысыл чолмон, / Текери тубин тозып турды... 'Лицо девы - красная звезда, / Небесный свод стерегущая...' [15, с. 118-119]

заря чылап Паатыр-кыстык чырайы / Такдак чылап]албырайт 'Лицо девы-богатырки, / Будто заря, полыхало' [15, с. 182-183]

радуга =ДЫй Солокыдый чырайынак / Толу айдык пудуши ]арыды 'С лица, подобного радуге, / Лик полной луны светился' [15, с. 238-239]

небо =ДЫй К00ркий пойы пу пудуши / Текериник пудушиндий 'Милое лицо ее - / Как лик [ясного] неба' [15, с. 100-101]

глаза звезда =ДЫй К0рг0н к0зи к0к чолмондый 'Видящие ее глаза - как синие звезды' [15, с. 92-93]

черемуха - Jодра полгон кара к0сту 'С черными, как черемуха, глазами' [15, с. 238-239]

волосы сияние луны - Арка чачы ай]аркынду 'С волосами лунного сияния на спине' [15, с. 238-239]

лопатки равнина =ДЫй Ак]алакдый ]ардында [15, с. 92] 'На ее, как на белой равнине, лопатках' (пер. автора статьи)

брови радуга =ДЫй К00ркий пойы су-алтындый пу кабакту 'Сама милая, с бровями, будто из золота' [15, с. 94-95]

щеки радуга =ДЫй Солокыдый бу качарлу 'Щеки ее - как радуги' [15, с. 94-95]

ягода ошкош Jиилек ошкош качарлу 'С щечками, как [красные] ягодки' [15, с. 226-227]

грудь серебро =ДЫй когус пойы су-мокундий 'грудь ее будто из чистого серебра' [15, с. 134-135]

ягодицы золото =ДЫй кочук пойы су-алтындый 'ягодицы ее словно золотые' [15, с. 134-135]

речь алмаз =ДЫй Айткан сози от-алмыстый мысылдаган [15, с. 94-95] 'Речь ее, как алмаз, сверкал' (пер. автора статьи)

журчание реки =ДЫй Эрмектенген эрмеги / Агын суунык шылыртындый, / Куучындаган куучыны / Пийик туудык кобугиндий [15, с. 146-147] 'Речь ее - / Будто журчание быстрой реки, / Слово ее - / Будто сияние горных вершин'

взгляд огонь =ДЫй Коргон кози корноодий пу чагылган [15, с. 94-95] 'Видящие глаза ее, как [раскаленный] огонь, горят' (пер. автора статьи)

внешний вид утренняя звезда =ДЫй Очы-Бала кайран пойы / Так чолмондый суркураган 'Очы-Бала милая сама, / Как звезда, сверкала' [15, с. 146-147]

В следующем примере (3) представлены две СК, в которых первый компарат выражен иза-фетной конструкцией - 'дыхание коня' (ат тыныжы) и 'лицо богатыря' (алып jузи), второй компарат - 'туман' (туман) и 'пожар' (орт). Основание параметра в первой конструкции -плотность, во второй - цвет; аспект параметра - прилагательные куу 'серый' и кысыл 'красный'. «Серый» рассматривается как одна из форм тумана, для которой характерны определенные оттенки, густота и др.

(3) Ат тыныжы куу тумандый, /Алып jузи кысыл орттий [15, с. 108-109].

ат тыныж=ы куу туман=дый

конь дыхание=Р088.3 серый туман=СОМР

алып .¡уз=и кысыл орт=тий

алып лицо=Р088.3 красный пожар=СОМР

'Дыхание коня как серый туман, / Лицо алыпа как красный пожар'.

2.1.2. Сравнительные конструкции без маркера сравнения

Отдельно следует выделить конструкции без формального показателя сравнения. Например: Кысыл марал пу чырайлу 'С лицом, как красный маральник'. CMPR1 - имя существительное чырайлу 'с лицом', CMPR2 - словосочетание кысыл марал, не маркированное показателем сравнения. Основание параметра - цвет, аспект параметра - красный. Приведем еще один пример конструкции без маркера сравнения. (4) Кыс чырайы - кысыл чолмон [15, с. 118-119]. кыс чырай=ы кысыл чолмон

девушка лицо=POSS.3 красный звезда

'Лицо девы, как красная звезда'.

Л. Н. Тыбыкова такие конструкции, в которых стандарт сравнения не маркирован, выделяет в отдельный семантический тип и называет именным метафорическим сравнением без специальных показателей [24, с. 66-67]. А. Н. Майзина отмечает, что в алтайском языке на базе компаративных конструкций с цветовыми компонентами образуются сложные наименования, выражающие «интенсивность цвета, либо уточняющие тот или иной цветовой оттенок» [25, с. 79]. Например: койон ак (букв. 'заяц-белый') 'белый-белый', кан-кызыл (букв. 'кровь красный') 'кроваво-красный', кызыл марал (букв. 'красный маральник') 'румяный (о цвете лица); цвета красного маральника'.

2.1.3. Cравнительные конструкции с синтетическим показателем на =ГАндЫй Причастная форма на =ГАндЫй образовалась в результате присоединения сравнительного аффикса =ДЫй к причастию на =ГАн. Она оформляет финитное сказуемое простого

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

предложения и в этой функции передает ирреальную модальность. Она может быть обстоятельством образа действия, сказуемым зависимой предикативной единицы (далее ЗПЕ) в обстоятельственных и сравнительно-определительных полипредикативных конструкциях (далее ППК) [26, с. 88-101].

(5) Очы ла Балаа тийген октор / Тошко тийгендий тоолонды [15, с. 160-161]. Очы ла Бала=а тий=ген ок=тор

Очы PTCL Бала=DAT касаться=PART стрела=PL

тош=ко тий=гендий тоолон=ды

лед=DAT касаться=СОМР катиться=PAST

'Стрелы, пущенные в Очы-Бала, / Будто льда коснувшись, скатывались'. Форма на =ГАндЫй в ППК представляет событие в зависимой части как не имевшее место в действительности и выступает как показатель связи. В сравнительных ППК главная предкатив-ная единица (далее ГПЕ) обозначает объект сравнения, ЗПЕ - стандарт сравнения.

(6) От тушкендий, чочый перди, /Ок тийгендий, онтой перди [15, с. 252-253]. от туш=кендий чочы=й

огонь спускаться=СОМР пугаться=CV

пер=ди

AUX: давать=PAST

ок тий=гендий онто=й пер=ди

стрела касаться=СОМР стонать=CV AUX: давать=PAST

'Вздрогнул, будто огонь [на него] упал, / Застонал, будто стрела [его] пронзила'. В примере (6) ситуация в ЗПЕ нереальна. Сравнительное значение сопровождается дополнительным причинным оттенком: 'Вздрогнул, будто [потому что] огонь [на него] упал, / Застонал, будто [потому что] стрела [его] пронзила'.

2.1.4. Сравнительные конструкции с аналитическими показателями стандарта сравнения

В алтайском языке широко используются служебные слова разной степени грамматикализации в качестве маркера стандарта сравнения. В алтайском языке выделяют около 15 служебных слов [10]. В рассматриваемом эпосе используются 6 аналитических показателей сравнения: кепту 'подобно, словно', кеберлу 'подобно, как будто', чылап 'как, словно, будто', ошкош / уш-куш 'подобно, как будто, словно', полуп 'как', подолду 'подобно'.

2.1.4.1. Сравнительные конструкции с показателем стандарта кепту 'подобно, словно' Слово кепту 'подобно, словно' образовано путем присоединения к слову кеп 'форма, вид; образ, облик' аффикса обладания =ДУ.

В примере (7) две СК, в которых предмет сравнения -jоошо 'богатство' и мал 'скот', стандарт сравнения - тайга 'гора' и тстай 'море; река', основание параметра - количество.

(7) Тайга кепту jôôшôмди / Тоноп алып полбозык, / Талай кепту малымды / Тозып айдап полбозык [15, с. 157].

тайга кепту jôôшô=м=ди

гора подобно богатство=POSS.1SG=ACC

тоно=п ал=ып пол=боз=ын

грабить=^ AUX^^CV AUX: быть=NEG.PrP=2SG

талай кепту мал=ым=ды

море подобно скот=POSS.1SG=ACC

тоз=ып айда=п пол=боз=ын

остановить=^ гонять=^ AUX: быть=NEG.PrP=2SG

'Мои подобные горе богатства, / Разграбив, не сможешь взять, / Мои подобные реке табуны, / Остановив, угнать не сумеешь' (пер. автора статьи).

азу=лу=дан

^biK=POSSV=ABL

janKbiH

молния

jaлбыш

пламя

эт=ти

AUX: делaть=PAST эт=ти

AUX: делaть=PAST

В следующем примере (8) основанием для сравнения является параметр «скорость», аспектом параметра - «быстрота», эталоном высокой скорости - 'молния' и 'пламя'. Структурная схема: Nnom (Tv=PART)CMPR2 кепту REL [(Nnom Vf*PRM] CMPR1

(8) Азулудак Очы-JeepeH / JcrnKUH кепту ]алтырт этти, / Jcm6brn кепту мысылт этти [15, с. 158-159].

Очы^еерен Очы-Дьеерен кепту jaлтырт

подобно сверкать

кепту мысылт

подобно вспыхнуть

'Очи-Дьерен, [конь] из клыкастых, / Подобно молнии, сверкнул, / Подобно пламени, вспыхнул'. 2.1.4.2. Сравнительные конструкции с показателем стандарта кеберлу 'подобно, как будто'

Служебное слово кеберлу 'подобно, как будто' образовано путем присоединения к слову кебер 'лицо, облик' аффикса обладания =ДУ

В конструкциях с кеберлу сравниваются только живые существа. Основанием параметра служит «способ действия». Воины врага ведут себя подобно мифическому существу ]еек-)ылан 'змея-глотала'.

(9) Jеек-jылан кеберлу / Jер пийлеген турдылар [15, с. 152]. jеек-jылaн кеберлу

змея-глотала COMP

jер пийле=ген тур=ды=лар

земля зaвлaдеть=PART AUX: стоять=PAST=3PL

'Словно змеи-глоталы, / Землей [богатырки] завладели'.

Основанием параметра в следующем примере служит «скорость». Богатырка подобно черному беркуту вмиг достигает вражеского войска.

(10) Кара тайка пажынак / Кара муркут кеберлу / Канча тумен черуге / Jеде ле конды паатырым [15, с. 158].

кара тайка паж=ы=нан

черный гора вершинa=POSS.3=ABL

кара муркут кеберлу

черный беркут COMP

канча тумен черу=ге

сколько тысяча войско=DAT

jед=е ле кон=ды паатыр=ым

дойти=^ PTCL AUX: ночевaть=PAST богaтырь=POSS.1SG

'С вершины черной горы, / Подобно черному беркуту, / Многотуменного войска / Вмиг достигла богатырка моя'.

Следующий пример интересен тем, что в нем движение глаз богатырского коня сравнивается с образом луны при затмении.

(11) Эки тукей кара к0зи /Карык туткан ай кеберлу айланышкан [15, с. 96]. эки туней кара к0з=и

два похожий черный глaз=POSS.3

карык тут=кан ай кеберлу

темнота держaть=PART луна будто

айлан=ыш=кан поворaчивaться=RECIP=PERF

'Два одинаковых глаза его, / Будто луна при затмении, поворачивались'.

В этом примере первым компаратом является сочетание 'Два одинаковых глаза его поворачивались', вторым компаратом - 'луна при затмении (поворачивались)': Два одинаковых глаза его поворачивались, как луна при затмении (поворачивает). Структурная схема: [NNom (Tv=PART)]CMPR2 кеберлу [NNom VfPRM] CMPR1. Основание параметра - «образ действия», показатель параметра - глагол айланышкан 'поворачиваться, кружиться, вращаться'. Видимо, отражается некоторое представление носителей культуры о том, что луна при затмении вращается.

2.1.4.3. Сравнительные конструкции с показателем стандарта ошкош /ушкуш Конструкция с общетюркским послелогом ошкош /ушкуш 'подобно, как будто, словно' выражает значение уподобления. Эта активная в художественных текстах конструкция в рассматриваемом эпосе встречается 6 раз.

В примере (12) богатыри сравниваются с волками, ворующими скот, правители - с ворующими воронами. Основание параметра - «образ действия (поведение подобное волкам и воронам)». Аспект сравнения выражается глаголом тоно= 'грабить'.

(12) Пору ле ушкуш паатырлар /Мал тонорго паштанган, / Кускун ушкуш каандар / Jон тонорго]епсенген [15, с. 150].

пору ле ушкуш паатыр=лар

волк PTCL COMP богатырь=PL

мал тон=орго паштан=ган

скот грабить=ШР обращаться=PERF

кускун ушкуш каан=дар

ворон COMP правитель=PL

jон тон=орго jепсен=ген

народ грабить=ШР готовиться=PERF

'Богатыри, подобные стае волков, / Угонять табуны начали. / Правители, подобные стае ворон, / Грабить народ, приготовились'.

2.1.4.4. Сравнительные конструкции с показателем стандарта чылап 'как, словно, будто'

В современном алтайском языке СК с показателем чылап 'как, словно, будто' являются самыми распространенными [14, с. 83]. В эпосе «Очы-Бала» встретились 9 примеров с послелогом чылап, который выступает показателем стандарта только в симилятивных СК. В следующем предложении (13) лицо богатырки уподобляется полыхающей заре.

(13) Паатыр-кыстык чырайы / Такдак чылап]албырайт [15, с. 182]. паатыр-кыс=тын чырай=ы богатырь-девушка=GEN лицо=POSS.3

тандак чылап jалбыра=йт

заря COMP полыхать=PRES

'Лицо девы-богатырки, / Будто заря, полыхает'. Семантическая репрезентация этого высказывания следующая:

[лицо девы-богатырки полыхает*^]™™1 как будто^^заря*™ (полыхает)]™™2 Первый компарат - 'лицо девы-богатырки полыхает', второй компарат - 'заря (полыхает)', маркер сравнения - послелог чылап. Параметром сравнения является признак «выделяться цветом, напоминающим пламя», аспект параметра - «ярко, интенсивно». Структурная схема [Nnom (T=PART) CMPR2] чылап REL [(Nnom) Vf*PRM] CMPR1

2.1.4.5. Сравнительные конструкции с показателем стандарта полуп 'как' и подолду 'подобно'

СК с аналитическими показателями полуп 'как' и подолду 'подобно' относятся к малоупотребительным.

Служебное слово полуп образовано от бытийного глагола пол= 'быть, становиться' в форме деепричастия на =(Ы)п. Конструкция с этим словом передает «значение метафорической

идентификации, т. е. оно полностью идентифицирует предмет сравнения с эталоном, выражая превращение в него» [17, с. 150].

(14) Ачынбас пойы эм ачынды/Айу полуп, огур ийди [15, с. 162]. ачын=бас пой=ы эм ачын=ды гневаться=РгР.№^ сам=POSS.3 теперь гневаться=PAST айу полуп огур ий=ди

медведь COMP реветь AUX: посылать=PAST

'Не гневавшийся, тут разгневался, / Подобно медведю взревел'.

Первый компарат - 'он взревел', второй компарат - 'медведь (ревет)', параметр сравнения - «громкость», аспект параметра - «громкий». В полном виде семантическая репрезентация для данного высказывания выглядит следующим образом: [он взревел*ркм]смрк1 подобноКЕЬ [медведь*1™ (ревет)]™™2. Структурная схема: [Nnom (T=PART)CMPR2] полуп REL [(Nnom) Vf*PRM] CMPR1 Со служебным словом подолду зафиксированы всего 2 примера.

(15) 0турип полбос, к0л0тк0сине подолду [15, с. 196]. 0тур=ип пол=бос к0л0тк0=си=не убивать=^ AUX: бы^ОТ^М тень=POSS.3=DAT подолду

COMP

'Подобен тени, которую невозможно убить'. 2.1.5. Устойчивые сравнения

В эпосе «Очы-Бала» используются устойчивые сравнения, которые повторяются от двух до семи раз. Они используются при описании богатырки (толун айдый чырайлу / солоныдый качарлу [15, с. 90, 94, 146] - 'лицо ее - как полная луна, / щеки ее - как радуга'; к0рг0н к0зи kök чолмондый [15, с. 90, 92, 94] - 'видящие ее глаза - как синие звезды'; ак_¡аландыйjардында [15, с. 84, 86, 92] - 'на ее, как на белой равнине, лопатках'), ее коня (эки ле туней кара к0зи /карык туткан ай кеберлу айланышкан [15, с. 96, 176] - 'два одинаковых черных глаза его, / Будто луна при затмении, поворачивались'); ее скота (ак тумандый ак тар малы [15, с. 84, 86, 114, 214, 228, 230, 234] - 'белый скот их, как белый туман'); вражеского войска (кускун кепту пу черулу [15, с. 106, 114] - 'его войско, как стая ворон') и др. 2.2. Сравнительные конструкции неравенства

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В эпосе «Очы-Бала» СК неравенства представлены единичными примерами компаративной и суперлативной конструкций.

2.2.1. Компаративная конструкция со стандартом сравнения в форме исходного падежа

Компаративная конструкция со стандартом сравнения в форме исходного падежа является общетюркской и выражает неравенство объектов.

В компаративных типах СК сравниваются два объекта по некоторому признаку, который у одного объекта выражен сильнее, чем у другого. Они состоят из четырех компонентов: сравниваемого объекта (существительное или местоимение в форме именительного падежа), стандарта (существительное или местоимение), показателя стандарта (исходный падеж) и параметра сравнения, выраженного именем прилагательным (при сравнении лиц или объектов) или наречием (при сравнении ситуации).

(16) Ай канатту Очы^еерен / Аткан октон арай jобош [15, с. 158-159]. ай канат=ту Очы^еерен

луна крыло=POSSV Очы-Дьеерен

ат=кан ок=тон арай jобош

стрелять=PART стрела=ЛВЬ немного медленный

'Лунокрылый Очы-Дьерен, / Пущенной стрелы чуть медленнее'.

В этом примере предмет сравнения - имя собственное Очы-Дьеерен в именительном падеже, стандарт сравнения - аткан ок 'пущенная стрела', показатель стандарта - аффикс исходного падежа =ДАк, аспект параметра - скорость, показатель параметра - прилагательное]'обош 'смирный, слабый; медленный', экспонента (или индекс параметра) - арай 'немного'. 2.2.2. Суперлативная конструкция

В суперлативных конструкциях объект сравнения превосходит другие сравниваемые предметы по некоторому признаку.

В алтайском языке, как и в других тюркских языках, суперлативные типы СК выражаются превосходной степенью прилагательных, которая образуется путем сочетания слов со значением 'самый' и прилагательного, выступающего в качестве параметра сравнения. В таких конструкциях стандарт сравнения может быть опущен, предмет сравнения представлен именем существительным или местоимением в именительном падеже, параметр сравнения - прилагательным, показатель параметра - словом со значением 'самый'. Например: эк сумелууулчак 'самый хитрый мальчик'.

В эпосе «Очы-Бала» встретилась редкая суперлативная конструкция, в которой эталон принимает аффикс исходного падежа, предмет сравнения - форму именительного падежа. Параметр сравнения - «признак», выражен именем прилагательным: ^БЬСМРК2 СМРК1.

(17) Эрдек артык эр [15, с. 182-183].

эрд=ен артык эр

мужчина=ЛБЬ лучший мужчина

'Из мужей лучший муж'.

(18) Аттак тапту ат [15, с. 182-183]. ат=тан тапту ат конь=ЛБЬ лучший конь 'Из коней лучший конь'.

Заключение

Анализ алтайского героического сказания «Очы-Бала» показывает широкое употребление сравнения как художественно-изобразительного средства. Оно употребляется для образного описания главного героя, его внешности и снаряжения, действий и поступков, а также его верного друга - коня, придавая образам яркость, выразительность и наглядность.

В эпосе встречаются разные структурные и семантические типы СК, особенно активны конструкции равенства (эквативные и симилятивные). Однако в нем используется не весь фонд СК алтайского языка. Кроме того, функционирование одних и тех же конструкций в фольклорном тексте и в современном алтайском языке различается. Самые частотные в современном алтайском языке СК со служебными словами чылап 'как, словно, будто', ошкош 'подобно, как будто, словно' занимают периферию системы СК в рассматриваемом эпосе. В эпосе «Очы-Бала» к основным относятся СК с аффиксом =ДЫй, а также, в отличие от современного алтайского языка, конструкции со служебными словами кепту 'подобно, словно' и кеберлу 'подобно, как будто'. Для языка эпоса характерны устойчивые сравнения, которые регулярно используются в одних и тех же ситуациях для образного описания основных персонажей.

Список условных обозначений грамматических значений в глоссах

ГПЕ - главная предикативная единица; ЗПЕ - зависимая предикативная единица; 1 - 1-е лицо деятеля ('я', 'мы'); 2 - 2-е лицо деятеля ('ты', 'вы'); 3 - 3-е лицо деятеля ('он', 'она', 'оно', 'они'); ABL - исходный падеж; ACC - винительный падеж; ADJ - имя прилагательное; AUX - вспомогательный глагол; CMPR1 - первый компарат (предмет сравнения); CMPR2 - второй компарат (эталон, или стандарт, сравнения); COMP - служебное имя со сравнительным значением; CV - деепричастие; GEN - родительный падеж; DAT - дательный падеж; EQU - эквивалентные отношения («такой же», «подобный»); INF - инфинитив; N - имя существительное; NEG - отрицание; NOM - именительный падеж; PART - причастие; PAST -

форма прошедшего времени; PERF - форма прошедшего времени на =ган; PL - множественное число; PRES - форма настоящего времени; PRM - параметр сравнения; PrP - причастная форма настоящее-будущего времени на =ар; PTCL - частица; RECIP - совместный залог; REL - показатель сравнительных отношений; SG - единственное число; Tv - основа глагола; Vf - финитная форма глагола.

Литература

1. Суразаков, С. С. Алтай фольклор. - Горно-Алтайск : Горно-Алтайское кн. изд-во, 1975. - 232 с. (На алтайском яз.)

2. Суразаков, С. С. Алтайский героический эпос. - Москва : Наука, 1985. - 256 с.

3. Каташев, С. М. Поэтика алтайского героического эпоса // Фольклорное наследие народов Сибири и Дальнего Востока / ответственный редактор В. М. Гацак. - Горно-Алтайск : Горно-Алтайское кн. изд-во, 1986. - С. 161-168.

4. Каташев, С. М. Алтайский героический эпос // Алтайские героические сказания: Очи-Бала. Кан-Алтын. - Новосибирск : Наука, 1997. - (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока ; Т. 15). - С. 11-46. (На алтайском и рус. яз.)

5. Казагачева, З. С. Алтайские героические сказания «Очи-Бала», «Кан-Алтын». (Аспекты текстологии и перевода). - Горно-Алтайск : Горно-Алт. тип., 2002. - 352 с.

6. Конунов, А. А. Стилевое варьирование в героических сказаниях Н. Улагашева (на фоне алтайской эпической традиции). - Горно-Алтайск : ИП Высоцкая Г. Г., 2012. - 184 с.

7. Пухов, И. В. Героический эпос алтае-саянских народов и якутские олонхо. - Якутск : Изд-во СО РАН, Якутский филиал, 2004. - 328 с.

8. Львова, С. Д. Сравнения в якутском и алтайском эпосах (на материале олонхо «Могучий Эр Со-готох» и кай чёрчёк «Маадай-Кара») // Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова : Серия Эпосоведение. - 2019. - № 3. - С. 126-139. - DOI : 10.25587/SVFU.2019.15.36605.

9. Захарова, А. М. Вербализация сравнения в героическом эпосе П. А. Ойунского «Дьулуруйар Ньур-гун Боотур» и в алтайском эпосе «Маадай Кара» // Вопросы национальных литератур. - 2023. - № 2. -С. 27-32. - DOI : 10.25587/Htteraesvfu.2023.73.16.004.

10. Тыбыкова, Л. Н. Сравнительные конструкции алтайского языка : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Новосибирск, 1989. - 177 с.

11. Байжанова, Н. Р. Структурные и семантические особенности сравнений в типических местах алтайского героического эпоса // Гуманитарные науки в Сибири. - 2002. - № 3. - С. 44-50.

12. Захарова, А. М., Прокопьева, А. К. Сравнительные конструкции синтетического типа в якутском и алтайском эпосах // Сравнительно-сопоставительное изучение тюркских и монгольских языков : материалы Международной научно-практической конференции (Якутск, 18-19 октября 2018 г.). - Якутск : Издательский дом СВФУ, 2018. - С. 222-233.

13. Ефремов, Н. Н., Прокопьева, А. К., Озонова, А. А. Образные сравнительные конструкции в эпическом тексте (на материале якутского олонхо «Дьулуруйар Ньургун Боотур» и алтайского героического эпоса «Маадай-Кара») // Категория образности в языке (на материале сопоставления якутского языка с казахским, киргизским, алтайским и монгольским языками) : коллективная монография / ответственный редактор С. М. Прокопьева. - Якутск : Издательский дом СВФУ, 2019. - С. 134-146.

14. Маадай Кара. Алтайский героический эпос / сказитель А. Г. Калкин. - Москва : Гл. ред. вост. литры издательства «Наука», 1973. - 474 с. (На алтайском и рус. яз.)

15. Алтайские героические сказания: Очи-Бала. Кан-Алтын. - Новосибирск : Наука. Сибирское из-дательско-полиграфическое и книготорговое предприятие РАН, 1997. - 668 с. - (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока ; Т. 15). (На алтайском и рус. яз.)

16. Черемисина, М. И. Некоторые вопросы синтаксиса (сравнительные конструкции русского языка).

- Новосибирск : НГУ, 1971. - 181 с.

17. Тыбыкова, А. Т., Черемисина, М. И., Тыбыкова, Л. Н. Синтаксис осложненного предложения в алтайском языке. 2-е изд. - Горно-Алтайск : РИО Горно-Алтайского госуниверситета, 2013. - 268 с.

18. Невская, И. А., Тажибаева, С. Ж. Исследование сравнительных конструкций в тюркских языках (сравнительно-сопоставительный аспект) // Предложение как единица языка и речи : материалы Всероссийского научного симпозиума с международным участием / ответственный редактор Е. В. Тюнтешева.

- Новосибирск : Академиздат, 2019. - С. 183-187.

19. Невская, И. А. Типологические особенности шорских эквативных и симилятивных конструкций // Сибирский филологический журнал. - 2022. - № 4. - С. 286-299. - DOI : 10.17223/18137083/81/22.

20. Федина, Н. Н., Кошкарева, Н. Б. Редукция как механизм варьирования сравнительных аналитико-синтетических полипредикативных конструкций с послелогом шылап // щылап // щынап 'как, как будто' в чалканском языке // Языки и фольклор коренных народов Сибири. - 2023. - № 2. - Вып. 46. - С. 53-64.

- DOI : 10.25205/2312-6337-2023-2-53-64.

21. Stassen, L. The Comparative Compared // Journal of Semantics. - 1984. - Vol. 3. - Pp. 143-182. (На англ. яз.)

22. Haspelmath, M., Buchholz, O. Equative and similative constructions in the languages of Europe // Adverbial constructions in the languages of Europe / Ed. Johan van der Auwera. - Berlin : Mouton de Gruyter, 1998. - Pp. 277-334. (На англ. яз.)

23. Dixon, R. M. W. Comparative constructions: a cross-linguistic typology // Studies in Language. - 2008.

- Vol. 32. - Pp. 787-817. (На англ. яз.)

24. Тыбыкова, Л. Н. Семантические типы именных сравнительных конструкций в алтайском языке // Язык и культура алтайцев / ответственный редактор А. Т. Тыбыкова. - Горно-Алтайск : Горно-Алтайская республиканская типография, 1993. - С. 55-69.

25. Майзина, А. Н. Семантическое поле цветообозначений в алтайском языке (в сопоставлении с монгольским языком). - Горно-Алтайск : ИП Высоцкая Г. Г., 2008. - 264 с.

26. Тыбыкова, Л. Н. Синтаксические функции формы на =гандый в алтайском языке // Компоненты предложения (на материале языков разных систем). - Новосибирск : полиграфический участок СО АН СССР, 1988. - С. 88-101.

References

1. Surazakov, S. S. Altai folklore. Gorno-Altaisk, Gorno-Altai Publ. House, 1975, 232 p. (In Altai)

2. Surazakov, S. S. Altai heroic epic. Moscow, Nauka Publ., 1985, 256 p. (In Rus.)

3. Katashev, S. M. Poetics of Altai heroic epic. In: Folklore heritage of the peoples of Siberia and the Far East. Ed. by V. M. Gatsak. Gorno-Altaisk, Gorno-Altai Publ. House, 1986, pp. 161-168. (In Rus.)

4. Katashev, S. M. Altai heroic epic. In: Altai heroic epics. "Ochi-Bala", "Kan-Altyn". Novosibirsk, Nauka Publ., Siberian Publishing Company of RAS, 1997, pp. 11-46 (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; vol. 15). (In Altai and Rus.)

5. Kazagacheva, Z. S. Altai heroic tales "Ochi-Bala", "Kan-Altyn" (Aspects of textology and translation). Gorno-Altaisk, Gorno-Altai Publ. House, 2002, 352 p. (In Rus.)

6. Konunov, A. A. Stylistic variation in N. Ulagashev's heroic tales (against the background of the Altai epic tradition). Gorno-Altaisk, G. Vysotskaya Publ., 2012, 184 p. (In Rus.)

7. Pukhov, I. V. Heroic epic of the Altai-Sayan people and Yakut olonkho. Yakutsk, Publ. House of the SB RAS, Yakut Branch, 2004, 328 p. (In Rus.)

8. Lvova, S. D. Similes in the Yakut and Altai epics (the case of the olonkho Mighty Er Sogotokh and kai cherchek Maaday-Kara). Bulletin of North-Eastern Federal University. Series Epic studies. 2019, no. 3, pp. 126-139. DOI 10.25587/SVFU.2019.15.36605. (In Rus.)

9. Zakharova, A. M. Verbalization of Comparison in Platon Oyunsky's heroic epic "Nyurgun Bootur the Swift" and in the Altai epic "Maadai Kara". Issues of National Literature. 2023, no. 2, pp. 27-32. DOI: 10.25587/ litteraesvfu.2023.73.16.004. (In Rus.)

10. Tybykova, L. N. Comparative constructions of the Altai language. Dissertation thesis for the degree of Candidate of Philological Sciences. Novosibirsk, 1989, 177 p. (In Rus.)

11. Baizhanova, N. R. Structural and semantic features of comparisons in typical places of the Altai heroic epic. Humanitarian Sciences in Siberia. 2002, no. 3, pp. 44-50. (In Rus.)

12. Zakharova, A. M., Prokopieva, A. K. Comparative constructions of synthetic type in the Yakut and Altai epics. In: Comparative study of the Turkic and Mongolian languages: materials of the International Scientific and Practical Conference (Yakutsk, October 18-19, 2018). Yakutsk, NEFU Publ. House, 2018, pp. 223-233. (In Rus.)

13. Efremov, N. N., Prokopieva, A. K., Ozonova, A. A. Figurative comparative constructions in the epic text (based on the material of the Yakut olonkho "Nyurgun Bootur the Swift" and the Altai heroic epic "Maadai-Kara"). In: Category of imagery in the language (based on the comparison of the Yakut language with Kazakh,

Kyrgyz, Altai and Mongolian languages). Ed. by S. M. Prokopieva. Yakutsk, NEFU Publ. House, 2019, pp. 134-146. (In Rus.)

14. Maaday-Kara. Altai heroic epic. Narrator A. G. Kalkin. Moscow, Nauka Publ., 1973, 474 p. (In Altai and Rus.)

15. Altai heroic epics. "Ochi-Bala", "Kan-Altyn". Novosibirsk, Nauka Publ., Siberian Publishing Company of RAS, 1997, 668 p. (Monuments of folklore of the peoples of Siberia and the Far East; vol. 15). (In Altai and Rus.)

16. Cheremisina, M. I. Some problematic issues of the syntax (Russian comparative constructions). Novosibirsk, NSU Publ. House, 1971, 181 p. (In Rus.)

17. Tybykova, A. T., Cheremisina, M. I., Tybykova, L. N. The syntax of a complicated sentence in the Altai language. Second edition. Gorno-Altaisk, Publ. and Printing center GASU, 2013, 268 p. (In Rus.)

18. Nevskaya, I. A., Tazhibaeva, S. Zh. Research on comparative constructions in Turkic languages (a comparative aspect). In: Sentence as a unit of language and speech: All-Russian scientific symposium with participation of foreign scholars. Ed. by E. V. Tyuntesheva. Novosibirsk, Akademizdat Publ., 2019, pp. 183-187. (In Rus.)

19. Nevskaya, I. A. Typological features of Shor equative and similative constructions. Siberian Journal of Philology. 2022, no. 4, pp. 286-299. DOI: 10.17223/18137083/81/22. (In Rus.)

20. Fedina, N. N., Koshkareva, N. B. Reduction as a mechanism of variation of comparative analytical-synthetic polypredicative constructions with the postposition shylap // schylap // schynap 'as if' in the Chalkan language. Languages and Folklore of Indigenous Peoples of Siberia. 2023, no. 2, iss. 46, pp. 53-64. DOI: 10.25205/2312-6337-2023-2-53-64. (In Rus.)

21. Stassen, L. The Comparative Compared. Journal of Semantics. 1984, vol. 3, pp. 143-182.

22. Haspelmath, M., Buchholz, O. Equative and similative constructions in the languages of Europe. In: Adverbial constructions in the languages of Europe. Ed. by Johan van der Auwera. Berlin, Mouton de Gruyter, 1998, pp. 277-334.

23. Dixon, R. M. W. Comparative constructions: a cross-linguistic typology. Studies in Language. 2008, vol. 32, pp. 787-817.

24. Tybykova, L. N. Semantic types of nominal comparative constructions in the Altai language. In: The language and culture of the Altaians. Ed. by A. T. Tybykova. Gorno-Altaisk, Gorno-Altai republican Publ. House, 1993, pp. 55-69. (In Rus.)

25. Maizina, A. N. Semantic field of color meanings in the Altai language (in comparison with the Mongolian language). Gorno-Altaisk, G. Vysotskaya Publ., 2008, 264 p. (In Rus.)

26. Tybykova, L. N. Syntactic functions of the form on =gandy in the Altai language. In: Sentence components (based on the material of languages of different systems). Ed. by M. I. Cheremisina, E. K. Skribnik. Novosibirsk, Polygraphic section of the Siberian Branch of the USSR Academy of Sciences, 1988, pp. 88-101. (In Rus.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.