Научная статья на тему 'Способы словообразования в американском молодежном сленге'

Способы словообразования в американском молодежном сленге Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11035
1583
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Russian Journal of Linguistics
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
СЛЕНГ / SLANG / АМЕРИКАНСКИЙ СЛЕНГ / AMERICAN SLANG / МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ / YOUTH SLANG / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / WORD-BUILDING / ЛЕКСИКОЛОГИЯ / LEXICOLOGY / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / SOCIOLINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тамбовцева Карина Джаббаровна

Статья посвящена анализу способов словообразования, представленных в американском молодежном сленге. Актуальность исследования обусловлена большим интересом к способам словообразования нестандартной лексики и влиянию социолингвистических факторов на данный процесс. Цель исследования установить наиболее продуктивные способы словообразования американского молодежного сленга, определить источники возникновения сленгизмов, охарактеризовать и классифицировать их. Материалом исследования послужили сленговые единицы, выделенные из сценариев молодежных фильмов современного американского кинематографа (в количестве около 1000 единиц). В работе были использованы морфемный метод, метод компонентного анализа, метод наблюдения за субъектами носителями американского варианта английского языка, метод сравнительного анализа полученного материала. Данная статья может быть полезна исследователям разговорной лексики и социальных диалектов, словообразовательных процессов в языке, социолингвистам, а также преподавателям английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexical Structure in American Youth Slang: A Study

This article analyzes the methods of word formation in slangs used by the American youth. The relevance of the study is justified by a large interest to examine the ways of word formation in non-standard vocabulary and the sociolinguistic factors influencing this process. The aim of the study is to determine the most common methods of word formation among the American youth in their use of slang, i.e. to identify the sources of slangisms, characterize and support them by proper examples, analyze them and generate an appropriate classification. The slang expressions are taken from movie scripts of modern American cinema for the young. A sample of about 1000 units served as data for this study. The authors use standard methods of data collection, observation of the subjects native speakers of American English-, data classification and comparative analysis of the collected material. This article would be useful for researchers working in the field of colloquial vocabulary and social dialects, word-formation processes in language, for socio-linguists and teachers of English. The result of this research has been fruitful: based on slangisms collected from the scripts of modern American movies, the authors were able to classify methods of formation of American youth slang, describe them on the basis of empirical data and provide relevant examples.

Текст научной работы на тему «Способы словообразования в американском молодежном сленге»

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АМЕРИКАНСКОМ МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ

К.Д. Тамбовцева

Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Статья посвящена анализу способов словообразования, представленных в американском молодежном сленге. Актуальность исследования обусловлена большим интересом к способам словообразования нестандартной лексики и влиянию социолингвистических факторов на данный процесс. Цель исследования — установить наиболее продуктивные способы словообразования американского молодежного сленга, определить источники возникновения сленгизмов, охарактеризовать и классифицировать их. Материалом исследования послужили сленговые единицы, выделенные из сценариев молодежных фильмов современного американского кинематографа (в количестве около 1000 единиц). В работе были использованы морфемный метод, метод компонентного анализа, метод наблюдения за субъектами — носителями американского варианта английского языка, метод сравнительного анализа полученного материала. Данная статья может быть полезна исследователям разговорной лексики и социальных диалектов, словообразовательных процессов в языке, социолингвистам, а также преподавателям английского языка.

Ключевые слова: сленг, американский сленг, молодежный сленг, словообразование, лексикология, социолингвистика.

Язык — это социальное явление. Будучи орудием общения, язык отражает особенности его носителей, их культуру и историю, реагирует на все изменения в обществе. Основным элементом общения является речь. Речь — это специфическая форма отражения действительности. Она следует за изменениями, происходящими в нашей жизни, связанными со сменой культурных ориентиров, ценностей и установок [1. С 15]. Сленг, являясь неотъемлемой частью языка и, соответственно, речи представляет собой одну из основных проблем лексикологии.

Сленг изучается в рамках разных языковых дисциплин: филологии, лингвистики, лексикологии, социо- и психолингвистики, прагматики и пр. Исследователи сленга рассматривают его в сравнении с другими явлениями языка (норма, социальные диалекты), изучают его структурно-семантические особенности, функционирование в речи и способы словообразования.

Вслед за В.А. Хомяковым мы понимаем под сленгом «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [5. С 76].

Сленг образует постоянно развивающуюся, динамическую систему. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, появляются новые. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие появилось и ушло в пассивный состав большое количество слов.

Сленг разнообразен, неоднороден, слова сленга можно классифицировать по разным группам и типам, в зависимости от преследуемой цели и интереса. Лексический состав американского молодежного сленга можно классифицировать семантически, разделив его на лексико-семантические поля, что позволяет определить области речи, где использование сленга частотно и популярно. Также лексический состав сленга можно классифицировать структурно, разделив его на способы словообразования сленгизмов.

Лексический состав языка постоянно пополняется, также как и словарь сленга. Это пополнение словарного состава осуществляется не только за счет заимствований из других языков, но и за счет «внутренних ресурсов» языковой системы — словообразовательных процессов и переосмысления уже существующих значений (вторичной номинации). Данные собственные внутренние механизмы языка изучает словообразование. Существуют разные механизмы словообразования, например: фонологические, семантические, морфологические и др.

Данные механизмы словообразования мы исследуем в представленной статье. Материалом к исследованию послужили сленговые единицы, выделенные из сценариев молодежных фильмов современного американского кинематографа, в количестве около 1000 единиц. Целью исследования является установить наиболее популярные способы словообразования американского молодежного сленга, т.е. определить источники возникновения сленгизмов, охарактеризовать их и подкрепить соответствующими примерами, провести анализ и сформировать надлежащую классификацию. В данной статье мы рассматриваем механизмы пополнения словарного состава молодежного американского сленга: фонологический, семантический, морфологический способы словообразования, антономазия и иноязычные заимствования.

1. Фонологический способ словообразования. К фонологическим способам словообразования относят механизм ономатопеи. Ономатопея — это звукоподражание или звукоимитация, являющееся фонетическим уподоблением неречевым звукокомплексам. Чаще всего ономатопеической является лексика, прямо связанная с существами или предметами, источниками звука. Это могут быть как глаголы, передающие производимый звук, так и существительные. В предложении данные слова являются синтаксически независимыми, могут выполнять функцию подлежащего, сказуемого, определения и дополнения. Этим они отличаются от междометий, которые выражают эмоции и волеизъявления, но не являются самостоятельной синтаксической единицей и в реализации которых важную роль играют интонация, жесты и мимика. Звукоподражательные слова не выражают не эмоций, ни чувств, но являются подражаниями вполне конкретным естественным звучаниям существ, объектов и ситуаций. Звукоподражательные слова ха-

растеризуются звуковой мотивированностью лексического значения, отсутствующей у междометий. В отличие от междометий звукоподражания менее «привязаны» к интонации и контексту. Семантика звукоподражательных слов не находится в тесной зависимости от интонации, не требует жестового и мимического сопровождения, не зависит от обстановки и контекста.

В данной статье приводится следующая классификация типов звукоподражательных слов:

1) подражания голосам животных, птиц и звукам, издаваемым насекомыми (buzz — звонок по телефону; coo-coo, cuckoo — сумасшедший),

2) подражания шумам и звукам явлений природы (to glug — напиваться, swoosh — логотип фирмы Nike),

3) подражания звукам, производимым неодушевленными предметами (clack-ers — вставные зубы; ticker — часы (тикалки); сердце),

4) подражания звукам, производимым человеком (ding-dong — драка, hush-hush — тайная политика).

2. Семантический способ словообразования. К семантическим способам словообразования относятся такие способы, которые меняют семантику уже существующих слов, а не их звуковую оболочку. Сюда относятся расширение и сужение значения слов, метонимия и метафора.

Семантические изменения, происходящие внутри слова, обусловлены прежде всего развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или по наличию устойчивых связей между ними (то есть по смежности). С этим способом развития значений тесно связано семантическое обновление всего слова в целом, а также расширение или сужение значения.

Расширение значения слова — это прием, при котором осуществляется переход от более узкого значения слова к более широкому (например, от видового к родовому), сопряженный с утратой смысловых элементов.

Перенос наименований по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов, вкуса, а также выполняемых функций происходит в результате возникновения сходных образных ассоциаций между предметом, уже имеющим наименование, и новым, который нужно назвать.

К разновидности метафорических переносов можно отнести и вторичные наименования предметов, возникающие в результате сходства выполняемых ими функций.

Важную роль в развитии и организации современной лексической системы играют переносы наименований по смежности — метонимические переносы. В таких случаях вторичные значения опираются на ассоциативные связи, возникающие при наименовании одним словом материала и предмета, изготовленного из этого материала; действия и результата, получаемого от этого действия; целого и части, а также части и целого; имени собственного и нарицательного и другие.

Примеры изменения значения уже существующих слов: Bad (плохой) — отличный, классный; Box (ящик) — телевизор; Coconuts (кокос) — кокаин; Eyes

(глаза) — женская грудь; Get smb wet (намочить кого-то) — замочить кого-то, убить; Go to the dogs (пойти к собакам) — снизить свой социальный статус; Grass (трава) — травка (наркотик), марихуана; Guts (кишки) — мужество, смелость; Job (работа) — дело, преступление; Juiced (сочный), oiled (пропитанный маслом), pickled (маринованный) — пьяный; Jungle juice (сок из джунглей) — самогон; Intel (название марки компьютера) — данные, сведения; Lamb-time (овечье время) — весна; Law (закон) — полиция; Magic (волшебный) — отличный, суперский; Make a bomb (сделать бомбу) — разбогатеть; Merry-go-round (карусель) — обманщик; Naked (раздетый) — без денег; Rolling (вращающийся) — богатый; Sharp (острый) — умный.

3. Морфологический способ словообразования является одним из наиболее распространенных способов словообразования американского молодежного сленга. К нему относятся различные морфологические механизмы словообразования: словосложение, метатеза, зеркальное отображение слова («back slang»), изменения в корне слова («centre slang»), рифмование, так называемый «medical Greek», аффиксация, сокращение, аббревиатура.

Словоосложение. Этот способ осуществляется путем соединения двух основ и более в сложное слово (compound word). Сложное слово — это лексическая единица, образованная из двух или более основ путем сложения и выделяемая в потоке речи на основании своей цельнооформленности. Такие слова пишутся как слитно, так и через дефис. Словосложение тесно связано с грамматикой, лексикой, а также с другими способами словообразования. Оно является одним из древних способов словообразования, сохранившим свою продуктивность и по сей день.

Можно привести следующие примеры слов, образованных путем словосложения, которые входят в литературный английский язык и его американский вариант, например: toothpaste — зубная паста, highway — шоссе, haircut — стрижка. Данные слова образованы соединением слов, принадлежащим к разным частям речи: соединением двух имен существительных (toothpaste), имени прилагательного и имени существительного (highway), имени существительного и глагола (haircut). Как отмечает О.Д. Мешков, «значение каждой отдельной модели словосложения определяется и тем фактом, что в рамках некоторых моделей могут действовать различные семантические типы с разнообразными отношениями между компонентами, другие же модели могут порождать лишь однотипные слова, наконец, могут быть модели, по которым создано всего несколько, а то и вовсе одно слово» [4. C. 177].

Следует подчеркнуть, что к сложным словам, образованным путем словосложения, могут относиться не только имена существительные, но и другие части речи (прилагательные, глаголы). Однако примеров имен существительных, несомненно, на много больше. Возвращаясь к американскому молодежному сленгу, приведем следующие примеры сложных слов существительных. Сложные существительные, образованные путем сложения двух имен существительных: airhead — болван; asshole — придурок; boneshaker — колымага, драндулет; bullshit — бред, чушь; cakehole — рот; dirtbag — лузер, «мешок с дерьмом»; gatemouth — болтун;

headlights — большая женская грудь, «буфера»; hellhole — заварушка; hayseed — деревенщина; jockstrap — качок; lamb-time — весна; lunchbox — простак, лох; moon-ass — влюбленный; mouthpiece — юрист; shithouse — туалет. Сложные существительные, образованные путем сложения имени существительного и имени прилагательного: deadbeat — неудача, провал; deadhead — дурак; hardeyes — недобрый взгляд; limpdick — импотент; loudmouth — болтун; numbskull — тупица; shit-scared — сильно напуганный; sick-ass — сумасшедший; wethead — новичок. Сложные существительные, образованные путем сложения имени существительного и глагола: blabbermouth — болтун; milksop — трус, слабак. Сложные существительные, образованные путем сложения имени существительного и наречия: comeback — реплика, возражение. Сложные существительные, образованные путем сложения имени существительного и местоимения: she-man — гей. Сложные существительные, образованные путем сложения двух местоимений: he-she — трансвестит, гомосексуалист.

В молодежном американском сленге также есть сложные глаголы, образованные путем словосложения двух имен существительных: to window-shop — рассматривать витрины; имени существительного и глагола: to force-feed — насильно кормить; to lollygag — бездельничать; имени прилагательного и глагола: to black-wash — клеветать; to sweet-talk — уговорить, уломать; сложные прилагательные, образованные путем сложения имени существительного и имени прилагательного: goddamn — чертов; smoke-free — бездымный, sorry-ass — никчемный; и сложные наречия, образованные путем сложения существительного и наречия: awesome — круто, потрясно.

Метатеза (перестановка звуков или слогов). Обычно реализация метатезы происходит на почве ассимиляции и диссимиляции, часто при заимствовании слова из одного языка в другой. Однако метатеза также может наблюдаться на разных социальных уровнях одного языка, когда общеупотребимое слово литературного языка претерпевает изменения в сленге. В американском молодежном сленге можно наблюдать механизм метатезы в следующих способах словообразования:

зеркальное отображение слова — «обратный сленг» («back slang»): Dab nam вместо bad man — плохой человек (мужчина); Doog вместо good — хороший; Eno вместо one — один; On вместо no — предлог, указывает на направление действия, состояние, процесс, характер действия; Reeb вместо beer — пиво; Wen вместо new — новый; Yоb вместо Ьоу — парень; Uoy nac ees reh screckin ginwosh вместо you can see her knickers showing — у нее проглядывают трусики;

изменения в корне слова — «центральный сленг» («centre slang»): Ilkem вместо milk — молоко; Utchker вместо саtch — ловить;

рифмование — «рифмующийся сленг» («rhyming slang»): Apples and pears вместо stairs — яблоки и груши вместо лестница; Artful dodger вместо lodger — ловкий плут вместо квартиросъемщик; Bread and honey вместо money — хлеб и мед вместо деньги; Cain and Abel вместо table — Каин и Авель вместо стол; Cat and mouse вместо house — кошки-мышки вместо дом; Flea and louse вместо house — блоха и вошь вместо дом; Joy of my life вместо wife — радость моей жиз-

ни вместо жена; North and South вместо mouth — Север и Юг вместо рот; Pork pies вместо lies — свиной пирог вместо ложь; Pot and pan вместо old man — котелок и кастрюля вместо муж (отец); Read and write вместо fight — читать и писать вместо бороться; SorrowfUl tale вместо fail — грустная история вместо провал; Tin plate вместо mate — оловянная тарелка вместо друг; Trouble and strife вместо wife — проблемы и ссоры вместо жена; Uncle Fred вместо bread — хлеб;

так называемый «medical Greek»: A stint of pout вместо а pint of stout — пинта пива; Douse-hog вместо house-dog — сторожевой пес; Gredical Meek вместо Medical Greek — разговорный язык медперсонала; To poke a smipe вместо to smoke a pipe — курить трубку;

аффиксация. Обычно под аффиксацией понимается образование новых слов путем присоединения аффикса к основам различных типов (префиксация, суффиксация). Для существительных наиболее характерной является суффиксация. В плане семантических эквивалентов, образованных в результате использования аффиксации, можно отметить следующие аффиксы: префиксы — over (overdose — передозировка), out (outstanding — превосходно, класс), un (uncool — грубый), up (upstairs — ум, мозги); суффиксы — out (dropout — тот, кто бросил чем-либо заниматься, knockout — красавчик, красавица, lookout — тот, кто стоит на стреме), down (shakedown — вымогательство, shotdown — безвкусный), up (nosh-up — пир горой, pile-up — авария, piss-up — пьянка, попойка), orium (apartmentorium — квартира), er (fiver — пятидолларовая купюра, lifer — преступник, приговоренный к пожизненному заключению), ie (baddie — злодей), префикс + суффикс (up-and-downer — драка), аффиксоиды — holic, shopaholic — шопаголик, workaholic — трудоголик.

Также частотно образование сленгизмов путем прикрепления к слову, существительному или глаголу, предлога или частицы, которые следуют перед или после данного слова: buncha — группа, компания людей; kinda, sorta — типа, вроде; outta — out of — откуда-то, из чего-то; righto — да, хорошо, конечно; to-do — ссора; weirdo — странный, чудик.

Сокращения. К сокращениям относятся аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния. Тенденция к рационализации языка и экономии языковых усилий находит свое прямое отражение в создании и использовании усечений в речи. Одним из основных типов усечений, которые используются в американском молодежном сленге, являются апокопы (усечение финальной части). Например: 2nite — tonight — сегодня вечером; 4ever — forever — всегда; coz — because, 'cause — потому что; Gsus — Jesus — Господи; hon — honey — милый, дорогой (обращение); limo — limousine — лимузин; Merc — Mercedes — Мерседес (марка автомобиля); mo — moment — момент, секунда; ops — operations — операции; uni — university — университет; X-mas — Christmas — Рождество. Данный тип неформальных сокращений относится к сленгу и не используется в «правильной речи». Указанные сокращения употребляются исключительно в неформальной обстановке.

Аббревиатура. В современном американском сленге используется большое количество разнообразных аббревиатур. Аббревиатура представляет собой разновидность сокращения и образуется из начальных букв каждого слова устой-

чивого субстантивного сочетания. Аббревиатуры занимают значительное место в объеме американского компьютерного сленга. С целью экономии места и пространства при написании текстовых сообщений в английском языке появилась целая серия аббревиатур, способных заменить сообщения. Вот примеры некоторых из них: AFAIK (as far as I know) — насколько я знаю, ATB (all the best) — всего наилучшего, BBLR (be back later) — вернусь позже, HAND (have a nice day) — хорошего дня, IMHO (in my humble opinion) — по моему скромному мнению, LOL (laughing out loud) — хахаха, MSG (message) — сообщение, MYOB (mind your own business) — не лезь не в свое дело, OMG (oh my GOD) — о, Боже, WTF (what the fuck) — что за хрень.

4. Антономазия. Антономазия — это стилистический прием, заключающийся в использовании имени собственного для характеристики другой личности или вещи, обладающей одной или несколькими характерными чертами носителя имени. Она основана на взаимодействии логического и назывного значений слова, выделяя главную черту лица или явления. Это может быть имя реальной исторической личности, имя персонажа художественной литературы или кинематографа, или эпитет вместо использования имени собственного (The iron Lady — железная леди, Маргарет Тэтчер) и т.п.

Прием антономазии также используется в молодежном сленге для образования его функциональных единиц. По мнению Н.В. Волковой, использование собственного имени и образованного от него апеллятива в качестве компонента лек-сико-фразеологических единиц является одной из особенностей современного молодежного сленга [2. C. 68]. Например: George — умный, сообразительный, Jerry — опытный, знающий, хороший; Sir Anthony Blunt — гадкий тип, засранец, по имени английского историка искусства и двойного агента — английской MI5 и советского НКВД; Debbie Downer — противник, скептик, зануда, по имени героини программы Saturday Night Live, которая постоянно все критикует и находит отрицательные стороны; Dorothy's friends (гомосексуалисты, по имени Дороти — героини экранизации сказки «Волшебник страны Оз», которую сыграла Джуди Гарланд, до сих пор ее почитает большая часть представителей гейкуль-туры); Joan Crawford — a child-abusing rich-bitch mother — злая тираничная мать; Lee marvin — rhysmic slang — голодный (от имени американской кинозвезды) и др.

5. Иноязычные заимствования. Всесторонний анализ современного состояния лексики молодежного американского сленга невозможен без знания истории его развития. Единство синхронического и диахронического подходов здесь совершенно необходимо. Являясь неотъемлемой частью системы американского варианта английского языка, сленг развивается и обогащается вместе с этой системой, находясь в весьма сложных и многосторонних отношениях с ней.

Как и всякое языковое образование, сленг по своему составу неоднороден. Он, как и сам английский язык, подвержен влиянию других языков. По мнению В.В. Елисеевой, «особенностью словарного состава английского языка является то, что в нем содержится до 70% слов, заимствованных из других языков» [3. C. 80]. Сленг не исключение. В частности, он подвергся влиянию испанского, цыганского и даже русского языков. Например: chokey — тюрьма; conner — пища; cosh — дубинка; cull — полицейский; человек; дурак; cushy — работа, должность; dixy,

dixie — железный горшок; dookin, dookering — гадание, предсказывание; kurve — курва (женщина, ведущая беспорядочный образ жизни); lour — деньги; macho — «настоящий» мужчина; pochemuchka — человек, который постоянно задает вопросы; puta — проститутка; putz — болван, идиот; schlong — пенис («шланг»); to chull — преуспевать; to dog — видеть; zhlob — жлоб, жадина.

Заимствования являются эмоционально окрашенными словами. При этом характер экспрессивной окрашенности заимствованного слова зависит от отношения говорящего к явлению, которое данное слово передает: положительная оценка создает стилистическое завышение, отрицательная — стилистическую снижен-ность. Происходящая при таком употреблении заимствования стилистическая трансформация вносит в повествования различные оттенки: комический, иронический, саркастический, насмешливый, юмористический и т.д.

Таким образом, слова образуются и попадают в сленг разным образом. Мы смогли выделить пять основных способов словообразования американского молодежного сленга: фонологический, семантический, морфологический способы словообразования, антономазия и иноязычные заимствования. Данные словообразовательные механизмы пополняют американский вариант английского языка новыми языковыми единицами либо дают новую номинацию уже существующим словам, либо придают им новую форму. Некоторые сленгизмы появляются и уходят, а другие остаются и укореняются в языке, переходя из сленга в разговорную речь носителей литературного варианта.

Данное исследование может стать опорой для дальнейших работ в области словообразовании американского молодежного сленга. Как уже упоминалось ранее, язык не стоит на месте, и возникновение новых форм словообразования в американском сленге с опорой на традиционные механизмы словообразования весьма вероятно. Также стоит отметить, что используемые механизмы образования сленговых единиц зависят от потребностей носителей языка, будь то создание «яркого» слова для выражения экспрессии или появление нового сокращения для экономии места и времени, с ростом потребностей растет и спрос на новые языковые формы. Данный вопрос мог бы быть изучен в рамках психолингвистики.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов // Развитие словообразования современного русского языка. М., 2006.

[2] Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2000.

[3] Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // ВЯ. 1996. № 3. С. 32—41.

[4] Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // ВЯ. 1960. № 6. С. 137—140.

[5] Волкова Н.А. Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Мова i сучасшсть. Вкник Л^вського у-ту. Серiя: Фшолопя. Л^в, 1990. Вип. 21. С. 30—40.

[6] Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб.: СПбГУ, 2003.

[7] Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986.

[8] Миллер А.А. Основные пути формирования сленга // В кн.: Иностранный язык, Алма-Ата, 1971. Вып. 6.

[9] Ретинская Т.И. Источники и механизмы формирования французского студенческого арго: Канд. дис. М., 2004.

[10] Хомяков В.А. Введение в изучение сленга — основного компонента английского просторечия. М.: URSS, 2009.

[11] American Slang. Edit. By Robert L. Chapman. N.Y., 2001.

[12] Cohen G.L. Studies in Slang. Frankfurt am Main: Land, 1985.

[13] Partridge E.S. Slang Today and Yesterday. London, 1979.

[14] Partridge E.S. Slang // Usage and abusage: A guide to good English. London, 1964.

Словари

[15] Арапов М.В. Сленг // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998.

[16] Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. М., 2002.

[17] Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь. М., 2004.

[18] Хэмп. Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М.: Прогресс, 1964.

[19] American Heritage Dictionary 4. URL: http://www.yourdictionary.com/diction1.html.

[20] Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Spears R.D. Lincolnwood, Illinois, USA, 1991; M., 1991.

[21] Franklyn J.A. Dictionary of Rhysmic Slang. London, 1969.

[22] The Macmillan Dictionary of Contemporary Slang / Ed. by J. Green. London, 1995.

[23] Webster's New World Dictionary of Computer Terms (seventh edition). By Bryan, Phd. Pfaffenberger. London, 1999.

LEXICAL STRUCTURE IN AMERICAN YOUTH SLANG: A STUDY

K.D. Tambovtseva

Department of Foreign Languages Philology Faculty Peoples' Friendship University of Russia

Miklukho-Maklaya str., 7, Moscow, Russia, 117198

This article analyzes the methods of word formation in slangs used by the American youth. The relevance of the study is justified by a large interest to examine the ways of word formation in non-standard vocabulary and the sociolinguistic factors influencing this process. The aim of the study is to determine the most common methods of word formation among the American youth in their use of slang, i.e. to identify the sources of slangisms, characterize and support them by proper examples, analyze them and generate an appropriate classification. The slang expressions are taken from movie scripts of modern American cinema for the young. A sample of about 1000 units served as data for this study. The authors use standard methods of data collection, observation of the subjects — native speakers of American English-, data classification and comparative analysis of the collected material. This article would be useful for researchers working in the field of colloquial vocabulary and social dialects, word-formation processes in language, for socio-linguists and teachers of English. The result of this research has been fruitful: based on slangisms collected from the scripts of modern American movies, the authors were able to classify methods of formation of American youth slang, describe them on the basis of empirical data and provide relevant examples.

Key words: Slang, American slang, youth slang, word-building, lexicology, sociolinguistics.

REFERENCES

[1] Alexeev D.I. Abbreviations as a new type of words // Development of the modern Russian word formation. M., 2006.

[2] Antrushina G.B., Afanasieva О.V., Morozova N.N. Lexicology of English. M.: Drofa, 2000.

[3] Beregovskaya E.М. Youth slang: formation and functioning // VYA. 1996. № 3. P. 32—41.

[4] Vilyuman V.G. On the ways of slang word formation in the modern English language // VYA. 1960. № 6. P. 137—140.

[5] Volkova N.А. Proper name and its derivatives in the structure of youth slang vocabulary and phraseology // Mova i suchasnist. Visnyk Lvivskogo u-tu. Seriya: Filologiya. Lviv, 1990. Vip. 21. P. 30—40.

[6] Eliseeva V.V. Lexicology of English. SPb.: SPbGU, 2003.

[7] Meshkov O.D. Semantic aspects of stem-composition in English. M., 1986.

[8] Miller А.А. Main ways of slang formation // In the book: Foreign Language, Alma-Ata, 1971, ed. 6.

[9] Retinskaya T.I. Sources and mechanisms of formation of the French student argot: Cand. diss. M., 2004.

[10] Khomyakov V.А. Introduction to the study of slang — the main component of the English vernacular. M.: URSS, 2009.

[11] American Slang. Edit. by Robert L. Chapman. N.Y., 2001.

[12] Cohen G.L. Studies in Slang. Frankfurt am Main: Land, 1985.

[13] Partridge E.S. Slang Today and Yesterday. London, 1979.

[14] Partridge E.S. Slang//Usage and abusage: A guide to good English. London, 1964.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.