Научная статья на тему 'Способы образования имён прилагательных в кумыкском и русском языках'

Способы образования имён прилагательных в кумыкском и русском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
391
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ADJECTIVE / WORD FORMATION / SYNTACTIC CONNECTION / MORPHOLOGY / WORD COMBINATION / NOUN / PREFIX / SUFFIX / RELATIVE ADJECTIVE / QUALITATIVE ADJECTIVE / ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ / МОРФОЛОГИЯ / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ПРИСТАВКА / СУФФИКС / ОТНОСИТЕЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / КАЧЕСТВЕННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рабаданова С.А.

В данной работе изложен ряд способов образования имён прилагательных в кумыкском и русском языках. Основной целью исследования является выявление основных различий в способах образования имён прилагательных в этих языках. В работе использован сопоставительный метод исследования. Автор приходит к выводу, что в кумыкском языке имеются сложные и составные имена прилагательные, но ни одна из этих групп имен прилагательных не является смежным соединением слов, как в русском языке. В кумыкском языке сложные имена прилагательные с русского языка переводятся двумя самостоятельными словами. В целом морфология имени прилагательного в кумыкском языке в сопоставлении с русским значительно различается. Таковы основные различия в способах образования прилагательного в кумыкском и русском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WAYS OF FORMATION OF ADJECTIVES IN THE KUMYK AND RUSSIAN LANGUAGES

This paper presents a number of ways of forming adjectives in the Kumyk and Russian languages. The main purpose of the study is to identify the major differences in the methods of formation of adjectives in these languages. The author uses a comparative research method. The author comes to the conclusion that in the Kumyk language there are complex and compound adjectives, but none of these groups of adjectives can be treated as connecting compound words found in the Russian language. The Kumyk complex adjectives are translated into Russian as two separate words. An overall morphology of the adjective in the Kumyk language in comparison with Russian is significantly different. These are the basic differences in the ways of forming an adjective in Kumyk and Russian languages.

Текст научной работы на тему «Способы образования имён прилагательных в кумыкском и русском языках»

УДК 811.512.144

Rabadanova S.A., postgraduate, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), Е-mail: zainabguni@mail.ru

WAYS OF FORMATION OF ADJECTIVES IN THE KUMYK AND RUSSIAN LANGUAGES. This paper presents a number of ways of forming adjectives in the Kumyk and Russian languages. The main purpose of the study is to identify the major differences in the methods of formation of adjectives in these languages. The author uses a comparative research method. The author comes to the conclusion that in the Kumyk language there are complex and compound adjectives, but none of these groups of adjectives can be treated as connecting compound words found in the Russian language. The Kumyk complex adjectives are translated into Russian as two separate words. An overall morphology of the adjective in the Kumyk language in comparison with Russian is significantly different. These are the basic differences in the ways of forming an adjective in Kumyk and Russian languages.

Key words: adjective, word formation, syntactic connection, morphology, word combination, noun, prefix, suffix, relative adjective, qualitative adjective.

С.А. Рабаданова, аспирант каф. общего языкознания, Дагестанский государственный педагогический университет,

г. Махачкала, E-mail: zainabguni@mail.ru

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В КУМЫКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

В данной работе изложен ряд способов образования имён прилагательных в кумыкском и русском языках. Основной целью исследования является выявление основных различий в способах образования имён прилагательных в этих языках. В работе использован сопоставительный метод исследования. Автор приходит к выводу, что в кумыкском языке имеются сложные и составные имена прилагательные, но ни одна из этих групп имен прилагательных не является смежным соединением слов, как в русском языке. В кумыкском языке сложные имена прилагательные с русского языка переводятся двумя самостоятельными словами. В целом морфология имени прилагательного в кумыкском языке в сопоставлении с русским значительно различается. Таковы основные различия в способах образования прилагательного в кумыкском и русском языках.

Ключевые слова: прилагательное, словообразование, синтаксическая связь, морфология, словосочетание, существительное, приставка, суффикс, относительное прилагательное, качественное прилагательное.

В сопоставляемых языках имя прилагательное выступает как знаменательная часть речи, обладающая общеграмматическим значением признака.

Имена прилагательные в кумыкском языке распадаются на качественные прилагательные, которые не имеют специфических аффиксов, и относительные имена прилагательные.

Что касается относительных прилагательных, то здесь можно наметить следующие типы:

1. Прилагательные с аффиксами -гъы/ги; -гъу/гуь. Они образуются путём прибавления этих аффиксов:

а) к форме местного падежа имён, выражающих время, и наречиям: къышда-гъы «зимний» от къыш «зима», гуьзде-ги «осенний» от гуьз «осень», яйда-гъы «летний» от яй «лето», сонгъу «последний» от сонгъ «после», алдын-гъы «прежний» от алдын ерли «прежде».

б) к форме местного падежа остальных имен: уьй-де-ги «домовой» (тот, который в доме), ата-да-гъы «отцовский» (находящийся у отца, что при отце), азбар-да-гъы «дворовый» (находящийся во дворе, тот, что во дворе) [1, с. 98].

При этом тип прилагательных с аффиксом -гьы скорее указывает не на тесную связь предметов, а на временное местонахождение одного предмета в другом (ср. гуьзгуь гуьн «осенний день» и азбардагъы бичен «сено, находящееся во дворе»).

2. Прилагательные с аффиксами -лы/ли, -лу/луь, -сыз/сиз, -суз/суьз, -лыкъ/лик, лукъ/луьк: жан-лы «одушевленный», туз-лу «солёный», сув-лу «водный», эр-ли «замужняя», гуьч-луь «имеющий силу», аякъ-сыз «безногий», къол-суз «безрукий», тиш-сиз «беззубый», гуьч-сузьз «бессильный», уьч манат-лыкъ ки-тап «трехрублёвая книга», алты-гуьн-луьк иш «шестидневная работа» и т. д. [2, с. 21].

3. Прилагательные с аффиксами -чыкъ/чик: макъ-тан-чыкъ «хвастливый», уьйрен-чик «умелый».

4. Прилагательные с аффиксами -у/ю, -ы/и: тол-у жавап «полный ответ», айыр-ы мисал «отдельный пример».

5. Прилагательные с аффиксом -дакъ: яй-дакъ ат «конь без седла».

6. Прилагательные с аффиксом -чек: эрин-чек къатын «ленивая женщина» и т. д. [3].

Из разновидностей морфологического способа словообразования продуктивными для прилагательных русского языка являются аффиксация (с тремя её видами: суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный) и сложение основ. Безафиксный способ оказывается самым непродуктивным.

Суффиксальный способ образования имён прилагательных является наиболее продуктивным в современном русском языке [4, с. 243].

Словообразовательными суффиксами имён прилагательных в современном русском языке являются следующие:

1. Суффикс -ив и производные о него -чив-, -лив: красивый, спесивый, устойчивый, прожорливый и т. п.; суффикс -ив- непродуктивен в современном языке, а производные от него - чив-, -лив- являются весьма продуктивными.

2. Суффиксы -ав (-яв) и - ляв- в современном языке непродуктивные: кровавый, дырявый, слюнявый, костлявый, писклявый, трухлявый, величавый, вертлявый и др.

3. Суффикс -к- производит от глагольных основ качественные прилагательные со значением характеризуемый каким-нибудь действием: ломкий, броский, топкий, вязкий, падкий, липкий, ноский, шаткий, ковкий. Но в некоторых словах суффикс -к- уже несколько утратил свою морфологическую индивидуальность: крепкий, резкий и т. п. [5, с. 103].

4. Суффикс -аст-. Он соотносителен с утратившим продуктивность качественно-относительным суффиксом -ат-: крылатый, рогатый, женатый, бородатый, веснушчатый и т. п.; -аст-: грудастый, губастый, глазастый и др.

5. Суффикс -чат-, особенно продуктивный в профессиональных и специально-научных диалектах: узорчатый, решетчатый, сетчатый, клетчатый, сборчатый, дымчатый.

6. Суффиксы - от и - ист. Суффикс -ит-, производивший когда-то качественно-относительные прилагательные от основ существительного в современном языке является непродуктивным и мертвым: знаменитый, именитый, маститый, сердитый.

Напротив, живым и очень продуктивным является суффикс -ист, обозначающий обилие чего-нибудь: каменистый, росистый, голосистый, болотистый, бугристый, ветвистый, душистый, землистый.

7. Суффиксы -оват-, -еват-. Эти продуктивные суффиксы, присоединяясь к основам самих качественных прилагательных, вносят оттенок смягчения, уменьшения качества: желтоватый, глуповатый, плоховатый, трудноватый, красноватый и т. п.

8. Группа суффиксов -тельн-, -ичн-, -абельн-. В современном языке они представляются уже вполне обособившимися, самостоятельными формантами: успокоительный, подготовительный, предупредительный, слабительный, наблюдательный, удовлетворительный, уважительный, артистичный, догматичный, энергичный, проблематичный, рентабельный, комфортабельный, респектабельный, читабельный (разговорно-шутливый) и т. д.

9. Суффикс -н-: скрытный, понятный, занятный, неподкупный, вырезной, отрывной, непробудный, внятный, неприступный, непреклонный, неуёмный, очевидный.

10. Суффикс -м- служит средством образования причастий настоящего времени страдательного залога: любимый, видимый, слышимый.

11. Суффикс -л- , родственный глагольному суффиксу -л-в форме прошедшего времени, в этих формах обособился от системы глагола: взрослый, рослый, смелый, зрелый и т. п.

Прилагательные с суффиксом -л(ый) некогда отделились, оторвались от причастий на -л и получили значение: находящийся в каком-нибудь состоянии: беглый, пришлый, прошлый, поблеклый, остылый и т. п.

Суффикс -л- в образованиях этого рода является уже непродуктивным, а иногда даже мертвым: вялый, дряхлый, кислый, смелый, чахлый и т. п.

Напротив, живым и продуктивным является суффикс - л- в сочетании с основой непереходных глаголов на -еть, -ать, -ять: залежалый, обледенелый, очумелый, исхудалый, запустелый, отверделый и т. д.

12. Суффиксы -уч-(-юч); -ач-(-яч-): гремучий, вонючий, шипучий, сыпучий, лежачий, бродячий, сидячий, стоячий и т. п.

13. Суффиксы -(а)н-, -ен-. Они являются непродуктивными в современном языке: печёный, жареный, солёный, учёный, рваный, дареный и т. п. [6, с. 187]

Префиксальный способ образования имен прилагательных менее продуктивен. Употребляются следующие продуктивные приставки:

1) не-, небез-: неспортивный, негромкий, необычный, небезынтересный, небезуспешный и др.;

2) пре-: предолгий, прегрубый; слова с этой приставкой характерны в основном для речи разговорной;

3) без-(бес-): безголосый, безусый, бесхвостый; прилагательные с этой приставкой имеют значение «не имеющий чего-либо, лишенный чего-либо» и др. (на базе предложно-имен-ного сочетания);

4) сверх-: сверхпрограммный, сверхзвуковой, сверхскоростной, сверхприбыльный, сверхъестественный и др.; приставка продуктивная; прилагательные, образованные при помощи этой приставки, употребляются и в книжной и разговорной речи.

При образовании прилагательных иногда используются и приставки иноязычного происхождения, например: анти- (антигуманный, антикоррозионный), архи (архиактуальный, архиопасный), пан- (панамериканский, панъевропейский), транс- (трансатлантический, трансконтинентальный), ультра- (ультрамодный, ультрафиолетовый), экстра (экстраординарный, экстракардиальный). Слова с этими приставками употребляются преимущественно в специальной профессиональной речи.

К непродуктивным относятся приставки раз- (развесёлый, разудалый), -(соавторский, соимённый) и др. Слова с приставкой раз- употребляются чаще всего в разговорной речи, с приставкой со- в книжной.

Префиксальный способ используется при образовании прилагательных от прилагательных же. При образовании прилагательных от существительных и глаголов чаще всего употребляются суффиксы или приставки и суффиксы [7, с. 163].

В кумыкском языке приставок нет, следовательно, неприменим и способ приставочного образования имен прилагательных [8, с. 264].

Префиксально-суффиксальный способ образования прилагательных в современном русском языке приобретает все более широкое распространение.

Выделяются следующие группы продуктивных приставок и суффиксов, при помощи которых образуются прилагательные:

1) приставка без- (бес-) и суффикс -н-: безразмерный, бесплатный, безрезультатный и т. п.;

2) приставка вне- и суффиксы -н-; -ов-; -ск-: внештатный, внеплановый, внеевропейский и т. п.;

3) приставки до-, за- и суффиксы -н-, -ск-, и др.: добольнич-ный, доисторический, заоблачный, заоконный и т. п.;

4) приставка меж- и суффиксы -н-, -альн-, -ическ-: межрегиональный, межконтинентальный, межгалактический и т. п.;

5) приставка на-, над - и суффикс -н-: нареберный, надсводный и т. п.;

6) приставка по- и суффиксы -н-, -онн-, -енн-: послойный, пореформенный, пожизненный и т. п.;

Библиографический список

7) приставка пред- и суффиксы -ов-, -н-, -ск- и др.: предпусковой, предынфарктный, предвечерний, предмайский и т. п.;

8) приставка после- и суффиксы -н-, -онн-: послеуборочный, послеоперационный и т. п.

К малопродуктивным относится, например, способ образования прилагательных при помощи приставки от- и суффикса -н-: отглагольный, отымённый.

Словосложение, как способ образования имен прилагательных, является весьма распространенным в современном русском языке.

Больше всего слов создано путем сложения двух и более основ прилагательных, например: светло-серый, чугунно-бе-тонный, поперечно-шлифовальный и т. д.

Значительную группу составляют прилагательные, образованные путем сложения основ существительного и прилагательного, например: сельскохозяйственный, железнодорожный.

Широко распространены сложные прилагательные, образованные или из основ двух существительных, например: вагоноремонтный, машинопрокатный и др., или из существительного и причастия: жаропонижающий, металлообрабатывающий и др.

Иногда без соединительной гласной, например: азотсодержащий, впередсмотрящий и др.

Продуктивным способом образования являются и формы, полученные путем сложения основы наречия и прилагательного или причастия, например: труднодоступный, сильнодействующий, здравомыслящий и др.

Большое распространение получили образования типа существительные + элементы -видный, -образный, -подобный. Например: змеевидный, стекловидный, зигзагообразный, человекообразный и др.

Слова, созданные этим способом, употребляются преимущественно в книжной речи (например, в научной или производственно-технической) [9, с. 162]. По своим синтаксическим связям словосочетания, образующие сложные прилагательные, неоднородны. В одних словосочетаниях связь осуществляется по способу сочинения, в этом случае между ними можно поставить союз и, например: концертно-театральный (концертный и театральный), русско-немецкий (русский и немецкий), Вол-го-Донский (Волжский и Донской) и т. д.; в других - по способу подчинения: дальневосточный (Дальний Восток), вагоноремонтный (ремонт вагонов) и т. д.; в третьих - по способу примыкания: малоупотребительный, крупномолотый и др.

В кумыкском языке, кроме большой группы имён прилагательных, образованных от различных частей речи посредством аффиксов, имеются довольно много имен прилагательных, образованных способом словосложения. Это сложные и составные имена прилагательные [10, с. 63].

Сложные имена прилагательные в кумыкском языке имеют две подгруппы: первая подгруппа, имена прилагательные-повторы, вторая подгруппа, имена прилагательные-парные.

1. Имена прилагательные-повторы образуются разными путями: простым повторением корневых имён прилагательных, например: уллу-уллу тереклер «большие-большие деревья», бийик-бийик уьйлер «высокие-высокие дома» [11, с. 167].

2. Из двух повторяющихся имён прилагательных аффиксом оформляется только второе слово, хотя аффикс в равной мере касается и первого слова: динк-динкли къумач «ткань с маленькими точечками» и т. д.

В кумыкском языке имеются сложные и составные имена прилагательные, но ни одна из этих групп имен прилагательных не является смежным соединением слов, как в русском языке. В русском языке же в некоторых сложных именах прилагательных слова по настоящему слитны: железнодорожный, повсеместный, ежедневный. В кумыкском языке сложные имена прилагательные с русского языка переводятся двумя самостоятельными словами: рус. железнодорожная станция - кум. темир ёл станция; рус. ежегодный - кум. гьар йыл или гьар йыллыкъ [12, с. 69].

В целом морфология имени прилагательного в кумыкском языке в сопоставлении с русским значительно различается. Таковы основные различия в способах образования прилагательного в кумыкском и русском языках.

1. Чеерчиев М.Ч. Некоторые фонетические и морфологические особенности системы дагестанских языков в сопоставлении с русским. Махачкала, 2009.

2. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Москва, 2008.

3. Загиров З.М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002.

4. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: учебник. 6-е издание. Москва, 2002.

5. Керимов И.А., Абдуллаева А.З. Кумукъ тил. Синтаксис. Махачкала, 2001.

6. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва, 1972.

7. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Москва, 1863.

8. Русско-кумыкский словарь. Махачкала, l99l.

9. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. Москва - Ленинград, 1940.

10. Махтиев Х.А. Именное словообразование в кумыкском языке в сравнительно-историческом освещении. Махачкала, 2000.

11. Хангишиев Ж.М., Сайитов A.M. Кумукъ тил. Махачкала, 2005.

12. Русско-кумыкский словарь. Махачкала, 1991.

References

1. Cheerchiev M.Ch. Nekotorye foneticheskie i morfologicheskie osobennosti sistemy dagestanskih yazykov v sopostavlenii s russkim. Mahachkala, 2009.

2. Reformatskij A.A. Vvedenie vyazykovedenie. Moskva, 2008.

3. Zagirov Z.M. Sopostavitel'naya grammatika russkogo i dagestanskih yazykov. Mahachkala, 2002.

4. Valgina N.S., Rozental' D.'E., Fomina M.I. Sovremennyjrusskijyazyk: uchebnik. 6-e izdanie. Moskva, 2002.

5. Kerimov I.A., Abdullaeva A.Z. Kumuk' til. Sintaksis. Mahachkala, 2001.

6. Vinogradov V.V. Russkij yazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove. Moskva, 1972.

7. Buslaev F.I. Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka. Moskva, 1863.

8. Russko-kumykskijslovar'. Mahachkala, 1991.

9. Dmitriev N.K. Grammatika kumykskogo yazyka. Moskva - Leningrad, 1940.

10. Mahtiev H.A. Imennoe slovoobrazovanie vkumykskom yazyke vsravnitel'no-istoricheskom osveschenii. Mahachkala, 2000.

11. Hangishiev Zh.M., Sajitov A.M. Kumuk' til. Mahachkala, 2005.

12. Russko-kumykskij slovar'. Mahachkala, 1991.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Статья поступила в редакцию 01.11.15

УДК 809.461.28/29-73

Samedov D.S., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of the Russian Language, Dagestan State

University (Makhachkala, Russia), Е-mail: gas .marina@mail.ru

Gasanova M.A., Doctor of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan

State University (Makhachkala, Russia), Е-mail: gas .marina@mail.ru

ARCHI PROVERBS WITH NATIONAL AND CULTURAL COMPONENTS. The study presents a linguoculturological description of Archi proverbs with national and cultural components, which are fragments of the language picture of the world. It is noted that in paremiological units the language symbolics is found. These symbols are formed as a result of reconsideration of real life situations by transferring of properties of live and lifeless objects of the world on a person, his activity and the way of life. Proverbs and sayings are characterized by positive and negative national and cultural connotation, motivated by cultural traditions of speakers of the Archi language, features of their figurative and associative and intellectual reconsideration of the world and connotative opportunities of lexical structure of proverbs. In the article factors, forming national and cultural specifics of Archi proverbs, which may characterize gender qualities, are considered. A special group of proverbs and sayings is made up by units, which are semantically connected with mentality of people, with their material and spiritual culture, the way of life, the relation to the world and their place in this world.

Key words: Archi language, paremiological images, national and cultural components, symbolics, gender, language symbolics, features of emotional and intellectual development of reality, national and cultural connotations.

Д.С. Самедов, д-р филол. наук, проф., зав. каф. русского языка, Дагестанский государственный университет,

г. Махачкала, E-mail: gas.marina@mail.ru

М.А. Гасанова, д-р филол. наук, доц. каф. теоретической и прикладной лингвистики, Дагестанский государственный

университет, г. Махачкала, E-mail: gas.marina@mail.ru

АРЧИНСКИЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫМИ КОМПОНЕНТАМИ

Статья опубликована и издана при финансовой поддержке гранта РГНФ15-04-00536 «Паремиологическая картина мира малочисленных народов Дагестана»

Данная статья посвящена лингвокультурологическому описанию арчинских паремиологических единиц с национально-культурными компонентами, являющихся фрагментами языковой картины мира. Отмечается, что в рассматриваемых паремиологических единицах продуктивно используется языковая символика, сформированная в результате переосмысления исходных ситуаций путём перенесения свойств живых и неживых объектов окружающего мира на человека, его деятельность и образ жизни. Такие паремиологические единицы характеризуются положительными и отрицательными национально-культурными коннотациями, мотивируемыми культурными традициями носителей арчинского языка, особенностями их образно-ассоциативного и интеллектуального переосмысления окружающего мира и коннотативными возможностями лексического состава паремий.

В статье рассматриваются факторы, формирующие национально-культурную специфику арчинских паремиологических единиц, которые могут носить гендерный характер или характеризовать ситуации действительности и самого человека независимо от гендерного признака. Паремиологические единицы рассматриваются и в плане их соотносительности с различными кодами культуры, которые могут накладываться, формируя сложные метафорические образы и многослойную модальную базу. Так, в отдельных паремиологических единицах гендерного характера на зооморфный код культуры накладывается антропный, что приводит к формированию многослойной метафоры.

Особую группу составляют паремиологические единицы, в которых используется устоявшаяся символика, связанная с менталитетом народа, с его материальной и духовной культурой, образом жизни, отношением к миру и месту человека в этом мире.

Ключевые слова: арчинский язык, паремиологические образы, национально-культурные компоненты, символика, гендер, языковая символика, особенности эмоционально-интеллектуального освоения действительности, национально-культурные коннотации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.