Научная статья на тему 'Способы интерпретации текстов: экспликация глубинного смысла'

Способы интерпретации текстов: экспликация глубинного смысла Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
498
144
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТИЛИСТИКА ДЕКОДИРОВАНИЯ / ГЕРМЕНЕВТИКА ТЕКСТА / СТРУКТУРАЛИЗМ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА / ПОНИМАНИЕ / СМЫСЛ / ПСИХОАНАЛИТИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Балова О. Л.

В статье рассматривается состояние понимания художественного текста на данном этапе посредством проведения сравнительно-сопоставительного анализа и степени взаимного влияния таких известных подходов, как «стилистика декодирования», «герменевтика текста», «структурализм», «психоаналитический подход». Предпринимается попытка определения условий для «удачной» интерпретации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Способы интерпретации текстов: экспликация глубинного смысла»

СПОСОБЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТОВ: ЭКСПЛИКАЦИЯ ГЛУБИННОГО СМЫСЛА

© Балова О.Л.*

Омский институт международного менеджмента и иностранных языков «Ин.Яз - Омск», г. Омск

В статье рассматривается состояние понимания художественного текста на данном этапе посредством проведения сравнительно-сопоставительного анализа и степени взаимного влияния таких известных подходов, как «стилистика декодирования», «герменевтика текста», «структурализм», «психоаналитический подход». Предпринимается попытка определения условий для «удачной» интерпретации.

Ключевые слова: стилистика декодирования, герменевтика текста, структурализм, лингвистический анализ, интерпретация текста, понимание, смысл, психоаналитический подход.

Среди множества существующих в лингвистике школ занимающихся проблемой интерпретации текста наибольший интерес представляют такие, как «стилистика декодирования», «герменевтика текста», «структурализм», «пост-структурализм», «психоаналитическая критика» и др. Рассмотрим состояние науки «понимания» текста на данном этапе посредством проведения сравнительно-сопоставительного анализа и степени взаимного влияния вышеуказанных подходов.

Стилистика декодирования, к примеру, являясь одной из тенденций в области стилистических исследований, использует теоретические выводы заимствованные из таких областей, как информационная теория, психология, статистические исследования в сочетании с лингвистикой, теорией литературы, историей искусства, литературной критикой и т.д.

Раскрытие эстетической ценности текста осуществляется посредством интерпретации конкретных текстовых элементов, стилистических приемов и композиционной структуры, которые сообщаются идеей автора. Причем, выразительные средства и стилистические приемы рассматриваются в их взаимодействии и распределении в тексте в качестве носителей авторского замысла и его творческой вербализации.

Ряд российских лингвистов (Т.А. Знаменская, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, К.А. Долинин) вполне правомерно считают, что задача стилистики декодирования - помочь читателю понять текст, т.е. эксплицировать глубинный смысла литературного произведения, объяснить и расшифровать информацию, которая может быть скрыта в специфичных аллюзиях, реминисценциях, культурных или исторических параллелях, своеобразном использовании иронии, метонимии, эвфемизмов, и т.д.

* Старший преподаватель, заведующий секцией английского языка кафедры Перевода и иностранных языков.

Если мы обратимся к опыту теории лингвистического анализа художественного текста, корифеем которого считается отечественный филолог Л.А. Новиков, то в известных источниках мы, несомненно, обнаружим постулат о том, что основным приемом лингвистического анализа является поиск синтезирующего начала в средствах речевой изобразительности с ключевыми тропами и фигурами в качестве объектов. По мнению Л.А. Новикова, поэтическая или композиционная структура текста, а также, система образов в их сюжетном развитии служащая выражению идейного замысла произведения, эстетика словесных образов, их взаимосвязь и обусловленности -не могут быть раскрыты без активного участия анализатора [5]. Схожее мнение можно проследить в работах К.А. Долинина, который считает, что задача интерпретации текста содержится в извлечении из последнего интегрального содержания [6].

Таким образом, сопоставляя метод декодирования и лингвистического анализа, невозможно не заметить их аналогию. Данные способы интерпретации текста непосредственно апеллируют к стилистической наполненности текста посредством функционального анализа стилистических приемов. Однако при лингвистическом методе анализ производится на уровне всего текста, а не отдельных его единиц, как в случае с методом декодирования.

В своем современном виде герменевтика занимается проблемой понимания вообще и в частности текста. Ее суть - понять текст, исходя из того, какова его сущность. Согласно одному из наиболее авторитетных представителей философии герменевтики ХХ века Г.Г. Гадамеру читатель, пытаясь понять текст, переноситься не в душу автора, а пытается проникнуть в то, что автор подразумевал под смыслом [2]. Резонанс вышесказанного можно усмотреть в идеи существования особого текстового «сознания», можно также предложить, что в процессе прочтения художественного текста, читатель пытается проникнуть не только в него, т.е. в текстовое сознание, а пойти глубже, расшифровывая и постигая его подсознательные мотивы и импульсы, осуществляемое, опять же путем анализа периферийной составляющей текста. Понимание по времени предшествует интерпретации, интерпретация же потенциально содержится в понимании.

По мере интерпретации текста мы согласуем отдельные его части в одно целое, объясняя им другие, ранее не понятые нами части. Так возникает круг понимания, или «герменевтический круг» [2, с. 47]. Данный дедуктивный метод от частного к целому перекликается с ранее описанными способами интерпретации текста.

Касаясь структурного анализа текста, необходимо упомянуть точку зрения французского исследователя Р. Барта [1]. Согласно его концепции любое литературное произведение не может иметь однозначного смысла, привязанного к его индивидуальному создателю. Оно будет по-разному прочитываться как современниками, так и последующими поколениями.

Французский лингвист П. Рикёр настаивал на том, если герменевтика - это выявление с помощью мышления смысла, скрытого в символе, то, данная дисциплина и структурализм являются объективным дополнением друг друга [7].

Возьмем синтез различных подходов к интерпретации текста в качестве универсальной точки отсчета для анализа любого произведения и попробуем сочетать его с психоаналитическим подходом к интерпретации художественного текста.

С первого взгляда может показаться, что интерпретация художественного текста и психоанализ - понятия несопоставимые. Однако данное мнение ошибочно. Как известно, основоположник психоанализа, З. Фрейд, считал, что изложенные им истории болезней пациентов можно читать как романы. Не вдаваясь в детальную историю психоанализа, ценным будет заметить, что З. Фрейд открыл мир обмолвок и снов, игры слов и нереализованных возможностей, инстинктов, скрытых мотивов тех или иных поступков и подсознательной стороны обыденного сознания. Уже в первых его работах мы сталкиваемся с описанием не только клинических случаев, но и с интерпретацией художественных произведений [4]. Опираясь на метод психоанализа, З. Фрейд давал интерпретации различным произведениям, в числе которых романы Ф.М. Достоевского. Таким образом, логично будет рассудить, что психоаналитический подход и возможность его использования при анализе художественной литературы зародились единовременно. Данное положение так же можно доказать мыслью В.М. Лейбина о том, что на рубеже XX-XXI веков психоаналитический подход к анализу художественной литературы спровоцировал неподдельный интерес у ряда исследователей в области как психоанализа, так и литературоведения.

Исходя из того, что рассматриваемый подход апеллирует в большей степени к бессознательной сфере личности, в его русле, т.е. в рамках психологии, можно достаточно точно интерпретировать как личность самого писателя, так и его роман. Однако не стоит фанатично опираться на психоаналитический подход, ведь, как было замечено выше, объективная интерпретация текста возможна лишь при использовании различных методов, в их совокупности, при этом было бы неправильно выделять один из них как единственно верный. Именно поэтому во всем, и в особенности при интерпретации художественного произведения, предпочтительно держаться золотой середины.

В первую очередь, следует разобраться, какие именно постулаты «психоанализа» (А.М. Руткевич, З. Фрейд, Х. Хартманн, А.К. Карвасарский, У. Джеймс) приемлемы для декодирования текста автора и чем следует пренебречь в угоду «удачной» интерпретации.

Итак, в рамках психоаналитической теории возникло несколько моделей творческой личности. Самая известная из этих моделей основана на понятии сублимации, которая первоначально характеризовалась как социально приемлемый способ уклонения от предосудительных влечений. Позже отдельные исследователи рассматривали творческие способности и художест-

венное произведение как «инверсию или производное от архаического нарциссизма» [8, с. 51]. Возвращаясь к понятию сублимации, можно сказать, что в творчестве и в его продукте происходит вымещение двух основных инстинктов, характерных, согласно психоаналитическому подходу, для любого человека: сексуального инстинкта «эрос» и деструктивного инстинкта «танатос». Современные авторы (Куттер Петер, А.И. Белкина, А.И. Куликова, В.А. Медведева, М.М. Решетникова, С.М. Черкасов) отмечают, что в случае аутентичной сублимации произведение искусства является выражением зрелого идеала Эго, сформировавшегося на основе идентификации с отцом, при этом подчеркивается, что методы психоаналитической литературной интерпретации почти всегда следуют той или иной терапевтической модели [3, с. 61]. С этим положением нельзя не согласиться, ибо данная форма замещения импульсов Оно находит выражение лишь в социально полезной деятельности, чем и является творчество. Однако еще З. Фрейд уделял равное внимание обоим подходам: во-первых, анализу личности автора, при котором произведение последнего интерпретируется как симптом, во-вторых, анализу самого произведения, при котором автор воспринимается как талантливый психолог, в известном смысле коллега интерпретатора [8]. Методика любой литературной интерпретации на основе психоаналитических подходов зависит от ориентации интерпретатора на личность автора, содержание текста, структуру текста и восприятие текста. Вместе с тем интерес психоанализа не ограничивается аспектами личности и содержания: психоаналитическому исследованию может быть подвергнут любое явление, в том числе формальные элементы того или иного произведения.

В противовес простому «фантазированию», Х. Хартманн говорит о том, что процесс художественного творчества является прототипом синтетического решения, в котором всегда присутствует тенденция к «упорядочиванию», т.е. согласованию. В целом, взгляды Х. Хартманна совпадают с мнением многих западных аналитиков на психику как на разновидность паутины, где всё взаимосвязано. Встав на позицию признания всеобщей внутренней связи, можно предположить, что читатель, в свою очередь, обретает в процессе художественного прочтения более высокую внутреннюю согласованность и гибкость. Иными словами, нарративное сознание, перетекая в сознание анализатора в процессе интерпретации текста, способствует формированию более высокой внутренней организации и гармонии.

Итак, сопоставив различные подходы к проблематике понимания художественного текста, можно заключить, что взаимодействие различных видов интерпретации дает понимание - внутренне реализованную "удачную интерпретацию", не обязательно проявленную внешне для других людей. Следует учесть, однако, что невозможно единожды и полностью решить задачу интерпретации применительно к какому-то конкретному отдельно взятому тексту, поскольку даже самый проницательный и эрудированный исследователь всегда ограничен рамками своей эпохи, своей культуры, своим уровнем знаний,

жизненным и литературным опытом, воображением, интуицией, т.е. интерпретация всегда несет в себе признаки субъективизма. В итоге рассмотрения данного вопроса можно сказать, что подход декодирования и структурного анализа текста, лингвистический и герменевтический подходы вкупе с психоаналитическим являются сравнительно новыми путями для интерпретации художественного текста. Благодаря данным подходам становится возможным создать полисценарную объективную «картину мира» произведения, эксплицируя заложенный автором глубинный смысл всей художественной работы.

Список литературы:

1. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов. Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. - МГУ, 1987. - 522 с.

2. Гадамер Г.Г. Истина и метод / Пер. с нем.; общ.ред. и вступ. ст. Б.Н. Бессонова. - М.: Прогресс, 2008. - 704 с.

3. Карвасарский А.К. Психотерапевтическая энциклопедия. - СПб.: Питер, 2000. - 672 с.

4. Немов Р.С. Психология. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 688 с.

5. Нечкина М.В. Функция художественного образа в историческом процессе // Содружество наук и тайны творчества. - М., 1998. - 312 с.

6. Поповская Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе. - Ростов-н/Д: «Феникс», 2006. - 510 с.

7. Рикер П. Основы философской герменевтики. Время и рассказ. Том 2. Конфигурация в вымышленном рассказе. - М.; СПб.: Университетская книга, 2000. - 217 с.

8. Фрейд З. Собрание сочинений: в 26 т. Том 1: Исследования истерии. -СПб.: Питер; Изд. ВЕИП, 2005. - 454 с.

ОСНОВНЫЕ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ГАЗЕТНОГО ЗАГОЛОВКА (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТ "THE TIMES", "THE GUARDIAN", "THE DAILY TELEGRAPH", "THE MAIL")

© Белкина И.В.*, Курьянова Е.А.Ф

Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород

Данная статья посвящена выявлению стилистических особенностей газетного заголовка англоязычного публицистического текста, описа-

* Доцент кафедры Английского языка и методики преподавания, к.ф.н.

* Студент.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.