Научная статья на тему 'Special features of women’s speech in Russian and Japanese languages'

Special features of women’s speech in Russian and Japanese languages Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русский язык / японский язык / женская речь / феминизм / сходство языков / различие языков. / Russian language / Japanese language / women’s speech / feminism / similarities of languages / differences of languages.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афанасьева Арина Александровна, Ибатуллина Диляра Госмановна

В данной статье рассмотрены особенности женской речи в разных языках мира, в частности в русской и японской. Актуальность данной темы обусловлена тем, что учебная литература большей частью ориентирована на мужскую речь, так как долгое время особенностям женской речи внимания не уделяли совсем. Гендерная лингвистика, получившая свою популярность в западных странах, выявила, что различия между речью мужчин и женщин существовали всегда и везде. Данная информация способствовала возникновению интереса многих ученых к данной теме и сподвигла разобраться в стилистических особенностях речи женщин Японии и России в данном исследовании. Целью данного исследования было выявить причины различий женской речи в русском и японском языках. В данной работе использована следующая методология: анализ, сравнение, сбор данных. В результате исследования были выявлены основные особенности речи русских и японских женщин. Исследование было сделано на основе литературы и научных работ отечественных, зарубежных и японских авторов с целью выяснения основных отличий речи женщин двух стран. Особенности женского типа речи в Японии проявляются на различных языковых уровнях, а именно: фонетическом, лексико-грамматическом, гендерном, возрастном, ситуационном и уровне вежливости.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОЙ РЕЧИ В РУССКОМ И ЯПОНСКОМ ЯЗЫКАХ

This article discusses the features of female speech in different languages of the world, in particular in Russian and Japanese. The relevance of this topic is due to the fact that the educational literature is mainly focused on male speech, since for a long time no attention was paid to female speech at all. Gender linguistics has gained its popularity in Western countries. This science revealed that the differences between the speech of men and women have existed always and everywhere. This information contributed to the interest of many scientists in this topic and helped to understand the stylistic characteristics of the speech of women in Japan and Russia in this study. The purpose of this article is to identify the causes of differences in female speech in Russian and Japanese. Method analysis, comparison and data collectionwere used in this work. As a result of the study, the mainsingularity of the speech of Russian and Japanese women were identified. The study was made on the basis of literature and scientific works of domestic, foreign and Japanese authors in order to clarify the main differences between the speech of women of the two countries. Features of the female type of speech in Japan are manifested at various language levels, namely: phonetic, lexico-grammatical, gender, age, situational and politeness.

Текст научной работы на тему «Special features of women’s speech in Russian and Japanese languages»

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

SPECIAL FEATURES OF WOMEN'S SPEECH IN RUSSIAN AND JAPANESE LANGUAGES

ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОЙ РЕЧИ В РУССКОМ И ЯПОНСКОМ ЯЗЫКАХ

Афанасьева Арина Александровна, Ибатуллина Диляра Госмановна

Казанский (Приволжский) федеральный университет arisha0799@mail.ru, dilyara.ib@gmail.com

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассмотрены особенности женской речи в разных языках мира, в частности в русской и японской. Актуальность данной темы обусловлена тем, что учебная литература большей частью ориентирована на мужскую речь, так как долгое время особенностям женской речи внимания не уделяли совсем. Гендерная лингвистика, получившая свою популярность в западных странах, выявила, что различия между речью мужчин и женщин существовали всегда и везде. Данная информация способствовала возникновению интереса многих ученых к данной теме и сподвиг-ла разобраться в стилистических особенностях речи женщин Японии и России в данном исследовании. Целью данного исследования было выявить причины различий женской речи в русском и японском языках. В данной работе использована следующая методология: анализ, сравнение, сбор данных. В результате исследования были выявлены основные особенности речи русских и японских женщин. Исследование было сделано на основе литературы и научных работ отечественных, зарубежных и японских авторов с целью выяснения основных отличий речи женщин двух стран. Особенности женского типа речи в Японии проявляются на различ-

ABSTRACT

This article discusses the features of female speech in different languages of the world, in particular in Russian and Japanese. The relevance of this topic is due to the fact that the educational literature is mainly focused on male speech, since for a long time no attention was paid to female speech at all. Gender linguistics has gained its popularity in Western countries. This science revealed that the differences between the speech of men and women have existed always and everywhere. This information contributed to the interest of many scientists in this topic and helped to understand the stylistic characteristics of the speech of women in Japan and Russia in this study. The purpose of this article is to identify the causes of differences in female speech in Russian and Japanese. Method analysis, comparison and data collectionwere used in this work. As a result of the study, the mainsingularity of the speech of Russian and Japanese women were identified. The study was made on the basis of literature and scientific works of domestic, foreign and Japanese authors in order to clarify the main differences between the speech of women of the two countries. Features of the female type of speech in Japan are manifested at various language levels, namely: phonetic, lexico-grammatical, gender, age, situational and politeness.

молодые ученые / Афанасьева а. а., ибатуллина д. г. / arisha0799@maiL.ru, diLyara.ib@gmaiL.com / удк 811.521

ных языковых уровнях, а именно: фонетическом, лексико-грамматическом, гендерном, возрастном, ситуационном и уровне вежливости.

Ключевые слова: русский язык, японский язык, женская речь, феминизм, сходство языков, различие языков.

Для цитирования: Афанасьева А. А., Ибатуллина Д. Г., Особенности женской речи в русском и японском языках. Современные востоковедческие исследования 2020; 2(2): 126-131

ВВЕДЕНИЕ

Различия в речи мужчин и женщин интересуют ученых уже давно. Эти различия, казалось бы, очевидны и лежат на поверхности: во-первых, это биологические особенности, во-вторых, говоря о звуковои окраске голоса, можно сказать, что тембр мужского голоса гораздо ниже женского. Однако в деиствительности истоки различии заложены гораздо глубже. Во времена Древнеи Руси грамотными могли быть только мужчины. Письменность начала развиваться в монастырях [Лихачев, 2000, С. 60]. Так же и в Японии только мужчины могли писать иероглифами, а для женщин это было неприемлемо. Женщины могли писать только японскои азбукои (хираганои) [Нагара, 2016, С. 114].

В современном мире ситуация изменилась. Большинство женщин и мужчин грамотны, а также и женщины, и мужчины Японии используют в письме хирагану и иероглифы. В XXI веке мужчины могут использовать в своеи речи женскую лексику, а женщины мужскую. При этом грамматически неправильнои их речь не будет.

В каждом языке есть особенности: фонетические, лексические, грамматические. В одном языке большую роль в построении предло-

Keywords and phrases: Russian language, Japanese language, women's speech, feminism, similarities of languages, differences of languages.

For citation: Afanasyeva A.A., Ibatullina D.G., Special features of women's speech in russian and japanese languages. Modern Oriental studies 2020; 2(2): 126-131

жения играют частицы. В другом языке люди используют разные местоимения в зависимости от сложившеися ситуации. Также существуют факторы, которые влияют на эти особенности, такие как социальныи статус, возраст собеседника, взаимоотношения с ним. Например, девушка 25 лет не может обратиться к начальнику 60 лет на «ты». В даннои ситуации девушка будет выглядеть необразованнои и невоспитанной То есть такие незначительные факторы, как взаимоотношения между говорящими, пол, обстоятельства, играют весомую роль в процессе коммуникации.

Через изучение любого языка можно понять происходящие социальные процессы. В использовании языковых форм отражаются отношения между людьми. Так, речевое поведение женщин в Японии является следствием их нижестоящего положения в обществе, в то время как речевое поведение женщин России свидетельствует об их стремлении к равенству во всем.

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Для исследования вопроса женскои речи в Японии и России были изучены труды многих выдающихся отечественных ученых, таких как

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

Д.С. Лихачев, В.М. Алпатов, по таким направлениям как культура двух стран, речь носителеи двух языков. Также важную роль сыграли работы зарубежных авторов, в которых были четко прописаны особенности женскои речи в Японии. В ходе изучения вопроса научнои работы был использован системныи подход, которыи позволил сделать выводы о специфике жен-скои речи в России и Японии. Также были использованы методы сравнительного анализа для выявления различии феминнои речи. Довольно полезными оказались личные наблюдения и сведения, почерпнутые из бесед с носителями языков. По результатам анализа даннои темы были сделаны выводы, на основе которых была выявлена общая ситуация, сложившаяся в Японии и России.

РЕЗУЛЬТАТЫ

Особенности женского типа речи в Японии проявляются на различных языковых уровнях. На фонетическом уровне выделяются следующие особенности:

Ассимиляция звука [^0)]: "^ПоТ5" [^Ыйеги] вместо"^ о X ^ 55 ^ЫИшги]

(«я знаю»); Пример:

Это не господин Ен, которого я знаю. Этот чрезвычаино крут!

Удлинение гласных звуков ЙоТ" [sugookuyokatta] вместо ЙоТ" [sugokuyokatta] («было очень хорошо»); Пример: ФТЙ^М^Ь — У

< «ЪЙоТо «История игрушек 4» была настолько крутои, что не

сравнима даже с эволюционнои версиеи мультфильма «Алладин» и «Король Лев».

Исчезновение звука [Ь (га)] перед гласным или носовым: ^акаппаЦ вместо

"Ъ Й Ь Ь ^ " [wakaгannai] («не знаю») [Шабамото, 1985, С. 94]. Пример: ^^^^

Я не знаю, чего хотят все, но я хочу этого.

Предполагая возможные причины данных особенностеи в речи женского пола, можно выявить следующие основания, которые затрагивают как культурные аспекты, так и изменение речи в силу социальных и технических причин. К примеру, ассимиляция звука р] и исчезновение звука [га] связано с технологическим прогрессом, а именно с созданием сотовых телефонов и интернета, распространением социальных се-теи. Представительницы женского пола в основном, переписываясь по телефону, выкладывая в сеть информацию или комментируя посты, изменяли слова с целью сокращения текста. Удлинение гласных звуков связано с мелодичностью японского языка и высоким эмоциональным фоном женщин в силу биологических причин.

На лексико-грамматическом уровне существует разделение личных местоимении на мужские и женские, но женщины довольно часто используют в речи частицы противоположного пола [Шабамото, 1985, С. 95]. Пример:

Но для меня эта улыбка - лучше, чем любои большои феиер-верк. Подобное использование женщинами мужских местоимении может быть связано с желанием уравнения женщин с мужчинами.

молодые ученые / Афанасьева а. а., ибатуллина д. г. / arisha0799@maiL.ru, diLyara.ib@gmaiL.com / удк 811.521

Кроме пола собеседника и говорящего, на выбор местоимения влияют и другие факторы, такие как возраст, общая ситуация и степень выбраннои вежливости. Лексические различия весьма заметны в лексике молодых людеи. В послевоенные годы молодые девушки стали основными создателями новых слов, которые представляют одну из особенностеи женскои речи. В языке молодежи «вакамоного», используются американизмы ("^ ^ " ( "Now" -«сеичас»), fo X " ( "Was" - «был»)) [Янковская, 2016, C. 80]. Пример: т^йМйЬ Что-то я сеичас волнуюсь.

На выбор вежливых языковых форм существенно влияют такие факторы, как соци-альныи статус, возраст и обстоятельства, а также определение дистанции между участниками речевого акта, их взаимоотношения. При обращении к вышестоящему лицу женская речь будет вежливее, чем мужская, и это выражается в разных грамматических формах глагола [Алпатов, 1980, С. 62].

Что касается вежливости женщин Японии, то в первую очередь нужно сказать о принижении себя перед собеседником. Женщины в браке принимают подчинительную позицию. Женщины никогда не будут спорить с супругами, даже если те не правы [Рыспекова, 2009]. Безусловно, это можно отнести к культурным традициям страны.

Также женщины используют различные суффиксы при обращении к собеседнику. Самым распространенным и неитральным является суффикс -сан. Но представительницы женского пола довольно часто в речи используют

суффикс -кун, который является исконно мужским, при разговоре с сослуживцами или с мужчинами того же возраста или социального положения [Рыспекова, 2009].

В русском языке также есть множество особенностеи женскои речи. Примером тому является фраза, которую многие мамы говорят своим дочерям: «Доченька, девочки так не говорят!», т.е. у женщин есть своя особая манера речи.

Ярко выраженнои отличительнои особенностью женскои речи в русском языке является морфология. У глаголов прошедшего времени третьего лица используются мужскои и жен-скии род. К примеру: шел-шла, ел-ела, пел-пела, играл-играла. В целом, необходимо упомянуть, что в русском языке существуют три рода: мужскои, женскии и среднии, в отличие от японского, где понятие рода существительных и глаголов отсутствует.

В фонетике женщинам присуще явление мелодичности с последующим растяжением гласных [СпЛс'и:бъ]. У женщин заметна ассимиляция по мягкости [Дъс'в'иэдан'ь]. То есть женская речь мелодична [Курделяс, 2014, С. 144].

Говоря о лексике, можно отметить, что женщины произносят слова иначе. Они используют в речи междометия, которые помогают выразить спектр различных эмоции (аи, боже мои, вау и т.д.). Пример: Аи, даже не говори! Боже мои! Как мне теперь быть? Вау! Какое красивое платье.

Датскии лингвист Отто Есперсен писал, что темы бесед, которыми могли пользоваться женщины, могли бы наити отражение в книгах по этикету. К примеру, женщинам запрещалось использовать в своеи речи бранные слова, выражать

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

злость. Они должны были разговаривать мягко, тихо и спокоино. Сегодня женскому полу разрешено использовать уменьшительно-ласкательные слова, чтобы передать свои эмоции: «безумно приятно», «красивенько» и т.д. Пример: И все же безумно приятно, когда тебе дарят цветы!

Несмотря на то, что во все времена грубая и бранная речь встречалась только в лексиконе мужчин, в XXI веке зачастую можно услышать обращение девушек к подругам, такое как «девки» [Курделяс, 2014, С. 112]. Пример: Вы, девки, совсем разум потеряли - в такие дела влезаете.

Если говорить о вежливости, то становится заметным, что русские женщины не стараются принизить себя в окружении других людеи, как это делают женщины Японии. Наоборот, в России женщины стараются быть «на равных» с собеседником. Но иногда такое поведение в обществе мужчины может вызвать агрессию с его стороны, так как сильныи пол воспринимает такое отношение как вызов и пытается подавить женщину [Столяренко, 2016, С. 242].

ВЫВОДЫ

Таким образом, можно сделать следующие выводы о речи женщин Японии и России. Главными сходствами являются фонетические особенности, где гласные звуки более протяжны по сравнению с мужскои речью. Также характерны использования междометии и частиц в процессе коммуникации.

Главным отличием является речевое поведение, вежливость женщин двух стран. В Японии женщины занимают подчиненное положение, это очевидно. В то время как в России женщины стараются общаться с собеседни-

ком «на равных». Также такие факторы как социальный статус, возраст собеседника и взаимоотношения с ним, играют важную роль. Более того, женщины в России более эмоциональны, используют множество междометии, что совсем не характерно для женщин Японии.

Данные трансформации произошли за счет культурных традиции, социальных и технологических изменении. Ведь мир не стоит на месте, а развивается. Язык тоже не остается без изменении.

В даннои работе были затронуты и проанализированы некоторые особенности речи женщин Японии и России. Они требуют более детального анализа. Современные русскии и японскии языки представляют большои интерес в плане изучения новых тенденции, возникающих в них.

ЛИТЕРАТУРА

1. Лихачев Д.С. Русская культура. М.: Искусство, 2000. 436 с.

2. Нагара С., Наканиси Я., Игути А. Японскии язык для всех. СПб.: Каро, 2016. 512 с.

3. Шабамото Ж.С. Язык женщин Японии. Нью-Иорк: Академик, 1985. 190 с.

4. Янковская В.А. Молодежныи стиль в японском языке [Электронныи ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/v/ molodezhnyy- stil-v-yaponskom-yazyke (дата обращения: 18.12.2018)

5. Алпатов В.М. О мужском и женском вариантах японского языка // Вопросы языкознания, 1980. №3. С. 58-68.

6. Рыспекова Н.С. Мужская и женская вежливая

МОЛОДЫЕ УЧЕНЫЕ / АФАНАСЬЕВА А. А., ИБАТУЛЛИНА Д. Г. / ARISHA0799@MAIL.RU, DILYARA.IB@GMAIL.COM / УДК 811.521

речь в японском языке [Электронный ре-cypc].URL: https: //articlekz.com/article/4918 (дата обращения: 2.03.2019)

7. Курделяс А.А. Исследование особенностей мужской й женской речи на фонетическом й лексическом уровнях языка [Электронный ресурс]. URL: https:// elibrary.ru/item.asp?id=22447600 (дата обращения: 15.02.2019)

8. Столяренко Л.Д. Психология: учебник для вузов. СПб.: Питер, 2016. 592 с.

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

1. Lihachev D.S. Russkajakul'tura [Russian culture]. M.: Iskusstvo, 2000. 436 p.

2. Nagara S., Nakanisi J., Iguti A. Japonskij-jazykdljavseh [Japanese for everyone].SPb.: Karo, 2016. 512 p.

3. Shabamoto J.S. JazykzhenshhinJaponii [Japanese women's language]. New-York: Academic, 1985. 190 p.

4. Jankovskaja V.A. Molodezhnyjstil' v ja-ponskomjazyke [Young people's style in Japanese language]URL: https://cyberleninka.ru/ article/v/molodezhnyy-stil-v-yaponskom-yazyke (date: 18.12.2018)

5. Alpatov V.M. O muzhskomizhenskomvari-antahjaponskogojazyka.[About man and woman variants of Japanese language]// Vo-prosyjazykoznanija, 1980. №3. P. 58-68.

6. Ryspekova N.S. Muzhskajaizhen-skajavezhlivajarech' v japonskomjazyke [Polite speech of men and women in Japanese language] URL: https://articlekz.com/

article/4918 (date: 2.03.2019)

7. Kurdeljas A.A. Issledovanieosobennostejmu-zhskojizhenskojrechinafoneticheskomileksic heskomurovnjahjazyka [Research of special features of men and women's speech in phonetic and lexical language levels] URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=22447600 (date: 15.02.2019)

8. Stoljarenko L.D. Psihologija: uchebnikdljavu-zov [Psychology. Book for universities]. SPb.: Piter, 2016. 592 p.

INFORMATION ABOUT AUTHOR

Bachelor student, Arina Afanasyeva

Higher School of Foreign Languages and Translation

Kazan Federal University

420008, Kazan, Kremlyovskaya str., 18

Russia

arisha0799@mail.ru

Master degree student, Dilyara Ibatullina

Institute of International Relations, History and Oriental Studies

Kazan Federal University

420008, Kazan, Pushkina Street 1/55

Russia

dilyara.ib@gmail.com

Принята к публикации: 10.10.2019 Submission Date: 10.10.2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.