Научная статья на тему 'Современные информационнокоммуникационные технологии и мультимедиа в обучении иностранным языкам: история развития уточнение понятийного аппарата'

Современные информационнокоммуникационные технологии и мультимедиа в обучении иностранным языкам: история развития уточнение понятийного аппарата Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
580
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ОБРАЗОВАНИЕ / EDUCATION / МУЛЬТИМЕДИА / MULTIMEDIA / ИКТ / ICT / ЛИНГВОДИДАКТИКА / ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ / FOREIGN LANGUAGES / LINGUISTICS AND DIDACTICS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кащук С. М.

Появление новых информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и их основной составляющей мультимедиа является важным шагом в развитии прогресса вообще и процесса образования в частности. Однако ИКТ и мультимедиа требуют осмысления с философской точки зрения их значимости в общественной жизни и особенно в образовании. Очевидным является тот факт, что мультимедиа технологии будут иметь гораздо более ощутимые последствия, чем ТСО, привнесенные в систему образования в 60-х гг. прошлого века. Это происходит, прежде всего, потому, что коренным образом меняется отношение к информации, которая становится легко доступной, к умению критически относится к ней и использовать ее.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The appearance of new ICT and their main constituent multimedia, is undoubtedly an important step in the development of education process. However, ICT and multimedia, as everything new, should be considered philosophically from the point of view of their importance in social life and especially in education. Obviously multimedia technologies will have much more appreciable consequences than teaching aids introduced to the system of education in the 1960s. This can be explained by the fact that the attitude to information and its usage is changing radically nowadays

Текст научной работы на тему «Современные информационнокоммуникационные технологии и мультимедиа в обучении иностранным языкам: история развития уточнение понятийного аппарата»

СОВРЕМЕННЫЕ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ И МУЛЬТИМЕДИА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: история развития уточнение понятийного аппарата

Н С.М. Кащук

94

Аннотация. Появление новых информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и их основной составляющей - мультимедиа является важным шагом в развитии прогресса вообще и процесса образования в частности. Однако ИКТ и мультимедиа требуют осмысления с философской точки зрения их значимости в общественной жизни и особенно - в образовании. Очевидным является тот факт, что мультимедиа технологии будут иметь гораздо более ощутимые последствия, чем ТСО, привнесенные в систему образования в 60-х гг. прошлого века. Это происходит, прежде всего, потому, что коренным образом меняется отношение к информации, которая становится легко доступной, к умению критически относится к ней и использовать ее.

Ключевые слова: образование, мультимедиа, ИКТ, лингводидактика, иностранные языки.

Summary. The appearance of new ICT and their main constituent - multimedia, is undoubtedly an important step in the development of education process. However, ICT and multimedia, as everything new, should be considered philosophically from the point of view of their importance in social life and especially in education. Obviously multimedia technologies will have much more appreciable consequences than teaching aids introduced to the system of education in the 1960s. This can be explained by the fact that the attitude to information and its usage is changing radically nowadays.

Keywords: education, multimedia, ICT, linguistics and didactics, foreign languages.

Появление новых информационно-коммуникационных технологий (в конце XX в.) и их основной технологической составляющей - мультимедиа (в начале XXI в.), несомненно, является важным шагом в развитии прогресса и не менее важным стимулом к пересмотру образователь-

ных ресурсов и технологии. В области обучения иностранным языкам мультимедиа является фактором, который ведет к неизбежным изменениям в лингводидактике. Современный процесс преподавания предполагает de facto умение преподавателя создавать виртуальное учебное пространство,

использовать мультимедийные обучающие средства, невзирая на отсутствие в большинстве случаев методологической основы использования мультимедиа в процессе обучения. Первый вопрос, который встает перед преподавателем, - что представляют собой мультимедиа технологии, что именно он должен интегрировать в учебный процесс?

В самом начале курса лекций по предмету «инновационные технологии в обучении иностранным языкам» нами был проведен опрос студентов 5 курса факультета славянской и западноевропейской филологии - будущих учителей иностранного языка. Студентам был задан один вопрос: что для вас представляет собой понятие «мультимедиа»? Студенты дали следующие ответы (ответы студентов приведены без редактирования):

«Мультимедиа:

- интернет,

- телевидение

(то есть все средства массовой информации, распространяющиеся с помощью современных технологий)».

«Мультимедия - современные технологии, позволяющиеся обучаться, брать и хранить информацию, работать вне времени и пространства».

«Мультимедия - использование новых технологий в современном обществе (интернет, телевидение, радио».

«Мультимедия - это техническое оснащении, современное, которое помогает в обучении и получении информации:

- компьютер (со всевозможными программами), коммуникатор...

- интернет

- телевизор (но уже в меньшем значении, чем интернет)».

«Мультимедиа - это совокупность аудио и визуальных средств, используемых в

процессе обучения. Это различные программы, которые могут быть использованы в качестве опоры на ощущения».

«Мультимедиа - это новые информационные технологии, позволяющие облегчить восприятие информации (видео, звук) и продвинуть обучение на новый этап и (за счет эмоциональной окрашенности восприятия и ощущений) усилить мотивацию к изучению материала».

Как видно из приведенных выше примеров, у студентов нет четкого понимания того, что конкретно представляет из себя мультимедиа и каковы основные составляющие этого явления. Более того, нередко встречается путаница между понятиями мультимедиа и медиа (то есть средства массовой информации).

Полагаем необходимым рассмотреть историю возникновения и развития мультимедиа подробнее. Понятие «мультимедиа» появилось не на пустом месте, поэтому важным, на наш взгляд, будет проследить генеалогию этого явления, определить его характеристики. Для того чтобы понять, что представляет собой мультимедиа, и осознать роль, которую играет это явление в контексте обучения иностранным языкам, необходимо позиционировать его в соответствии с теми техническими средствами обучения, которые ему предшествовали и которые продолжают его окружать.

Под нажимом модных течений и рекламных компаний, проводимых заинтересованными секторами экономики, очень часто появление технологических новинок вытесняет привычные технологии под предлогом преимуществ последних и их новизны. Однако не следует забывать, что все новое никогда не возникает на пустом месте, оно является составной частью эволюцион-

95

96

ного технического прогресса, а появляющиеся новые технические возможности требуют сначала дополнительного их изучения и осмысления, чтобы выделить то действительно рациональное, что они несут в себе, и те опасности, которые в них скрываются.

Широко употребляемый сегодня термин «мультимедиа», хотя и используется часто, пока не имеет четкого и однозначного определения. Согласно определению, данному группой французских специалистов в области использования мультимедиа технологий в обучении Le GAME (Groupe audiovisuel et multimédia de l'édition), "multimédia est une œuvre qui comporte sur un même support un ou plusieurs des éléments suivants: texte, son, images fixes, images animées, programmes informatiques et dont la structure et l'accès sont régis par un logiciel permettant l'interactivité ". (Мультимедиа - это продукт, сочетающий в себе текст, звук, статичное и подвижное изображение и программы, обеспечивающие согласованное управление всех составных частей и интерактивность [1, p. 7]).

В виртуальном словаре "Larousse. Le Multidictionnaire du français" мы находим следующее определение: "Multimédia nom, masculin - ensemble des techniques et des produits qui permettent l'utilisation simultanée et interactive de plusieurs modes de représentation de l'information (textes, sons, images fixes ou animées)". (Мультимедиа сущ., муж. рода - технологии, позволяющие одновременное использование интерактивности и различных способов передачи информации (текст, звук, подвижное и статичное изображение) [2].)

В русскоязычном виртуальном пространстве на сайте глоссарий.ru предлагается определение: мультиме-

диа - совокупность компьютерных технологий, одновременно использующих несколько информационных сред: графику, текст видео, фотографию, анимацию, звуковые эффекты, высококачественное звуковое сопровождение. Технологию мультимедиа составляют специальные аппаратные и программные средства [3].

Очевидно, что развитие мультимедиа технологий будет тесно связано с развитием тех технических средств, которые обеспечивают возможность появления звука, текста и изображения на экране. Что же касается принципов их использования в процессе обучения иностранным языкам, то они будут тесно связаны с основными положениями тех методов, на которых базируется обучение иностранным языкам в разные временные эпохи.

Начало использованию технических средств в обучении иностранным языкам было положено в 60-е гг. прошлого века при разработке аудиовизуального метода. Технические средства соответствовали общему развитию техники и науки того времени и заключались в основном в возможности использовать на занятии по иностранному языку аудио- и видеозаписи. Привнесение в процесс обучения таких новых элементов, как технические средства обучения (ТСО), потребовало от методистов осмысления этого нового явления и разработки новых методических принципов использования данного новшества на занятии по иностранному языку.

Прежде всего, было дано определение этому явлению. Так в дидактическом французском словаре "Dictionnaire de didactique des langues" dirigé par R. Galisson / D. Coste, изданном в Париже в 1976 г., находим следующее определение:

"Technique - En didactique des langues: 'Outils, prolongements matériels apportés à certains procédés pour faciliter la travail du maître et renforcer l'efficacité de son enseignement' Ex.: le film fixe, le tableau de feutre, le magnétophone, le rétroprojecteur, etc." [4, p. 556]. (Техника - В лингводидактике: «Средства обучения, материальное дополнение, призванное облегчить работу преподавателя и усилить эффективность преподавания. Пр.: слайды, доска для маркеров, магнитофон, проектор и т. д.».)

В толковом словаре терминов методики обучения языкам «Методическом словнике» известного отечественного специалиста в области методики обучения французскому языку Р.К. Миньяра-Белоручева ТСО определяется следующим образом:

Технические средства обучения - вспомогательные средства обучения, включающие вычислительную технику, магнитофон, видеомагнитофоны, электрофоны, кинопроекторы, фильмоскопы, кодоскопы и др. Технические средства обучения эффективны лишь при наличии учебных программ, учебных фонозаписей, учебных фильмов, учебных пластинок и т.п. Будучи вспомогательными средствами обучения, они при соответствующей организации способны решать проблемы массовости, индивидуализации обучения, обеспечить активность и самостоятельную работу учащихся, позволяют повысить наглядность и улучшить обратную связь в обучении [5, с. 122; 1].

В 1986 г., с изобретением CD-дис-ков, читаемых при помощи лазера, появились мультимедиа технологии. Это новшество позволило поместить на 12-ти сантиметровый диск громадное количество информации. Затем, в конце

1980-х гг. были предприняты успешные попытки соединить видео- и аудиоизо-бражение с компьютерными программами, что позволило создать интерактивные обучающие программы. Теперь обучаемый был не просто слушателем или зрителем - отныне он стал принимать активное участие в происходящем на экране монитора, изменяя тем самым ход событий. Параллельно с этим происходит развитие Интернета, виртуального пространства, дающего возможность связывать миллионы компьютеров и передавать на громадные расстояния изображение и звук за считанные мгновения. Кроме того, с появлением Интернета возникла новая среда функционирования языка как средства общения в виртуальном пространстве. Появились также такие понятия, как ИКТ (информационно-коммуникационные технологии) и их основная составляющая - мультимедиа.

В соответствии с произошедшим революционным техническим развитием в сфере коммуникационных технологий в дидактических словарях изменилось определение понятия ТСО и их роли в процессе изучения иностранных языков. Так, в дидактическом французском словаре "Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde" sous la direction de Jean-Pierre Cuq, изданном в Париже в 2003 г., понятие Technique имеет следующее определение:

"Une technique est un procédé (ou un ensemble de procédés) directement lié à un élément particulier du dispositif d'enseignement ou d'apprentissage, par exemple à une activité, à un support, à un outil ou à une forme de travail ; on parlera ainsi, respectivement, de la technique du résumé ou du commentaire de textes littéraires, des techniques de recherche de documents sur Internet,

97

98

des techniques du travail de groupe" [6, p. 235]. («Техника - это прием обучения (или совокупность приемов обучения), непосредственно связанный с одним из элементов процесса обучения, например, с деятельностью, вспомогательными средствами обучения или с различными формами работы; так, например, можно говорить о технике составления пересказа или комментария к литературному тексту, о технике поиска информации в Интернете, о технике работы в группе».)

В конце XX в. в отечественной и зарубежной лингводидактике появляются такие новые понятия, как ИКТ(О) -TIC-TIC(E), непосредственно связанные с интеграцией технологических инноваций в процесс обучения:

TIC-TICE

"Les TICE sont les 'technologies de d'information et de la communication pour l'éducation'. L'acronyme est en voie de généralisation, en lieu et place de 'nouvelles technologies éducatives' (NTE); les NTE incluaient cependant la vidéo analogique, ce que ne font plus les TICE.

La didactique des langues, plus que d'autres disciplines, s'est toujours intéressée aux technologies, ne serait-ce que parce que celles-ci permettent de faire entrer la monde extérieur dans la salle de classe. A ce niveau aussi il est classique de distinguer la fonction d»information, qui permet l'accès délocalisé à des ressources miltimédias authentiques, et la fonction de communication, qui permet aux acteurs (enseignants, apprenants) d'entrer en contact à distance (communication médiatisée par ordinateur), voire de collaborer à des projets (apprentissages collaboratifs assistés par ordinateur)" [4, p. 238-239].

(«ИКТ - ИКТО Сокращение ИКТО произошло от понятия "информационно-коммуникационные техноло-

гии в образовании". Рамки термина ИКТ расширились, отныне он включает в себя и понятие "новые образовательные технологии" (НОТ). В отличие от ИКТ в НОТ содержится информация об аналоговом телевидении, которая не была включена в ИКТ.

В методике обучения иностранным языкам всегда уделялось больше внимания использованию современных технологий, чем в методике обучения другим дисциплинам. Возможно, это происходило потому, что технологии позволяют внешнему миру проникнуть за пределы классной комнаты. Следует также различать две основные функции ИКТ: информационную, которая обеспечивает широкий доступ к аутентичным документам, и коммуникативную, которая позволяет участникам образовательного процесса (преподавателям и учащимся) общаться на расстоянии (при посредничестве компьютера) и даже совместно реализовывать учебные проекты (совместное обучение при посредничестве компьютера».)

Отметим, что используемый в современной отечественной методике термин ИКТ, часто объединяющий различные понятия, имеет больше техническое, нежели дидактическое значение: не совсем понятно его применение к процессу преподавания вообще и иностранных языков в частности. С этой проблемой, столкнулись и наши зарубежные коллеги. Так, во Франции, например, сначала появился термин TIC (les technologies de l'information et de la communication), а позже его уточнение TIC£ (les technologies de l'information et de la communication dans l'enseignement). Французские специалисты еще раз подтвердили тот факт, что сами по себе новые технологии не привносят

ничего нового в процесс обучения, они повышают эффективность процесса обучения лишь при наличии новых педагогических технологий. Таким образом, рассматривая сегодня вопрос о терминологии в современной науке об обучении иностранным языкам, необходимо не просто использовать уже имеющиеся технические термины, а создавать новые, привнося элемент педагогики в технические описания. Так, по примеру зарубежных коллег, было бы логичным использовать в отечественной методике термин ИКТО (ин-формационно-коммуникационые технологии образования).

Говоря об эффективности использования ИКТ в обучении, не лишним было бы попытаться ответить на вопрос: что представляет собой сам процесс обучения?

Как известно, процесс обучения включает в себя когнитивную, философскую, психологическую и социальную составляющие. Процесс преподавания является процессом сотрудничества педагога и учащегося, где определить вклад каждой из сторон достаточно сложно. История обучения подрастающих поколений насчитывает века, в этой области человечество уже накопило немалый опыт. Когнитивные же науки только в самом начале своего пути и прямого ответа на вопрос, «как происходит процесс усвоения знаний?» они дать пока не в состоянии.

Сегодня методисты разных стран не перестают спорить об эффективности использования новых технологий в процессе обучения. Большинство вопросов не находят пока еще четких ответов, а лишь порождают новые, поскольку теоретические наработки в данной области попросту отсутствуют. По мнению французского психолога

Jean-François Rouet, педагогический эффект от использования новых технологий в процессе обучения проанализировать сегодня пока еще сложно, однако, психологические исследования в этой области обнадеживают [7].

Возьмем, к примеру, процесс обучения письму на иностранном языке, который является достаточно трудоемким. Обучение письму вообще предполагает многократное прочтение и переписывание уже написанного текста. Занятие это довольно скучное и не очень эффективное, особенно когда учащиеся должны заниматься этим самостоятельно. В лучшем случае им удается исправить несколько орфографических и пунктуационных ошибок. Часто приходится констатировать, что написанное не соответствует в полной мере тому, что ученик действительно хотел сказать, стиль не выдержан, регистры языка смешаны. Текст необходимо переписать. Для этого учащийся может использовать различные средства (ручку, словарь, грамматический справочник, компьютер...). Именно компьютер в данном случае в состоянии облегчить трудоемкий процесс переделывания текста: перемещение слова, фразы, параграфа, добавления становится проще. А использование текстовых редакторов и вовсе облегчает задачу. Обучение письму с использованием такого средства обучения, как компьютер, позволяет избавиться от чисто «технических» неудобств, таких как плохой почерк и связанная с ним трудность прочтения текста, необходимость скучного многократного переписывания текста.

Использование специальных педагогических электронных изданий позволяет пользователю проявить творческую активность для создания собственного текста путем «вырезания»

99

100

и «склеивания» отрывков текста, выделения абзацев, отдельных страниц или делая пометки на полях. Таким образом, как отмечает Жак Вирбель (Jacques Virbel), можно говорить о появлении "annotation dynamique" (записей без отрыва от чтения теста), и более того - эта деятельность приводит к логическому переходу чтения в письмо на базе прочитанного текста. В дальнейшем текст, написанный пользователем, может быть дополнен аргументацией, снабжен примечаниями, составленными на основе других, прочитанных им произведений, гиперссылками, если он выполнен в формате гипертекстового документа.

Однако при всей очевидности плюсов использования ИКТ в обучении возникает трудность оценивания их эффективности. В чем заключена эта трудность?

Вполне можно согласиться с точкой зрения Jean-Pierre Archambeault, который в своей статье "Ordinateur et Apren-tissage. Efficacité et darwinisme pédagogiques" («Компьютер и обучение. Эффективность и педагогический дарвинизм») отмечает, что при внедрении новых технологий на предприятии легко выявить в цифрах зависимость увеличения производительности труда от вложенных в новые технологии материальных затрат. Для этого достаточно провести статистические исследования и выяснить, насколько увеличилось количество выпускаемой продукции. Однако когда речь идет не о материальных вещах, например, об использовании новых технологий в области медицины, как здесь подсчитать увеличение производительности, что собственно подсчитывать: количество операций? Количество успешных операций? Количество сложных операций? По большому сче-

ту, в таких областях, как медицина или образование, нельзя использовать те же приемы оценивания эффективности использования современных технологий, какие используют при оценке повышения производительности труда на производстве материальных ценностей. Здесь надо учитывать степень удовлетворения нематериальных запросов общества. И для определения этого нужно разрабатывать новые методы оценивания эффективности использования новых технологий в нематериальной области человеческой деятельности [8, p. 52-55].

Полагаем, что это именно те задачи, которые необходимо решать сегодня, чтобы действительно способствовать совершенствованию процесса интегрированного обучения с использованием ИКТ и мультимедиа.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Lancien T. Le multimédia // Didactique des langues étrangères. - Paris: CLE International, 1998.

2. Larousse. - URL: http://www.larousse.fr

3. Glossary. - URL: http://www.glossary.ru

4. Dictionnaire de didactique des langues. Ddirigé par R. Galisson / D. Coste. - Paris: CLE International, 1976.

5. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. - М.: «Стела», 1996.

6. Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Sous la direction de Jean-Pierre Cuq. - Paris: CLE International, 2003.

7. Rouet J.-F. Le lecteur face à l'hypertexte // Apprendre avec le multimédia. - Paris: Céméa / Retz, 1997.

8. Archambeault J.-P. Ordinateur et Aprentis-sage. Efficacité et darwinisme pédagogiques // Médialog. - N'43. - Paris, 2002. ■

ЕК

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.