Научная статья на тему 'Современное структурное представление коммуникативной компетенции и условия её формирования в методике преподавания иностранных языков'

Современное структурное представление коммуникативной компетенции и условия её формирования в методике преподавания иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
коммуникативный подход / знания и навыки / коммуникативная компетенция / ключевые компоненты коммуникативной компетенции / обучение видам речевой деятельности / продуктивные и рецептивные виды речевой деятельности / методика преподавания иностранных языков / условно-коммуникативные и коммуникативные упражнения / communicative approach / knowledge and skills / communicative competence / key components of communicative competence / teaching language skills / productive and receptive skills / foreign language teaching methodology / pre-communicative and communicative activities

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мусаелян Инесса Феликсовна

В настоящей статье рассматривается вопрос о современном структурном представлении коммуникативной компетенции и условиях ее формирования в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков. В работе отмечается, что 1) коммуникативная компетенция характеризуется комплексностью и иерархичностью между составляющими ее компонентами; 2) большинство исследователей к числу ключевых субкомпетенций относят языковую, речевую и социокультурную. С точки зрения автора, наибольший интерес в области обучения иностранным языкам в России представляет модель коммуникативной компетенции В. В. Сафоновой, структурный состав которой усложняется в зависимости от уровня владения иностранным языком. С целью успешного формирования и развития коммуникативной компетенции в статье приводятся примеры языковых, условно-речевых и речевых упражнений по различным темам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мусаелян Инесса Феликсовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODERN STRUCTURAL APPROACH TO COMMUNICATIVE COMPETENCE AND ITS EFFECTIVE DEVELOPMENT IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY

The author of the article touches upon the issue of modern structural approach to communicative competence and its effective development in linguodidactics and foreign language teaching methodology. The paper stresses that 1) the concept is characterized by complicated and hierarchical structure and 2) the majority of linguistic scholars single out the following key components of it – linguistic, pragmatic and sociocultural. The model of communicative competence provided by V. V. Safonova is considered to be of the greatest interest in the sphere of foreign language teaching methodology in Russia. The focus is made on the fact that depending on the level of foreign language proficiency the structural components can become more complex. To develop communicative competence in the most effective way, the author offers various activities, namely, pre-communicative and communicative ones.

Текст научной работы на тему «Современное структурное представление коммуникативной компетенции и условия её формирования в методике преподавания иностранных языков»

Современное структурное представление коммуникативной компетенции и условия её формирования в методике преподавания иностранных языков

Мусаелян Инесса Феликсовна,

кандидат педагогических наук, старший преподаватель, Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации

E-mail: [email protected]

В настоящей статье рассматривается вопрос о современном структурном представлении коммуникативной компетенции и условиях ее формирования в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков. В работе отмечается, что 1) коммуникативная компетенция характеризуется комплексностью и иерархичностью между составляющими ее компонентами; 2) большинство исследователей к числу ключевых субкомпетенций относят языковую, речевую и социокультурную. С точки зрения автора, наибольший интерес в области обучения иностранным языкам в России представляет модель коммуникативной компетенции В.В. Сафоновой, структурный состав которой усложняется в зависимости от уровня владения иностранным языком. С целью успешного формирования и развития коммуникативной компетенции в статье приводятся примеры языковых, условно-речевых и речевых упражнений по различным темам.

Ключевые слова: коммуникативный подход, знания и навыки, коммуникативная компетенция, ключевые компоненты коммуникативной компетенции, обучение видам речевой деятельности, продуктивные и рецептивные виды речевой деятельности, методика преподавания иностранных языков, условно-коммуникативные и коммуникативные упражнения.

В последние десятилетия в теории и практике российского иноязычного образования широкое распространение получил компетентностный подход, который в настоящее время лежит в основе стандартизации российского образования в целом и высшего образования в частности, где все подлежащие освоению явления определены как компетенции. Понятие «коммуникативная компетенция» изучалось как зарубежными авторами (J.A. Van Ek; L.F. Bachman; S.J. Savignon; M. Canale, M. Swain), так и отечественными исследователями (В.В. Сафонова; И.Л. Бим; Н.И. Гез и др.). Принимая во внимание существующие в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков определения коммуникативной компетенции, можно сделать следующий вывод: коммуникативная компетенция - способность осуществлять общение посредством языка, т.е. передавать мысли и обмениваться ими в различных ситуациях в процессе взаимодействия с другими участниками коммуникации, правильно использовать систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной ситуации общения.

В зарубежных исследованиях в зависимости от представлений о структуре и роли языка и речи в коммуникативной компетенции выделяются различные ее составляющие. М. Канале и М. Свейн [1] к компонентам коммуникативной компетенции относят:

1. грамматическую компетенцию;

2. стратегическую компетенцию;

3. социолингвистическую компетенцию.

Л. Бахман [2] в качестве компонентов коммуникативной компетенции выделяет:

1. грамматическую компетенцию;

2. социолингвистическую компетенцию;

3. прагматическую компетенцию;

4. стратегическую компетенцию.

Ван Эк [3] структурно представил коммуникативную компетенцию как состоящую из парциальных компетенций:

1. лингвистической компетенции;

2. социолингвистической компетенции;

3. социокультурной компетенции;

4. стратегической компетенции;

5. дискурсивной компетенции;

6. социальной компетенции.

С. Савиньон [4] включает в компонентный состав следующие виды коммуникативной компетенции:

1. грамматическая компетенция;

2. компетенция речевой стратегии;

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

3. компетенция высказывания;

4. социолингвистическая компетенция.

В отечественной методике компонентный состав коммуникативной компетенции также определяется по-разному. Н.И. Гез [5] описывает четыре базовых компонента коммуникативной компетенции:

1. лингвистическую компетенцию;

2. вербально-когнитивную компетенцию;

3. вербально-коммуникативную компетенцию;

4. метакоммуникативную компетенцию.

По мнению Д.И. Изаренкова [6], компонентами коммуникативной компетенции являются:

1. языковая компетенция;

2. предметная компетенция;

3. прагматическая компетенция.

Некоторые исследователи, например, И.Л. Бим [7] определяют следующие составляющие коммуникативной компетенции:

1. лингвистическую компетенцию;

2. социокультурную компетенцию;

3. компенсаторную компетенцию;

4. тематическую компетенцию;

5. учебную компетенцию.

С нашей точки зрения, наибольший интерес в области обучения иностранным языкам в России представляет модель коммуникативной компетенции В.В. Сафоновой [8], которая является многокомпонентной и включает в себя языковую, речевую и социокультурную (социолингвистическую, предметную, общекультурную и лингвостра-новедческую) компетенции. Автор отмечает, что структурно состав коммуникативной компетенции усложняется в зависимости от уровня владения иностранным языком. Подробно рассмотрим компонентный состав коммуникативной компетенции, предложенной В.В. Сафоновой.

Языковая компетенция - знание фонетических, лексических, словообразовательных, морфологических и синтаксических единиц языка и использование их в качестве строительного материала для порождения или распознавания иноязычных высказываний при формировании и развитии коммуникативной компетенции. По мнению В.В. Сафоновой, ключевыми компонентами языковой компетенции являются:

языковые знания - 1) правила лексического и грамматического оформления иноязычных высказываний в устной и письменной речи, в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности; 2) произносительные и интонационно-синтаксические нормы оформления высказывания на иностранном языке.

языковые навыки - 1) распознавание лексически и грамматически корректных высказываний на иностранном языке; 3) фонетическое, лексическое, грамматическое и интонационно-5 синтаксическое оформление высказываний в со-5 ответствии с литературными нормами языка; ^ 3) декодирование языковых понятий и высказыва-° ний в устной и письменной речи, в продуктивных ав и рецептивных видах речевой деятельности.

языковые способности к лингвистическому наблюдению и обобщению его результатов в виде языковых правил.

Достаточный уровень языковой компетенции не может в полной мере обеспечить эффективность речевого взаимодействия участников коммуникации в процессе общения на иностранном языке, формирование и развитие языковой компетенции необходимо осуществлять только лишь в комплексе со следующими базовыми субкомпонентами коммуникативной компетенции - речевой и социокультурной.

Речевая компетенция - знание способов формирования и формулирования мыслей с помощью различных языковых средств и умение их применять для понимания мыслей других людей и выражения собственных высказываний в процессе коммуникации на иностранном языке. Согласно В.В. Сафоновой, речевая компетенция включает следующие базисные субкомпоненты:

речевые знания - 1) основополагающие элементы и правила культуры речи и речевые традиции на иностранном языке; 2) специфические особенности построения дискурса в устной и письменной речи, в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности; 3) разнообразие речевых средств для выражения одних и тех же коммуникативных намерений на иностранном языке; 4) знание культуры использования заимствований в родной речи; 5) способы речевого декодирования содержания различных иноязычных высказываний.

речевые умения - 1) определить коммуникативное значение речевых высказываний в различных ситуациях иноязычного общения; 2) прогнозировать коммуникативную приемлемость для выбора средств оформления иноязычных речевых высказываний; 3) осуществлять речевую коррекцию неадекватного коммуникативного поведения.

речевые способности - 1) речевая контактность, речевая наблюдательность, речевое воображение; 2) способность отбирать языковые средства для решения разных коммуникативных задач в процессе общения на иностранном языке.

Социокультурная компетенция - знание культурных особенностей носителей языка, их привычек, традиций, норм поведения, этикета и умение понимать, адекватно использовать их в процессе общения. К основным компонентам социокультурной компетенции В.В. Сафонова относит следующие:

знания - 1) социокультурные особенности иноязычного речевого поведения в условиях межкультурного общения; 2) совместимость/несовместимость стереотипов речевого/неречевого поведения на родном и иностранном языках; 3) соотношение эквивалентности/безэквивалентности между единицами родного и иностранного языков.

навыки - 1) понимание социокультурного содержания различных типов текстов; 2) корректное употребление социокультурно маркированных единиц в иноязычной речи; 3) выделение лингво-страноведческого и социолингвистического ком-

понентов в языковых единицах и речевых высказываниях.

умения - 1) выделять общее и культурно-специфическое в моделях развития различных стран; 2) выбирать корректный стиль речевого поведения в социокультурном и коммуникативном плане; 3) проводить социокультурный анализ различных типов текста;

способности 1) воспринимать и обнаруживать тенденции во взаимодействии общепланетарного и национального в содержании коммуникативного поведения; 2) корректно оценивать социокультурную непредвзятость.

Успешное формирование и развитие коммуникативной компетенции, на наш взгляд, может быть организовано с помощью следующих типов и видов упражнений. Приведем примеры языковых, условно-речевых и речевых упражнений по различным темам.

I. Языковые упражнения

1. Соедините предложения, приведенные в левой и правой частях колонок, для получения связанных утверждений (тема "Shopping').

I.The shops have first appeared in the cities, a) the more choice it offers about what to buy.

2. If you don't feel like moving from shop to shop to look for whatever you need, b) at times it seems that on the counters and shelves there is everything one can wish.

3. Malls are much like department stores in that they offer you an opportunity to do all your shopping in one place, c) you'd better wait till fashionable shops have sales.

4. The choice of goods is very impressive; d) it often makes more sense to go to a big supermarket where you can buy everything.

5. If you want to add something new to your wardrobe but don't have too much money e) slowly becoming more specialized and offering people more choice.

6. Unless you have a favourite shop nearby that sells exactly what you need f) and that is extremely convenient.

7. The delivery service is a part of almost all modern shops g) department stores are a good choice.

8. The bigger the village, town, or city is, h) but they are a collection of small shops and boutiques in one building instead of one big store.

2. Составьте предложения из данных слов (тема "Food').

1. Sometimes/by/that/country/not/of/even/is/food/a/ can/the/native/adopted/be/as/favourite/people/.

2. Among/the/traditional/in /apple/USA/it/necessary/ the/food/other/pie/to mention/the/is/.

3. No/some/how/we/supplied/to keep/busy/we/food/ to do/at/cooking/ourselves/all/ still/are/much/matter/with/need/least/.

4. There/occasions/some/years/where/restaurants/ go/we/on/maybe/can/some /in/a/ expensive /are/ couple/once/.

5. Many/traditional/too/became/England/other/in/ popular/for/dishes/countries.

6. These/or/food/became/days/good/in/ingredients/ shops/cooking/easier/of/ready-made/because/.

7. If/are/people/you/go/fast/to/food/but/quality/restau-rant/a/can/hurry/in/you/its/many/the/of/doubt/food/.

8. Eating/worry/can/a/since/about/don't/you/pleas-ure/be/out/have to/cooking/.

3. Заполните пропуски следующими словами и словосочетаниями (тема "Food and Meals").

a) highly seasoned dishes e) vegetarian selection

b) obesity f) reasonable priced

c) culinary art g) nutrition

d) production technologies h) original recipes

1. The......... of this chief is known to almost all the

patrons of this restaurant.

2. Fast food is the main cause of......... in majority

cases.

3. Indian cusine is especially famous for a great number of..........

4. Genetically modified food is considered to be a ......... time bomb.

5. The specialities are prepared according to the ......... by our chefs.

6. The café usually offers......... business lunches.

7. In this Italian restaurant one can always find a good ......... and free dessert for children.

8. The quality of today's products leave much to be desired, and it means that manufactures must be transparent in terms of..........

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. 4. Составьте по два предложения к каждой модели (тема "Books").

The more books you read, the better becomes your English vocabulary.

Модель 1.

You don't read affluently as I do.

This is not such an interesting book as his last one.

Модель 2.

5. Найдите ошибки в приведенном тексте и исправьте их. В некоторых предложениях допущены несколько ошибок (тема "Shopping").

1) Shopping for food is in some way a tiresome occupation because one want to spend less money but to buy much food of good quality. 2) Today people in big cities purchases food at the markets, supermarkets and at specialized shops. 3) Supermarkets offer a great variety of foods and a better services, but, as a rule, the prices are quite biting and even sky-high there. 4) So, people soon do window shopping than a real shopping in them. 5) Advertising is also a sign of a new way of trading. 6) Nowadays it became popularly advertising food products on TV and newspapers or magazines, but it is unlikely to encourage a great amount of people to purchase them, let alone А the fact that it is the customers who will pay for it at the end. 7) For all these mentioned reasons people prefer doing their shopping at the markets. 8) They can do

зэ

А —i О

a good bargain there. 9) What is more, native vegetables, fruits and dairy products are much tasty and healthy.

6. Дополните текст подходящими по смыслу предложениями (тема "Seasons").

Every season has its own charm and beauty. ... (1) .... To my mind, it is the best and most awaited season. ... (2) .... It is the time of farewell beauty, the last touch of which is felt everywhere. You raise your head to watch the migrating of birds. ... (3) .... A few days more and the branches are bare. ... (4) .... Their beauty is gone. The days are drawing in. It becomes dull. ... (5) .... Winter is on the way.

A) Oftener you hear the stir of leaves and branches and groaning of old oak-trees

and poplars in the yard under the gust of wind.

B) But I prefer autumn a bit more than the other seasons for a number of reasons.

C) And as Thomas Hood says, "No sun, no shine, no butterflies, no bees. No fruit, no flowers, no birds. November".

D) Bitter north winds have stripped them of all their leaves.

E) It is the season of beautiful sunrise and sunset, unbelievable colours, of the richness of green, vegetables and fruits.

7. Трансформируйте диалоги, внося дополнительную информацию, детализируя их содержание (тема "Free time").

А)

- Do you remember what comes on next? Will you, please, have a look in the TV guide.

..............................?

- Yes, I am. Does anyone mind if we watch it? It doesn't last long.

- Oh, yes, I do. Is it on at the same time?

- The film with my favourite actor. B)

- As we decided we aren't going out, let's watch some TV programme.

........................?

- There must be a figure skating show at six on the second channel.

- Well, to tell the truth, there is a football match at 7.30 and I want to watch it. But it isn't so important, let's see the figure skating if you enjoy watching it.

8. Переведите предложения на русский язык 5 (тема "Environment and Ecology"). о 1. People dirty the air with gases and smoke, poison S the water with chemicals and damage the soil with ° too many fertilizers and pesticides.

2. Some products of advanced technology contribute to environment in more than one way.

3. It should be mentioned that pollution problem is as complicated as it is serious.

4. Scientists and engineers can work hard enough to find ways in order to lessen the amount of pollution that automobiles and factories cause.

5. One of the serious results of the air and water pollution is its harmful effect on human health.

6. Governments can enforce laws that require business and individuals to stop certain polluting activities.

7. Changes in ecosystem occur daily or seasonally and sometimes they take place severely and abruptly.

8. There are some other things that pollute the environment, namely, noise, radiation acid rain, etc.

9. Переведите предложения на английский язык (тема "Travelling').

1. Мы приехали в международный аэропорт Хи-троу с опозданием, все пассажиры были уже на борту самолета.

2. Она не очень любит морские путешествия, т.к. плохо переносит море и страдает морской болезнью.

3. Экскурсовод расскажет вам об основных достопримечательностях нашего города.

4. Путешествуя по России, обязательно посетите древнерусские города, входящие в Золотое Кольцо.

5. Главная достопримечательность этой местности - живописная природа.

6. Мы заполнили таможенную декларацию и подошли к инспектору для осмотра багажа.

7. В прошлом году группа наших туристов совершила очень интересную поездку по Великобритании.

8. Майк не мог позволить себе летать на самолете. Билет был очень дорогим.

II. Условно-речевые упражнения

1. Напишите письмо своему другу, используя образец (тема "Routines"). Dear Kate,

Sorry for answering you late. I'm really quite busy this year. If you could only come and see me, I'm sure you won't recognize the one you called a lazy-bones. I'm like a fire horse, well, it can't be helped. If your aim is to enter the University, you have to swot the whole year.

As a rule, I'm always fussy in the morning. First, I take a shower and then try to dress to the weather. I'm not fond of eating much in the morning, but Mom keeps on pressing until I have a bite.

At eight sharp my friend Linda rings our door bell and we hurry to school. On our way to it we discuss almost everything - tasks, tests, friends, pop-stars and sometimes have a small talk about our teachers. We spend quite a lot of time together and Mom always says that we don't part even when we come home because we like to chat on the phone.

At three I'm already at the desk. I sit up late as I have to manage a lot. Twice a week I attend foreign language classes to improve my Spanish, by the way, it has become more fluent.

Kate, dear, don't be cross with me that I was slow to answer. I'm looking forward to seeing you this summer so much. I'll come to you at once after the exams. All the best, Jane.

2. Прослушайте диалог, воспроизведите его в парах и составьте аналогичный диалог (тема "Health").

- What is the matter with you? What do you complain of?

- I'm running a temperature, I think I have a chill and an upset stomach.

- How long have you been like this?

- Two or three days.

- Let me examine you. Your tongue is coated and your abdomen is painful to the touch. It seems as if you have a virus.

- Is it serious, doctor? What do you think I must do?

- You should first take some purgative and empty your stomach. I will give you some medicine. Take it easy and come back in a couple of days.

3. Передайте содержание диалога в форме монолога (тема "Hotels").

- Could I have a single room from Tuesday to Saturday?

- Yes, there are very nice vacant rooms on the fourth and fifth floor.

- Where do they overlook?

- You can have a room facing the ocean on the fourth floor or one on the fifth floor with a view of the park.

- What is the daily rate?

- Fifty dollars a night including tax.

- May I have breakfast in my room?

- Sure. Call the room service and they will arrange everything.

- Could I have a look at the rooms?

- Certainly. Follow me, please.

III. Речевые упражнения

1. Прочитайте текст и передайте основное его содержание (тема "Going global').

The world is developing rapidly nowadays. Modern communications have made the globe smaller in some way. We are more interconnected and interdependent than ever. In new conditions political, economic, cultural and educational exchanges become usual. In the 21st century the fluent command of a foreign language considers as a great asset. Any educated person should speak foreign languages to be competitive in the modern world. Today it is extremally vital to master several languages, especially English which becomes a world language.

Have you ever been in a situation when two people speak in a foreign language and you are just a silent witness? An awkward position to find oneself in! So, if you know English, you can communicate with 350

million people. This is the number of people who speak English today.

2, Расскажите о своем родственнике. Дайте его характеристику, используя следующую таблицу (тема "Appearance").

General appearance a) look like, a real copy of, resemble smb., take after smb., look one's age, to look younger/older than one's age; b) good looking, quite pretty, beautiful, a real beauty, handsome, (un) attractive, charming, grateful, elegant, delicate, plain, ugly, common-faced, broad-shouldered, long-legged, long-necked;

Age: to be under/about/over 40, in one's early/late forties, at the age of 15, grown-up, adult, middle-aged, elderly, old man/woman, a twenty-year-old girl (boy);

Height: fairly/quite short, tall, of medium height;

Built: thin, slender, slim, fat, plump, delicately-built, heavy-built, well-made;

Manners and character behave oneself, have quite/good/bad manners, kind, honest, calm, hot-tempered, strong/weak-willed, reliable, sociable, cheerful, generous, easygoing, selfish, stubborn, envious;

Smile bright/broad/cunning/pleasant/pleased/ironical smile;

Voice clear/deep/high-pitched/hoarse/soft voice, to whisper, to speak in a low/loud voice, to be in good/bad voice.

3. Составьте 5 вопросов к прочитанному тексту и подготовьте ответы на них (тема "Family').

We are a happy family of four. My father is in his late forties. He is very tall with curly hair and big brown eyes. He is a car mechanic and he is handy with many things. I think my brother and I took after our father because both of us are knacky. We like helping him when he works with his car. The neighbours always turn to us for help and our house is full of somebody else's clocks, radio and TV sets which wait for their turn to be repaired.

My brother and I are totally different in everything except our interest in computers. We are trying to find a job to save up some money to buy a computer. My mother has a home business. She makes pastries and sells them to the confectionery in a nearby supermarket. She is really a fantastic cook. My mother is very kind and always gives us pocket money. Her only problem is that she drinks a lot of black coffee and smokes too much.

4. Составьте диалог на предложенный сюжет, используя приведенные ниже выражения (тема "Choosing a Career').

Представьте себе, что Вы учитесь на первом курсе Финансового университета. На очередной лекции по экономике Вы вдруг понимаете, что совсем не хотите быть экономистом, Ваше признание - быть врачом. Каким образом Вы собираетесь объяснить сложившую ситуацию Вашим родителям и друзьям.

life experience, state of shock, frivolity and persistence, in parent's footsteps, unexpected news, lack of responsibility, aspiration for smth., second higher education, to maintain one's opinion

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о m О от

З

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ы о со

5. Прокомментируйте следующие а) пословицы и б) цитаты и дайте их эквиваленты на русском языке. Составьте ситуацию, используя одну из пословиц/цитат (тема "Money').

а) 1. Lend your money and lose your friend.

2. Easy come, easy go.

б) 1."Money speaks sense in a language all nations understand." (Aphra Behn)

2. "Always borrow money from a pessimist. He won't expect it back." (Oscar Wilde)

6. Составьте небольшой рассказ по теме «Family relationship and child-rearing».

Таким образом, на основе вышеприведённого анализа можно сделать следующие выводы: 1) коммуникативная компетенция обладает комплексностью, полнотой, множественностью и иерархичностью между составляющими ее компонентами; 2) признавая многокомпонентность состава коммуникативной компетенции, большинство исследователей к числу ключевых субкомпонентов относят языковую, речевую и социокультурную компетенции; 3) успешное формирование коммуникативной компетенции может быть организовано с помощью языковых, условно-речевых и речевых упражнений.

Литература

1. Канале М., Свeйн М. Теоретические основы коммуникативных подходов к обучению второму языку и тестированию // Прикладная лингвистика. - 1980. - Том 1/1. - С. 1-47.

2. Бахман Л.Ф. Фундаментальные подходы в языковом тестировании. - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1990. - 385 с.

3. Ван Эк Дж.А. Цели обучения иностранному языку (Том II: Уровни). - Страсбург, 1992. -26 с.

4. Савиньон С.Ж. Коммуникативная компетентность. Теория и практика. - Макгроу-Хилл, 1997. - 288 с.

5. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований. // ИЯШ. - 1985. - № 2. -С.17-23.

6. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-

нефилологов // Русский язык за рубежом. -1990. - № 4. - С. 54-60.

7. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса // иЯш. - 1996. -№ 1. - С. 4-8.

8. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. - М.: Высш. шк., Амскорт интернэшнл, 1991. - 305 с.

MODERN STRUCTURAL APPROACH TO COMMUNICATIVE COMPETENCE AND ITS EFFECTIVE DEVELOPMENT IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY

Musaelyan I.F.

Finance University under the Government of the Russian Federation

The author of the article touches upon the issue of modern structural approach to communicative competence and its effective development in linguodidactics and foreign language teaching methodology. The paper stresses that 1) the concept is characterized by complicated and hierarchical structure and 2) the majority of linguistic scholars single out the following key components of it - linguistic, pragmatic and sociocultural. The model of communicative competence provided by V.V. Safonova is considered to be of the greatest interest in the sphere of foreign language teaching methodology in Russia. The focus is made on the fact that depending on the level of foreign language proficiency the structural components can become more complex. To develop communicative competence in the most effective way, the author offers various activities, namely, pre-com-municative and communicative ones.

Keywords: communicative approach, knowledge and skills, communicative competence, key components of communicative competence, teaching language skills, productive and receptive skills, foreign language teaching methodology, pre-communicative and communicative activities.

References

1. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. - 1980. - Vol.1/1. - P. 1-47.

2. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing. - Oxford: Oxford University Press, 1990. - 385 p.

3. Van Ek J.A. Objectives for Foreign Language Learning (Vol. II: Levels). - Strasbourg: CCC/CE, 1992. - 263 p.

4. Savignon S.J. Communicative competence. Theory and Classroom Practice. - McGraw-Hill, 1997. - 288 p.

5. Gez N.I. Development of communicative competence as a subject of foreign methodological investigations. // FLS. - 1985. -No. 2. - P. 17-23.

6. Izarenkov D.I. Basic components of communicative competence and its development in non-linguistic departments // Russian language abroad. - 1990. - No. 4. - P. 54-60.

7. Bim I.L. The purpose of teaching a foreign language in the context of the basic course // FLS. - 1996. - No. 1. - P. 4-8.

8. Safonova V.V. Sociocultural approach to teaching foreign languages. - M.: High school, Amskort international, 1991. - 305 p.

о с

u

CM CO

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.