УДК 81 ’374
И. А. Дамбуев
Современная лексикография: статус и направления развития
Анализируются дискуссии о статусе лексикографии, вызванные тем, что она носит комплексный характер, вбирает в себя как теоретические исследования, так и практические изыскания. Утверждается, что в современной отечественной лексикографии вслед за западноевропейской все отчетливее наблюдается тенденция направленности лексикографической деятельности на адресата.
Ключевые слова: теоретическая лексикография, практическая лексикография, словарь, адресат.
1.А. ОатЬыву
Modem Lexicography: Status and Trends of Its Development
Debates about the status of lexicography are caused by the fact that it has the complex character and involves both theoretical and practical research. It is stated that in modern Russian lexicography, following the West European one, there is a tendency to aim lexicographic activity at the addressee.
Keywords: theoretical lexicography, practical lexicography, dictionary, addressee.
Разработка того или иного словарного проекта, особенно нового, требует решения вопроса о содержании понятия лексикография. Вопрос о том, является ли лексикография искусством, наукой, практической деятельностью, частью некоторых научных дисциплин, поднимается разными исследователями, как в России, так и за рубежом, на протяжении последних десятилетий. В статье осуществляется попытка осмысления статуса лексикографии и направления ее развития с учетом последних известных отечественных и зарубежных лексикографических трудов. Необходимость теоретического обобщения и осмысления результатов практического составления словарей актуальна в свете совершенствования словарного дела.
Сам термин лексикография является относительно новым и имеет несколько значений. Как отмечает Л.П. Ступин, в энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона статьи на слово лексикография нет, однако в статье словарь слово лексикография имеется и является синонимом словосочетания «словарная техника». В энциклопедическом словаре братьев А. и И. Гранат лексикография определяется как «научные способы обработки словесного материала языка для составления лексикона». Если в первом издании БСЭ под лексикографией понималась «работа по составлению словарей», то в последующих - это «раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей» [1, с.5]. В современных отечественных лингвистических энциклопедиях дается аналогичное определение [2; 3].
В настоящее время в отечественной литературе слово лексикография употребляется в следующих значениях: 1) особая область языкозна-
ния, изучающая принципы составления словарей разных типов; 2) сама практика составления словарей; 3) совокупность словарей данного языка [1, с.9]. В трудах отечественных лексикографов можно встретить и другие определения понятия лексикография. Так, В.В. Морковкин определяет ее как «область филологической и инженерно-филологической деятельности, состоящей в создании словарей и других произведений словарного типа, а также в осмыслении всей суммы относящихся к этому проблем» [4, с.41].
В то же время Л.П. Ступин отмечает, что статьи на слово лексикография нет в таких солидных современных справочниках, как энциклопедии «Британика» и «Американа». Ученый объясняет данный факт молодостью лексикографии как науки и отсутствием единогласного мнения по поводу ее статуса. В. Д. Табанакова указывает на то, что в немецких, французских и англоязычных лингвистических словарях 60-70-х гг. XX в. термин лексикография определялся как практическая деятельность [1, с.11].
Мнение, что лексикография не является наукой, распространено достаточно широко, особенно в зарубежных работах. Х. Касарес утверждает, что лексикография - это техника и искусство составления словарей [5, с.27]. Сравнение словарного дела с искусством видно уже по названиям монографий Э. Партриджа «The Gentle Art of Lexicography» (1963) и С. Ландау «Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography» (2001).
Часто цитируются в отечественных работах по лексикографии слова главного редактора третьего издания словаря Уэбстера (1961) Ф. Гоува: «Лексикография еще не наука. По-
видимому, она никогда не будет наукой. Однако это сложное, тонкое и порой всепоглощающее искусство, требующее субъективного анализа, произвольных решений и интуитивных доказательств» [1, с.6]. Также часто приводятся слова Г.Э. Виганда о том, что «лексикография - это не наука, не искусство, не отрасль лингвистики, не прикладная лингвистика», что «лексикография никогда не была, не является и, скорее всего, не станет наукой» [6, с.14].
В своей совместной работе С. Аткинс и М. Рандел настойчиво утверждают: «...мы имеем достаточные основания считать, что она (теоретическая лексикография) не существует» [7, с.4]. При этом авторы цитируют слова С. Ландау и
А. Вежбицкой о том, что лексикография не имеет теоретических оснований, что даже лучшие лексикографы не могут сразу объяснить, что они делают и зачем.
Столь противоположные взгляды отечественных и зарубежных исследователей на научный статус лексикографии В.Д. Табанакова пытается объяснить различиями в самом термине наука в русском и английском языках. Все же, в последние годы преобладает понимание того, что лексикография имеет теоретический статус. В англоязычной лексикографии для обозначения дисциплины, «определяющей статус предметной области лексикографии», стал использоваться термин металексикография (metalexicography) [8, с.93]. В лексикографическом словаре Р. Хартмана и Г. Джеймса лексикография определяется как «профессиональная деятельность и научная сфера, связанные со словарями и справочными изданиями. Она делится на лексикографическую практику, или составление словарей, и лексикографическую теорию, или исследование словарей. Первая часто связана с изданием коммерческих словарей, вторая - с научными исследованиями в области лингвистики» [8, с.85].
Как видно из определения, в англоязычной лексикографии существует противопоставление коммерческих (trade dictionary) и научных словарей (scholarly). При этом подходы к составлению этих типов словарей заметно отличаются. При составлении коммерческих словарей, предназначенных прежде всего для скорейшей продажи с целью получения прибыли, большое значение играют маркетинговые исследования. Существует твердое убеждение, что содержание и дизайн каждого аспекта словаря всецело зависят от характера адресата и того, как он будет использовать словарь.
Проблематику создания коммерческого сло-
варя можно выразить следующим образом: как за меньшие деньги в сжатый срок, оптимальным образом решив дилемму место vs количество информации, создать словарь, который максимально удовлетворял бы потребности конкретного адресата. Если рассматривать лексикографию как практику создания коммерческих словарей, то, вероятно, можно согласиться с тем, что в этой деятельности нет никакой специальной теории. С. Аткинс, например, отрицая существование теоретической лексикографии, рекомендует лексикографам опираться на лингвистическую теорию, замечая, что «много последних улучшений в словарях может быть отнесено к разумному применению теоретических идей» [7, с.4].
Ярко выраженная направленность англоязычной лексикографии на адресата берет свои истоки, вероятно, еще в трудах С. Джонсона, который в 1747 г. в «The Plan of a Dictionary of the English Language» писал, что ценность работы должна быть определена пользователем. Широко цитируется следующее его высказывание: «.для словаря недостаточно умиления тонких критиков, если он не может ничему научить ученика; мало проку в том, если механизм восхищает инженера тонкостью своего устройства, но требует таких больших познаний для своего применения, что совершенно бесполезен для простого рабочего» [9, с.206].
В советской лексикографии вопрос о маркетинговых исследованиях не акцентировался так, как в европейской лексикографии. Хотя Б.Ю. Городецкий и выделил среди этапов лексикографической деятельности этап разработки системы требований, касающихся внешних параметров словаря (его назначения, круга потребителей, способов использования и т.п.), но более важными этапами он называет экспериментальное исследование семантики и связанное с ним построение дефиниций, выявление дополнительной информации о слове, лишь затем упоминается разработка систем требований, касающихся внешних и внутренних параметров словаря [10, с.12]. В настоящее время принцип ориентированности лексикографических описаний рассматривается как универсальное и незыблемое правило всякой словарной работы [11; 12]. В своем исследовании, посвященном проявлению антропоцентризма в современной отечественной лексикографии, Е.В. Каламбет приходит к выводу, что наиболее разработанным в теоретическом плане осуществлением антропоцентризма является экзогенный методологический антропоцентризм, проявляющийся в «на-
стройке» параметров словаря на параметры адресата [13]. Тем не менее практика показывает, что многие переизданные и вновь созданные словари остаются невостребованными. Одной из причин подобной ситуации называется отсутствие устойчивых навыков пользования словарной продукцией у учителей и у учащихся, снижение общего уровня речевой культуры [14]. На наш взгляд, основной причиной здесь является отсутствие традиции маркетинговых исследований, неумение на практике определить пользовательский запрос.
Существует и другая точка зрения на лексикографию. Ее сторонники считают, что она представляет собой самостоятельную научную дисциплину, имеющую свой предмет изучения (словари различных типов), свои научные и методологические принципы, собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о языке. Впервые эту точку зрения на лексикографию со всей определенностью высказал Л.В. Щерба. В предисловии к русско-французскому словарю он писал: «Я считаю крайне неправильным то пренебрежительное отношение наших квалифицированных лингвистов к словарной работе, благодаря которому почти никто из них никогда ею не занимался (в старые времена это за гроши делали случайные любители, не имевшие решительно никакой специальной подготовки) и благодаря которому она получила такое нелепое название - “составление” словарей. И действительно, наши лингвисты, а тем более наши “составители” словарей просмотрели, что работа эта должна иметь научный характер и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-то готовых элементов» [15, с.308]. С тех пор тезис о том, что лексикография - это не только практика составления словарей, но и теоретическая научная дисциплина, прочно вошел в ряд отправных положений советской лексикографической школы.
Вопрос о статусе лексикографии Л.П. Ступин решает следующим образом: «Если принять тезис о том, что лексикография есть искусство, то тогда открываются двери субъективному пониманию задач и предмета лексикографии, приемов и методов ее исследования, субъективному решению ее проблем. Вряд ли такой подход будет плодотворен и уж никак не научно объективен. Если же принять тезис о том, что лексикография есть просто техника составления словарей, некий вид сугубо практической деятельности, то тогда придется передать другим наукам (лексикологии, семантике, стилистике, этимологии и т.п.) решение всех теоретических вопросов
и лексикография должна будет использовать лишь готовые решения этих наук. Вряд ли это будет плодотворно, ибо другие науки о языке недостаточно хорошо знакомы с положением дел в лексикографии. Они будут решать вопросы лексикографии со своих позиций, а потому ущербно для лексикографии. Таким образом, тезис о том, что лексикография есть наука, является единственно правильным и наиболее плодотворным» [1, с.8].
Несмотря на тесную связь лексикографии с лексикологией, семантикой, стилистикой, этимологией, фонологией и т.п., эти дисциплины не решают всех лексикографических проблем. Можно сказать, что лексикография, наоборот, способствует развитию лингвистики в целом, представляя собой «универсальную методологическую науку» [16, с.9]. В.Г. Гак утверждает, что лексикография «имеет свои собственные задачи, закономерности, вследствие чего лексикологические решения получают в лексикографии специфическое преломление и не всегда могут быть воспроизведены в словарях» [17, с.13]. Анализ французских толковых словарей позволил В.Г. Гаку сделать следующие выводы: «... развитие лексикологии, и в частности лексической семантики, приводит не к унификации подачи материала в словарях, а, напротив, к ее диверсификации, и однотипные словари одинакового объема, выходящие в одной стране и касающиеся одного и того же языка, могут по-разному решать во многих конкретных случаях лексикологические проблемы» [17, с.14]. Указанные явления В.Г. Гак связывает не с произволом лексикографов, а с объективными и субъективными факторами. Среди объективных важнейшим называется характер лексического значения слова, ядром которого является понятие. К субъективным факторам автор относит тип, объем и назначение словаря. Например, в разных словарях (малого и большого объема, переводных и толковых) по-разному могут решаться проблемы омонимии и многозначности, полисемии и моносемии, фразеологического и свободного словосочетания. В. В. Морковкин предложил разработать словарную лексикологию, цель которой состоит в таком теоретическом осмыслении лингвистических понятий и категорий, которое бы создавало оптимальные условия для практического лексикографирова-ния языковых единиц. Главная отличительная черта словарной лексикологии состоит в преодолении искусственного разделения науки о слове на ряд отдельных дисциплин и рассмотрении фонетических, морфологических, семанти-
ческих, словообразовательных, сочетаемостных и некоторых других свойств лексических единиц в одном месте и под одним, лексикографическим, углом зрения [18].
Как мы отмечали выше, к концу XX в. лексикографию стали понимать как теорию и практику составления словарей. Принято считать, что теоретическая лексикография включает в себя типологию словарей и учение о структуре и элементах словаря (макро- и микроструктуре). Данное понимание содержания теоретической лексикографии изложено в крупном общелексикографическом исследовании, выполненном П.Н. Денисовым. С философской точки зрения центральную роль в формировании теории как формы научного знания играет лежащий в ее основе идеализированный объект - теоретическая модель существующих связей реальности, представленных с помощью определенных гипотетических допущений и идеализаций. В теории лексикографии среди абстрактных, теоретических объектов П.Н. Денисов выделяет понятия словаря, максимальной (потенциальной) и минимальной лексических систем, универсальной структуры словарной статьи, семантического уравнения, дефиниции, дескрипции, семантического метаязыка и т.д. В настоящее время формируется терминологический аппарат самой лексикографии. Стали уже общепринятыми такие лексикографические термины, как микроструктура и макроструктура словаря, метаязык словаря, левая часть, правая часть, словарное определение, тип словаря и т.д. Наличие собственно лексикографических терминов - яркое подтверждение становления лексикографии как науки [6, с.16]. В теории лексикографии сформулированы функции словарей (учебная, справочная, систематизирующая, нормативная), принципы лексикографического описания (относительности и ориентированности на адресата, стандартности, экономности, простоты, полноты, эффективности, семантической ступенчатости описания) [11].
В 1987 г. В.В. Морковкин публикует статью «Об объеме и содержании понятия теоретическая лексикография», в которой он обосновывает и предлагает следующее содержание понятия лексикография:
1.0. Теоретическая лексикография.
1.1. Теория лексикографии: а) определение объема, содержания и структуры понятия «лексикография», б) словарная лексикология, в) учение о типах словарей, г) учение об элементах словаря, д) учение об основах лексикографического конструирования, е) учение о первичных
словарных материалах, ж) учение о планировании и организации словарной работы.
1.2. История лексикографии: а) история словарей, б) история решения типовых лексикографических проблем.
2.0. Практическая лексикография.
2.1. Создание словарей и других произведений словарного типа.
2.2. Накопление и хранение словарных материалов.
В данной схеме мы не находим аспекта исследований, посвященного изучению адресата (его тип и знания) и способам использования словарей, являющегося приоритетным в англоязычной лексикографии. В связи с этим наиболее полным нам видится определение лексикографии, которое дает В.В. Дубичинский: «Не вызывает сомнений, что лексикография - это наука о создании, изучении и использовании словарей» [16, с.8].
Как замечает В.Д. Табанакова, «в нашей стране споры о том, является ли лексикография наукой, искусством, отраслью лингвистики или прикладной отраслью, постепенно утратили остроту, и сегодня мы не противопоставляем эти подходы, а воспринимаем их как разные аспекты лексикографической деятельности. Так, самые последние работы по лексикографии основываются на научном статусе лексикографии как общепринятом, сложившемся у нас в стране за последние 10-15 лет» [6, с.16].
Изучая наследие отечественных лексикографов, мы можем констатировать, что в настоящее время лексикография быстро развивается, причем в разных направлениях. В XXI в. появилось уже несколько толковых словарей русского языка: «Большой академический словарь русского языка» под редакцией К.С. Горбачевича (продолжающееся издание), «Большой толковый словарь русского языка» и «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» и «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» под редакцией Г.Н. Скляревской. Основными причинами появления этих словарей явились стремительные политические и общественные процессы конца XX в. в России, во многом изменившие языковую картину, появление новых слов, уточнение норм современного употребления слов, пересмотр иллюстративного материала идеологического характера и др. Кроме этого, эти словари, продолжающие лучшие традиции классической академической лексикографии,
имеют свои особенности, позволяющие считать их уникальными изданиями. Одной из тенденций современной толковой лексикографии является «стремление к включению в словарную статью толкового словаря дополнительных сведений о слове» [19, с.24].
За последние десять лет появились новые се-монимические словари («Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской, «Словарь синонимов русского языка» К. С. Горбачевича, «Словарь омонимов современного русского языка» А.П. Окуневой, «Словарь паронимов русского языка» Ю.А. Бельчикова), фразеологические («Большой словарь крылатых слов русского языка», «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.Н. Тихонова, «Русская фразеология. Историко-
этимологический словарь»), грамматические («Толково-грамматический словарь русского языка» И.К. Сазоновой, «Объяснительный словарь русского языка» под редакцией В.В. Морковкина, «Толковый словарь служебных частей речи русского языка» Т.Ф. Ефремовой), словообразовательные («Словообразовательный словарь русского языка» и «Морфемноорфографический словарь» А.Н. Тихонова, «Толковый словообразовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова, «Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка» Т.Ф. Ефремовой), словари правильности устной и письменной речи («Большой орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, «Орфоэпический словарь русского языка» И.Л. Резниченко, «Словарь
правильной русской речи» Н.В. Соловьева) и др.
Появляются новые типы словарей, в частности комплексные словари («Комплексный словарь русского языка» под редакцией А. Н. Тихонова), многообразны словари языка писателей (А.И. Полежаева, А.А. Тарковского, В.М. Шукшина, И.А. Крылова, И. А. Бунина, Н. С. Лескова, В.И. Белова, Н.М. Рубцова и др.). Разрабатываются теоретические основы фольклор-
ной лексикографии (М.А. Бобунова), лексикографического описания лексических параллелей (В.В. Дубичинский), речевого этикета (А.Г. Балакай) и др.
На сегодняшний день имеются обобщающие исследования В.П. Беркова по двуязычной лексикографии, Ю.Н. Караулова по идеографической лексикографии, А.С. Герда, С.В. Гринева, Ю.Н. Марчука, А.Я. Шайкевича по научнотехнической лексикографии, В.В. Морковкина по учебной лексикографии и др. В то же время научные основания других разделов лексикографии еще очень слабо разработаны, как, например, ономастической лексикографии [20, с.90].
Мы считаем, что можно говорить о разделении лексикографии на несколько достаточно самостоятельных дисциплин, каждая из которых имеет свой понятийный аппарат, внутреннюю типологию словарей, методы составления словаря и способы описания заглавного слова, свои картотеки и базы данных. Положение дел в современной лексикографии позволяет говорить о выделении общей лексикографии, изучающей свойства, присущие любому словарю, и частных разделов лексикографии (учебная, терминологическая, ономастическая и т.д.). Общая лексикография должна устанавливать общие (или статистически преобладающие) черты всех словарей с помощью типологии, а также исследовать общие закономерности функционирования и использования словарей. Частная лексикография, вероятно, должна содержать следующие разделы, изучающие: внутреннее устройство данного типа словаря и методы его создания; историю данного типа словаря; предназначение и адресат данного типа словаря.
Перспективы развития лексикографии видятся в совершенствовании существующих и создании новых типов словарей, появлении комплексных словарей и компьютеризации лексикографической деятельности.
Литература
1. Ступин Л.П. Лексикография английского языка: учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1985.
2. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
3. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
4. Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. - 1987.
- № 6.
5. Касарес Х. Введение в современную лексикографию / пер. с исп. - М.: Изд-во иностр. лит., 1958.
6. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: дис. ... д-ра филол. наук. - Тюмень, 2001.
7. Atkins B.T., Rundell M. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford University Press Inc. - N.Y., 2008.
8. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. Routledge. - L. and N.Y., 2002.
9. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977.
10. Городецкий Б. Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике: Проблемы и методы лексикографии. - М.: Прогресс, 1983. - Вып. 14.
11. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980.
12. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: дис. ... д-ра филол. наук в форме научного доклада. - М.:
Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1990.
13. Каламбет Е.В. Проявления антропоцентризма в современной отечественной лексикографии: на материале лингвистических словарей: дис. . канд. филол. наук. - Краснодар, 2007.
14. Козырев В. А. Вселенная в алфавитном порядке: очерки о словарях русского языка. - СПб.: Изд-во РГПУ им.А.И.
Герцена, 2000.
15. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004.
16. Дубичинский В.В. Лексикография русского языка: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009.
17. Гак В.Г. Об относительности лексикологических категорий в лексикографии // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. - М.: Русский язык, 1978.
18. Морковкин В.В. О словарной лексикологии // Русский язык за рубежом. - 2001. - № 2.
19. Бобунова М.А. Русская лексикография XXI века: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009.
20. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. - М.: Р.Валент, 2005.
Дамбуев Игорь Александрович, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации Бурятского госуниверситета, кандидат филологических наук.
Dambuev Igor Aleksandrovich, associate professor, department of translation and cross-cultural communication, Buryat State University, candidate of philological science.
Тел.: (3012) 211300, +79146307111; e-mail: [email protected]
УДК 811.512.31
БД. Цыренов
Культурно-коннотированная лексика в бурятско-русском словаре
Статья посвящена способам презентации культурно-коннотированной лексики в бурятско-русском словаре, которые представлены алиенизмами - транскрипционными эквивалентами и алиенизмами-кальками, толкованиями, описаниями, энциклопедической информацией и комментариями.
Ключевые слова: безэквивалентные элементы культуры, лексикография, бурятско-русский словарь.
B.D. Tsyrenov
Cultural-connoted Vocabulary in the Buryat-Russian Dictionary
The article is devoted to the ways of presentation the cultural-connoted lexics in the Buryat-Russian dictionary, such as alienisms
- transcriptional equivalents and alienisms - loaqn words, interpretations, descriptions, encyclopedic information and commentaries. Keywords: unequivalent elements of culture, lexicography, Buryat-Russian dictionary.
Особенности быта, традиций, верований, истории, национальной культуры естественным образом предполагают наличие некоторого количества реалий и слов, их обозначающих, которые не имеют соответствий в другом, неродственном, языке, а иногда даже в разных говорах одного языка. Наиболее ярко выражена культурно-коннотированная лексика в двуязычных словарях, что, естественно, обусловлено соотнесением двух языков, духовной и материальной культур разных народов. Как правило, доля такой лексики в словарях очень мала и колеблется на уровне 2% [1, с.258]. В двухтомном «Бурятско-русском словаре» [2], из которого мы сделали выборку, доля этой лексики в среднем
чуть больше 2%, т.е. более 1200 слов (из 60 тысяч слов).
Культурно-коннотированная лексика также называется безэквивалентной лексикой, обозначающей безэквивалентные элементы культуры (БЭК). Безэквивалентность возникает в том случае, когда у слова входного языка нет «готового» соответствия в выходном языке [3, с.155].
В.П. Берков выделяет два вида безэквива-лентности: во-первых, безэквивалентность, обусловленная особенностями отражения окружающего мира разными языковыми коллективами. В подтверждение своих слов автор пишет: «Во многих языках нет слов для понятий ‘брат’ и ‘сестра’, а есть только обозначения понятий