Научная статья на тему 'Социолингвистический аспект билингвизма в Республике Саха (Якутия): хронология развития'

Социолингвистический аспект билингвизма в Республике Саха (Якутия): хронология развития Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
145
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / ЯКУТСКОРУССКИЙ БИЛИНГВИЗМ / ДВУЯЗЫЧНОСТЬ / СОЦИОЛИНГВИСТИКА / МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макарова Р.П.

В настоящей статье рассматриваются вопросы развития якутско-русского двуязычия в Республике Саха (Якутия), которое берет начало в XVII веке н.э. Дается краткий обзор первых переводов текстов с русского на якутский. Приводятся статистические данные этничес ого состава населения Якутии. Автор знакомит с периодами распространения билингвизма и приводит краткий обзор каждого периода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Социолингвистический аспект билингвизма в Республике Саха (Якутия): хронология развития»

Социолингвистический аспект билингвизма в Республике Саха (Якутия): хронология развития

Макарова Р.П.

В настоящей статье рассматриваются вопросы развития якутско-русского двуязычия в Республике Саха (Якутия), которое берет начало в XVII веке н.э. Дается краткий обзор первых переводов текстов с русского на якутский. Приводятся статистические данные этнического состава населения Якутии. Автор знакомит с периодами распространения билингвизма и приводит краткий обзор каждого периода. Ключевые слова: язык, якутско-русский билингвизм, двуязычность, социолингвистика, межнациональное общение, государственный язык.

Makarova R.P.

Sociolinguistic aspect of bilingualism in the Republic of Sakha (Yakutia): history

This article discusses the development of the yakut-russian bilingualism in the Republic of Sakha (Yakutia), which originates in the XVII century. A brief review of the first translations of texts from russian into yakut. Statistical data of the ethnic composition of the population of yakutia. The author introduces the periods of the spread of bilingualism and provides a brief overview of each period.

Keywords: language, yakut-russian bilingualism, bilingualism, sociolinguistics, international communication, the official language.

Язык издревле является показателем развития общества, условием его существования. Управляя обществом и обслуживая его, язык меняется, развивается, обогащается, приспосабливается к различным формам человеческого общения. Язык - динамичное, постоянно развивающееся, меняющееся явление. Постоянному развитию языка способствует общество, с которым язык сталкивается ежедневно. Ни один язык из ныне существующих не является окончательно сформировавшимся и его лексический состав, грамматические правила постоянно меняются. Якутский и русский языки не исключения, они, как и другие языки, изменяются, эволюционируют гораздо быстрее многих иностранных языков в силу своей природной гибкости.

По своему этническому составу Республика Саха (Якутия) - многонациональная республика, население которой составляет более 900 тысяч человек. В республике проживают представители более 122 национальностей, в т.ч. якутов в национальном составе населения -более 48%, русских - 46%, украинцев - 2%, эвенков - 2%, эвенов - 2%. К числу коренных жителей, населяющих Якутию, относятся якуты, эвены, эвенки, юкагиры, долганы. Якуты, в основном проживают по всей территории Якутии, но в северных и южных промышленных районах (Нерюнгринском, Мирнинском, Ленском, Алданском) их численность не превышает 1/5 часть населения. Расселение народностей Севера носит раздробленный характер у эвенов и эвенков; юкагирское же население проживает компактно в Верхнеколымском (Нелемное) и Нижнеколымском (Андрюшкино) районах.

В регионе активно функционируют два языка - якутский и русский. Языки коренных народов относятся к трем группам: якутский - к се-

Социология и образование Сощ

иология №4 2017

верной ветви тюркских языков, эвенкийский, эвенский - к тунгусской подгруппе тунгусо-маньчжурских языков, чукотский - к палеоазиатской семье, а юкагирский язык принято считать генетически изолированным, хотя некоторые исследователи относят его к древнему праурало-юка-гирскому языковому единству. Именно поэтому вопросы поликультурного воспитания и образования являются столь важными в процессе обучения в вузе на территории республики. [1] Русский язык впервые появился на земле саха с приходом русских в начале XVII века н.э. Появлению якутско-русского двуязычия способствовали очевидные факты: суровые природно-климатические, географические условия, изоляция и отделанность Якутского края от остальной части России. Русские люди вынужденно вступали в языковой контакт с местными коренными жителями. Об этом свидетельствует история перевода и переводческой мысли в Якутии. В Якутии перевод имеет более 300-летнюю историю. Как свидетельствуют архивные данные еще в XVII в. казаки и стрельцы имели переводчиков (толмачей - в переводе с тюркского 'тыл'). Еще у стрелецкого сотника Петра Бекетова, основавшего город Якутск, был переводчик - толмач Дунайко Петров, который «в якольском (якутском) языке горазд». По архивным документам видно, что с самого основания якутского острога были переводчики из числа местного населения. Одним из первых толмачей была Быгея, жена стрельца Семена Чю-фариста, который приехал с отрядом Петра Бекетова. В 1705 г. переведена молитва «Отче Наш» Николаасом Витсеном, она же считается первым зафиксированным на письме переводом. Русские якутским языком пользовались для межнациональных контактов, как бывает в большинстве случаев, более образованное население перенимало язык менее образованного. Так дореволюционное русское население со временем осваивало якутский язык, а часть его переходила полностью на якутский. Как говорит ученый-социолингвист Т.В.Аргунова: «Наличие фактора двуязычности русских значительно облегчило и ускорило обратный процесс - распространение русского языка среди местного населения. Первоначально - в виде заимствованной в устной разговорной речи лексики, состав и объем которой позволяют исследователям говорить о массовом характере русских заимство-

ваний в якутском языке по сравнению с другими тюркскими языками. Затем - в виде относительно организованного процесса в связи с открытием первых школ в начале XIX в., обучение в которых велось на русском языке». [2] Все изменения, что происходили в языковом пространстве Якутского края с XVII века и до революции, ученые относят к первому этапу появления билингвизма в регионе.

Ко второму этапу относится короткий промежуток послереволюционного времени (19171929 гг.), именно в этот период билингвизм стал носить более осмысленный характер. Местное население стремилось к изучению русского языка, но носителем билингвизма оставалась все же та часть населения, которая получила образование в дореволюционное время. Сельское население не владело русским языком. Многие не умели писать и читать.

Следующий период (1930-1939 гг.) - период, когда стали широко распространять русский язык. Этому способствовал ряд факторов: обязательное служение в рядах Советской Армии, ликвидация безграмотности среди сельских жителей, открылись детские сады, школы, фельдшерско-акушерские пункты, производственные предприятия, куда приглашались на работу высококвалифицированные специалисты из центральных городов РСФСР. Русский язык стал преподаваться, начиная с 1 класса, и все больше проникал в якутскую национальную школу. Именно в этот период был осуществлен переход с латинского алфавита на кириллицу.

1940-1990 гг. - период наиболее широкого, повсеместного распространения русского языка. Развитие промышленности, обязательное среднее образование после школы, перевод преподавания некоторых предметов на русский язык - все это способствовало тому, что население стремилось к осознанному изучению русского языка. В центральных, промышленных районах, больших городах и части северных районов русский язык в какой-то мере даже вытеснил якутский. В институтах и университете открылись целые подразделения по изучения якутско-русского двуязычия, проблем методики преподавания русского языка и литературы в национальной аудитории. Именно в эти года создаются первые учебники, учебные пособия и методические указания по русскому языку и литературе. Также этот период отмечен как пе-

риод, который, активно распространяя якутско-русский билингвизм, почти утратил родные языки (эвенский, эвенкийский, юкагирский, долганский) населения коренных жителей, населяющих северные районы республики. Эти народы стали считать родным языком якутский язык.

Следующий период - постсоветский (19901999 гг.) - продолжает сохраняться якутско-русский билингвизм. 27 сентября 1990 года была провозглашена Декларация о государственном суверенитете. В этот день Верховный Совет Якутской АССР объявил о преобразовании автономии в Якутскую-Саха Советскую Социалистическую Республику в составе РСФСР и СССР. Все больше стали говорить о государственном статусе якутского языка. Созданные 1989 году Общество «Саха тыла» начало работу по введению в программы школ обязательного изучения якутского языка. В повсеместно школы начали изучение национальной культуры народов Якутии.

Период с 2000 по настоящее время - современный. Создаются новые сети школ - гимназии, колледжи, лицеи, авторские школы, научно-образовательные центры, малые академии при университете. Изучение русского языка в школах остается доминирующим. Якутско-русское двуязычие продолжает функционировать в большинстве населенных пунктов республики, в особенности в городе Якутске, центральных, северных улуса и вилюйской группе улусов. Статистические данные показывают, 65 % свободно владеют русским языком, [3] по данным переписи 2010 года из 460 971 лиц якутс-

кой национальности 416 780 человек отметили владение русским и 401 240 - якутским. [4]

В Республике Саха (Якутия) русский язык является государственным языком и используется как средство межнационального общения. Таким образом, на территории Республики Саха созданы все условия для того, чтобы каждый пользовался тем языком, какой его устраивает больше всего.

Литература

1. Иванова Н.И. Современная этноязыковая ситуация в Республике Саха (Якутия)// Вестник Бурятского университета. №10. 2013. С. 79-83.

2. Аргунова Т.В. Якутско-русское двуязычие (социолингвистический аспект): автореф. дисс. на соискание ученой степени канд.филол.наук. Якутск, 1993.

3. Антонов Н. К. Якутский язык // Языки мира: Тюркские языки / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. М.: Индрик, 1997. - С. 513-524.

4. Всероссийская перепись населения 2010 года. Том 4. Национальный состав и владение языками, гражданство. 7. Владение языками населением наиболее многочисленных национальностей по субъектам Российской Федерации. Федеральная служба государственной статистики (2001-2013).

5. Всероссийская перепись населения 2010 года. Том 4. Национальный состав и владение языками, гражданство. 9. Население наиболее многочисленных национальностей по родному языку по субъектам Российской Федерации. Федеральная служба государственной статистики (2001-2013).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.