Научная статья на тему 'Социокультурный профиль учащихся на курсах по РКИ в российском пространстве высшего образования (на примере опроса, проведенного на Филологическом факультете)'

Социокультурный профиль учащихся на курсах по РКИ в российском пространстве высшего образования (на примере опроса, проведенного на Филологическом факультете) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
651
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНКЕТИРОВАНИЕ / ПРОЦЕСС И КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ / ОЦЕНКА УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА / РУССКИЙ КАК ИНОСТРАННЫЙ / АДАПТАЦИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ / QUESTIONNAIRE SURVEY / PROCESS AND QUALITY OF EDUCATION / EVALUATION OF THE EDUCATIONAL PROCESS / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / ADAPTATION OF FOREIGN STUDENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Римонди Джорджия

В статье анализируется учебная деятельность учащегося по изучению русского языка как иностранного на основе данных, полученных в ходе педагогического эксперимента (анкетирование иностранных учащихся при Филологическом факультете МПГУ). Всего было опрошено 52 студента разных специальностей, обучающихся в России на русском языке по очной форме обучения. Анкета была сконструирована как опросник закрытого типа, имеющий целью определить социально-языковый профиль студентов и их фактические потребности. Особое внимание при этом уделялось социокультурному окружению и развитию личности, что и является главным направлением в современной методике. Разделение анкеты на три части имеет целью выделить профиль иностранного учащегося, посещающего курс русского как иностранного, и определить его в рамках пространство-временной перспективы. Следовательно, опрос рассматривает три основные координаты (прошлое, настоящее и будущее), переплетающиеся друг с другом в социально-культурной действительности родной и российской стран. По результатам проведенного исследования можно сделать вывод о том, что адаптация студентов-иностранцев является комплексным явлением, включающим в себя социальные и психоэмоциональные установки. Анализ коммуникативных потребностей является идеальным инструментом для обеспечения успешной адаптации студентов к будущей профессиональной деятельности. Эффективное обучение русскому языку достигается в условиях личностно-ориентированного образовательного процесса, предполагающего тесное взаимодействие студентов и педагогов, при которой создаются оптимальные условия для развития способности к самообразованию и самостоятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Римонди Джорджия

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Socio-Cultural Profile of the Students Attending Courses of Russian as a Foreign Language in the Space of Russian Higher Education (On the Basis of a Survey Conducted at the Faculty of Philology)

The article analyzes the learning activity of students attending courses of Russian as a foreign language, based on the data obtained during a pedagogical experiment in the form of a survey of foreign students at the Philological Faculty of Moscow State University of Education. 52 full-time students of different specialties, studying in Russia in Russian language took part in the survey. The questionnaire consists of close-ended questions and is based on the study of different aspects, aimed to define the socio-linguistic profile of the students and their actual needs. A particular emphasis is placed on the sociocultural environment and the development of personality, which is the main focus in contemporary teaching methods. The division of the questionnaire into three parts aims to identify the profile of the foreign student attending a course of Russian as a foreign language, by placing it in a precise space-time context. Consequently, the survey considers three basic coordinates (past, present and future), intertwined with one another in the social and cultural reality of native and Russian countries. According to the results of the survey, it can be concluded that the adaptation of foreign students is a complex phenomenon that includes both social and psycho-emotional circumstances. Analysis of communicative needs is a useful tool in providing a successful adaptation of students to their future careers. Effective learning of Russian language is achieved in a student-centered educational process, which involves a close interaction between students and teachers, 139 thus creating optimal conditions for self-education and self-reliance skills formation.

Текст научной работы на тему «Социокультурный профиль учащихся на курсах по РКИ в российском пространстве высшего образования (на примере опроса, проведенного на Филологическом факультете)»

УДК 371.3; 14.35.07 ББК 81.411.2-99; 74.48

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПРОФИЛЬ УЧАЩИХСЯ НА КУРСАХ ПО РКИ В РОССИЙСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ (На примере опроса, проведенного на Филологическом факультете)

I Джорджия Римонди

Аннотация. В статье анализируется учебная деятельность учащегося по изучению русского языка как иностранного на основе данных, полученных в ходе педагогического эксперимента (анкетирование иностранных учащихся при Филологическом факультете МПГУ). Всего было опрошено 52 студента разных специальностей, обучающихся в России на русском языке по очной форме обучения. Анкета была сконструирована как опросник закрытого типа, имеющий целью определить социально-языковый профиль студентов и их фактические потребности. Особое внимание при этом уделялось социокультурному окружению и развитию личности, что и является главным направлением в современной методике. Разделение анкеты на три части имеет целью выделить профиль иностранного учащегося, посещающего курс русского как иностранного, и определить его в рамках простран-138 ство-временной перспективы. Следовательно, опрос рассматривает три основные координаты (прошлое, настоящее и будущее), переплетающиеся друг с другом в социально-культурной действительности родной и российской стран. По результатам проведенного исследования можно сделать вывод о том, что адаптация студентов-иностранцев является комплексным явлением, включающим в себя социальные и психоэмоциональные установки. Анализ коммуникативных потребностей является идеальным инструментом для обеспечения успешной адаптации студентов к будущей профессиональной деятельности. Эффективное обучение русскому языку достигается в условиях личностно-ориентированного образовательного процесса, предполагающего тесное взаимодействие студентов и педагогов, при которой создаются оптимальные условия для развития способности к самообразованию и самостоятельности.

Ключевые слова: анкетирование, процесс и качество образования, оценка учебного процесса, русский как иностранный, адаптация иностранных студентов.

SOCIO-CULTURAL PROFILE OF THE STUDENTS

ATTENDING COURSES OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

IN THE SPACE OF RUSSIAN HIGHER EDUCATION

(On the basis of a survey conducted at the Faculty of Philology)

I Giorgia Rimondi

Abstract. The article analyzes the learning activity of students attending courses of Russian as a foreign language, based on the data obtained during a pedagogical experiment in the form of a survey of foreign students at the Philological Faculty of Moscow State University of Education. 52 full-time students of different specialties, studying in Russia in Russian language took part in the survey. The questionnaire consists of close-ended questions and is based on the study of different aspects, aimed to define the socio-lin-guistic profile of the students and their actual needs. A particular emphasis is placed on the sociocultural environment and the development of personality, which is the main focus in contemporary teaching methods. The division of the questionnaire into three parts aims to identify the profile of the foreign student attending a course of Russian as a foreign language, by placing it in a precise space-time context. Consequently, the survey considers three basic coordinates (past, present and future), intertwined with one another in the social and cultural reality of native and Russian countries. According to the results of the survey, it can be concluded that the adaptation of foreign students is a complex phenomenon that includes both social and psycho-emotional circumstances. Analysis of communicative needs is a useful tool in providing a successful adaptation of students to their future careers. Effective learning of Russian language is achieved in a student-centered educational process, which involves a close interaction between students and teachers, 139 thus creating optimal conditions for self-education and self-reliance skills formation.

Keywords: questionnaire survey, process and quality of education, evaluation of the educational process, Russian as a foreign language, adaptation of foreign students.

В сентябре 2016 г., в рамках педагогической практики по аспирантуре, автором данной статьи было проведено учебно-педагогическое исследование (опрос) на тему «Социокультурный профиль иностранного учащегося русского как иностранного», методом анкетирования.

В опросе приняли участие 52 студента (бакалавры, магистранты и стажеры) Московского педагогического государственного университета.

Разработка анкеты, представленной в данной статье, является частью образовательной концепции, которая ставит учащегося в центр

140

процесса обучения и преподавания. В недавнем прошлом предмет обучения являлся фундаментальным элементом образования, и учитель был главной фигурой, доминирующей в образовательном процессе при передаче знания и односторонней связи с учащимися. В соответствии с современным подходом считается правильным, чтобы педагог учитывал личность учащихся, вместе с их характеристиками, как психологическими, так и социологическими, с их коммуникативными потребностями, социально-культурными условиями, их накопленным опытом и знанием. В соответствии с таким педагогическим подходом, фокусирующим, прежде всего, на обучающемся, цель обучения должна быть ясно сформулирована, и ее нужно адаптировать как можно больше к психологической и социокультурной ситуации обучающегося.

Сдвиг в понимании образовательного процесса в последние годы привел к важнейшей концепции языковой потребности. Каждое методическое предложение должно сосредоточиться на учащемся и его потребности с целью поставить ученика на передний план в педагогическом общении, основать преподавание и изучение языков на мотивации, характеристиках и индивидуальных ресурсах учащихся.

Эти предпосылки подчеркивают один из наиболее важных приоритетов, который заключается в удовлетворении коммуникационных, социальных и психологических особенностей студента-иностранца. По этой причине оказывается особенно важным учитывать потребности учащихся в качестве отправной точки для

планирования эффективной программы обучения. Образовательный процесс должен начинаться с выявления причин изучения иностранного языка и определения коммуникационных потребностей учащегося.

Вместе с тем, следует также принять во внимание тот факт, что коммуникативные потребности не всегда являются стабильными. Это, пожалуй, одна из трудностей, которую нельзя недооценивать: потребности не могут быть установлены на постоянной основе, так как они определяются обстоятельствами, изменяющимися во времени и в пространстве. Стоит также подчеркнуть крайнее разнообразие образовательных ситуаций, из которых необходимым образом возникает многообразие оценок потребностей, каждая со своей целью, инструментами и проблемами. Все это приводит к предварительному анализу потребностей, как необходимому этапу, который служит проверкой в течение процесса обучения на всех его уровнях, а не только в начальном. С этой точки зрения, может оказаться полезным предоставить студентам анкету по методологическим вопросам, например, таким: каковы у них любимые образовательные деятельности, какие методы они считают наиболее эффективными, каковы предпочтения в отношении средств оценки, используемых учителем.

В соответствии с этой двойной перспективой, анализ коммуникативных потребностей является идеальным инструментом для всех участвующих сторон. С одной стороны, он оказывается чрезвычайно полезным для учителя на всех этапах учебного процесса, а с другой — ста-

новится необходимым этапом для обучаемого, который может критически размышлять о своих трудностях и личных достижениях. Итак, учитель, как и ученик, достигает такого осознания, позволяющегося обеспечить эффективное педагогическое сотрудничество, направленное на решение проблем, затрагивающих все формы обучения и научения.

В ходе этого процесса, личностная мотивация играет важную роль в усвоении нового языка и в постоянно развивающем спонтанном процессе обучения. Именно по этой причине мотивация — то, что делает возможным все формы обучения и занимает центральную роль при определении потребностей. Последнее представляет собой, по сути, предварительную работу, определяющую цель курса, структуру программы и конкретные стратегии обучения для определенного типа аудитории.

Следовательно, анализ коммуникативных потребностей должен опираться на необходимость точного определения видов коммуникативной компетенции, нужной каждому индивидуальному учащемуся, с тем, чтобы сосредоточить внимание и силы исключительно на том языке, который затем будет использоваться практически. Учебный план, рассчитанный по индивидуальному профилю обучаемого, служит, таким образом, высоким стимулом для последнего, и создаст педагогически эффективную среду.

Социокультурный профиль учащихся РКИ

Анкетирование является одним из самых простых и практических инструментов для сбора данных для

определения профиля обучаемого. Основные переменные, которые автор статьи учитывает при создании анкеты, были следующие: страна происхождения, уровень образования, проекты и будущие ожидания или интересы. Все эти элементы необходимы для определения контекста использования русского языка, поскольку анкетирование имеет целью адаптацию образовательных подходов к потребностям отдельных учащихся.

Принимая во внимание перечисленные выше параметры, автором данной статьи создана анонимная анкета на русском языке, но с простой и понятной структурой для тех студентов, который еще недостаточно владеют языком. Анкета, текст которой можно прочитать в полном объеме в приложении к данной статье, делится на три секции (прошлое, настоящий опыт и ожидания учащегося) и состоит из 20 вопросов. Все вопросы — закрыты, чтобы заполнение анкеты не затрудняло студентов. Заполнение осуществлялось во время уроков по РКИ, при поддержке 141 преподавателя, который способствовал пониманию более сложных выражений.

Первые данные предоставляют информацию о социально-культурном профиле учащихся, поле и стране происхождения. Всего ответили 52 учащихся, из которых более половины — женщины. Все посещают уроки по русскому языку как иностранному и приехали в Россию, уже владея языком.

Структура и функции вопросов

Разделение анкеты на 3 части имеет целью выделить профиль ино-

142

странного учащегося, посещающего курс РКИ, и определить его в рамках пространство-временной перспективы. Следовательно, опрос рассматривает три основные координаты (прошлое, настоящее и будущее), переплетающиеся друг с другом в социально-культурной действительности родной и русской стран.

Первый раздел сосредотачивается на прошлом (культурном бэкграунде), затем кратко анализируется опыт в сфере образования (вид высшего образования, личный жизненный опыт в иностранной стране) и, наконец, жизнь в России (профиль настоящего образования). Второй раздел исследует настоящий опыт обучающегося и указывает на «отношения с русским языком» как внутри, так и за пределами учебной сферы. Наконец, раздел третий сосредоточивается на будущем — долгосрочных потребностях и ожиданиях (рабочих и жизненных проектов).

Первый раздел, посвященный социально-культурной среде ученика, состоит из 6-ти закрытых вопросов. Первая часть раздела посвящена образовательному опыту, в то время как во второй части рассматривается жизнь учащегося в России, которая является, пожалуй, одной из центральных проблем при анализе коммуникативных потребностей. Эта часть анкеты позволяет понять «языковую вселенную», характеризующую индивидуального студента. Каждая из двух частей, составляющих первый раздел, содержит 3 вопроса.

Все эти аспекты помогают определить коммуникативные ситуации, которые требуют использования русского языка иностранцами в их повседневной деятельности. Преподавание

русского языка в качестве иностранного позволяет прямо контролировать лингвистическую загрузку, поэтому оказывается чрезвычайно важным понять природу коммуникативных актов, контекст использования русского языка и наиболее распространенные ситуации, в которых иностранные учащиеся участвуют. Таким образом, преподаватель может предложить учебную деятельность, ориентированную на развитие различных языковых навыков.

Вторая часть анкеты состоит из 9-ти вопросов, касающихся темы личного опыта учащегося на основе общего анализа основных видов речевой деятельности (аудирование, чтение, говорение, письмо). Следует отметить, что этот раздел не имеет целью просто оценивать уровень владения навыков, а скорее, позволяет понять, каким образом и в какой степени иностранец использует русский язык. В конце второй секции некоторые вопросы посвящены текущему опыту обучения с целью получить информацию о конкретной образовательной среде. Кроме общих причин, которые привели к поступлению на курс русского языка как иностранного, иностранные учащиеся должны были указать свои предпочтения о виде языка (разговорный, деловой, отраслевой, и пр.) и учебных материалах. Эти данные представляют собой очень полезный ресурс для преподавателя РКИ, поскольку они стимулируют критическое размышление о принятых учебных стратегиях.

Третий и заключительный раздел анкеты состоит из 5-ти вопросов, связанных с потребностями и долгосрочными ожиданиями. Учащихся

спрашивали об их профессиональных и жизненных проектах, чтобы определить профиль обучаемых в рамках более широкой перспективы. Эта информация интересна преподавателю с точки зрения разработки содержания курса, цель которого заключается в повышении уровня мотивации учащихся.

§ Результаты опроса

Ниже рассматриваются вопросы, которые автор данной статьи считает наиболее показательными.

Раздел А

Вопрос 1 подчеркивает владение учащимся иностранными языками. Они должны были указать, сколько и какие языки знают, кроме родного. Если посмотреть таблицу 1, наблюдается тот факт, что почти все владеют одним иностранным языком, более половины утверждает, что знает более двух языков. Среди более распространенных языков — русский и английский.

Вопрос 5 раскрывает лингвистическую тему. Иностранцы должны были указать, знали ли они хотя бы немного русский язык до приезда в Россию. 10 из 52 ответили отрицательно. Это следует подчеркнуть особенно — учащиеся имели свой пер-

вый контакт с русским языком при прибытии в Россию, поэтому в течение определенного периода обучение было только спонтанное.

Вопрос 6. 42 учащегося утверждали, что они уже знали русский язык до приезда в Россию. На вопрос, где они выучили русский язык, большинство из них указали, что они выучили язык на подготовительных курсах в родной стране, часто в университете, или самостоятельно.

Раздел В

Второй раздел анкеты обращается более внимательно к теме изучения языка — 9 вопросов, позволяющих более четко определить профиль обучающихся (вопросы 7-15). В частности, исследуется отношение студентов-иностранцев к русскому языку.

Вопрос 7 (см. таблицу 1) имеет целью обнаружить уровень лингвистической компетенции в отношении четырех видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо). На самом деле, цель вопроса — не в объективной оценке навыков, а скорее, в самооценке студента, который показывает личное представление о своих личных способностях.

Данные показывают, что учащиеся имеют довольно позитивное вос-

Таблица 1

Вопрос 1. Сколько языков Вы знаете, кроме родного?

1 2 Более 2

1 14 28 9

Таблица 2

Вопрос 7. Оцените Ваш уровень владения русским языком:

Плохо Ничего Хорошо Очень хорошо

Аудирование 9 21 21 1

Говорение 11 24 16 1

Чтение 6 20 24 2

143

Письмо

28

20

о

5

0

144

приятие их навыков аудирования и чтения. Наоборот, им кажется, что основные языковые трудности связаны с письмом и говорением. Эти данные показывают непосредственность рецептивных навыков, чем продуктивных, особенно на ранних этапах обучения.

Вопросы 8-11 представляют собой ряд конкретных вопросов, касающихся четырех видов речевой деятельности.

Первая пара вопросов относится к одному из наиболее широко используемых средств коммуникации — телевизору. Исследуя отношения учащихся к российскому телевидению, можно получить ценную информацию о предпочтениях учащихся и их умении понимать (рис. 1).

Первый важный вывод заключается в том, что большинство учащихся смотрит телевизор, особенно фильмы (34 из 52), а 10 из 52 заявили, что они не смотрят никаких программ.

Интересно отметить, как учащиеся не испытывают трудности при аудировании, хотя они еще не владеют языком на продвинутом уровне. Данные также помогают размышлять о возможных методах обучения языку: учитель мог бы использовать

видеоматериалы на уроке, чтобы способствовать и развивать навыки аудирования, при помощи таких средств, как фильмы или новости, которые могут привлечь внимание класса.

Вопросы 10-10a касаются понимания русской письменной речи. 36 респондентов ответили положительно, 18 отрицательно, 1 не ответил. Важно отметить, что представленные данные подтверждают выводы о речевой деятельности.

На рис. 2 представлены наиболее распространенных среди студентов-иностранцев видов текстов.

Вопросы 11-1^. С помощью этих двух вопросов исследуется письменная деятельность. 39 иностранцев из 52 говорят, что пишут на русском языке, в то время как только 16 никогда это не делают. Из тех, кто ответил положительно, — пишут в основном письма (в том числе и электронные) и дневник.

Вопросы 12-13. С помощью этих вопросов можно лучше понять, сколько часов в день учащиеся говорят на русском языке. Весьма показателен тот факт, что 15 респондентов утверждают, что они говорят на русском языке менее часа а в день, 28 — от 1 до 4 часов в день. Только

Рис. 1. Вопрос 9. Если Вы смотрите телевизор, какие программы Вам легче понимать?

специализиро- другое 4% ванная печать 15°%

журналы 17% книги 56%

Рис. 2. Вопрос 10а. Что Вы обычно читаете на русском языке?

один студент говорит на русском языке в течение нескольких часов каждый день.

Данные рис. 3 показывают, что иностранные студенты (всего 26) говорят по-русски в основном в вузе, то есть на уроках по РКИ, со своим преподавателем и с другими иностранцами. Большая часть учащихся (22) говорит на русском языке с русскими знакомыми. Это очень важный факт,

который указывает на более высокий уровень интеграции в российскую социальную реальность.

Вопросы 14-15. Вопрос для иностранцев, как долго и при каких обстоятельствах они используют их родной язык. Чуть менее половины (21 из 52) почти всегда говорит на родном языке (более 8 часов в день); 16 - на 1-4 часа, и 8 - от 4 до 8 часов в день. Только 8 респондентов общаются на родном языке менее часа.

Раздел С выражает ожидания студентов от их будущей карьеры.

Вопрос 16. Сосредоточиваясь на опыте обучаемого, автор данной статьи пыталась узнать главную причину, которая привела студента к изучению русского языка. Учтем тот факт, что можно было выбирать более одного ответа. Данные показывают, что на первом месте - изучение разговорного языка (30). Многие (17) заявили о необходимости на-

12. Сколько часов в день Вы говорите по-русски?

13. Вы говорите по-русски..

1-4 часа 54%

меньше часа 44°%

с другими иностранцами 24%

со всеми 4°%

с русскими знакомыми 33%

только в ВУЗе 39%

145

Рис. 3. Вопрос 12. Сколько часов в день Вы говорите по-русски? Вопрос 13. Вы говорите по-русски...

Таблица 3

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Вопрос 18. Какие средства Вы бы хотели использовать на уроках по русскому языку?

Художественные книги Телевизор Компьютер Магнитофон

30 15 13 13

146

учиться общаться. Далее следуют желание научиться писать, а затем — знание грамматики.

Вопрос 17 о том, какой вид русского языка хотели бы изучать учащиеся. Повседневный язык находится на первом месте (27), а затем язык по специальности (22), деловой язык (15) и литературный (7). Результаты показывают, что у большинства студентов наблюдается острая необходимость в повышении уровня коммуникативной компетенции, которая считается важнее, чем усвоение отраслевого языка.

Вопрос 18 исследует предпочтения учащихся в материалах, используемых на уроке. Интересно отметить, что книги, а не компьютер, находятся на первом месте.

Наконец, вопросы 19-20 обращают внимание на процесс обучения и эффективность уроков, с точки зрения студента. Учащиеся оценивали качество курса русского как иностранного.

Заключение

Анкета является одним из важнейших инструментов исследования как для преподавателя, так для учащегося. Первый сможет построить курс на основе социально-языковых профилей студентов и их фактических потребностях, а второй оценивает свой уровень знаний, что повышает мотивацию к более результативному и эффективному обучению. Анализ потребностей является, таким образом, одним из важнейших аспектов преподавания РКИ и может стать столь же важным в определении успеха курса, поскольку мотивация и потребности могут меняться на разных этапах обучения под влиянием внутренних и внешних факторов.

В общем, результаты опроса создают довольно общую картину иностранных учащихся. Адаптация студентов-иностранцев к российской образовательной среде является комплексным явлением, включающим в себя несколько видов адаптации.

Успешный процесс адаптации в вузе обеспечивает адекватное взаимодействие иностранных студентов с социокультурной средой, освоение разных социальных ролей и развитие новых качеств личности.

Полученные данные подчеркивают важную роль обучения русскому языку как иностранному, который рассматривается в рамках общей и индивидуальной динамики, включающей в себя амбивалентные потребности (адаптация, социальные установки, психоэмоциональная стабильность, и т.д.). Видно, как наличие общих черт представляет собой довольно гомогенную группу, объединенную потребностями, которые должны быть приняты во внимание в ходе процесса обучения.

Анкета Пол М Ж

Страна происхождения_

Факультет_

1. Кроме родного языка, сколько языков Вы знаете?

a. Никакие кроме родного

b. Один_

c. Два_

^ Более двух_

2. В каком году Вы приехали в Россию?_

3. В каких других странах Вы

жили, исключая Вашей родины и России?

a. Только на родине

b. В_

4. Кем Вы являетесь?

a. Бакалавр

b. Магистрант

c. Стажер

^ Аспирант

5. Перед тем, как Вы приехали

учиться в Россию, знали ли Вы русский язык?

a. Да

b. Нет

6. Если да, каким образом Вы из-

учали русский язык?

a. Через передачи по телевизору/ин-

тернету

b. Посещая курс по русскому языку

c. Через знакомых/родителей/друзей е. Самостоятельно (самообразование)

£ Другое_

7. Оцените Ваш уровень владе-

ния русским языком:

Плохо Ничего Хорошо Очень хорошо

а. Аудирование □ □ □ □

Ь. Говорение □ □ □ □

с. Чтение □ □ □ □

d. Письмо □ □ □ □

9. Если да, какие Вам легче по-

нимать?

a. Развлекательные передачи / шоу

b. Спортивные передачи

c. Фильмы, сериалы ^ Новости

е. Документальные передачи £ Другое_

10. Вы обычно читаете на русском языке?

a. Да

b. Нет

10а. Если да, что Вы читаете?

a. Комиксы

b. Газеты

c. Журналы

^ Специализированная печать е. Книги

£ Другое_

11. Пишете ли Вы на русском языке?

a. Да

b. Нет

11а. Если да, что чаще всего Вы пишете?

a. Анкеты

b. Письма (включая электронные)

c. Дневник

^ Другое_

8. Вы смотрите программы/фильмы/новости на русском языке по телевизору/интернету?

a. Да

b. Нет

12. Сколько часов в день Вы говорите по-русски?

a. Меньше часа

b. 1-4 часа в день

c. 4-8 часов в день

^ Более 8 часов в день е. Никогда £. Все время

13. Вы говорите по-русски:

а. Только в ВУЗе / на уроках

b. С русскими знакомыми

c. С друзьями- соотечественниками & С друзьями-иностранцами

е. Со всеми £ Никогда

g. Другое_

14. Сколько часов в день Вы говорите на родном языке?

a. Меньше часа

b. 1-4 часа в день

c. 4-8 часов в день

^ Более 8 часов в день е. Никогда £ Все время

15. Вы говорите на родном языке...

a. Никогда

b. В Университете

c. В общежитии / дома

& С друзьями-соотечественниками е. С русскими, которые знают Ваш

родной язык £ Всегда

g. Другое_

18. Какие средства Вы бы хотели использоваться на уроках по русскому языку?

a. художественные книги

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

b. компьютер

c. магнитофон

^ телевизор

е. другое_

19. Какие навыки в изучении русского языка Вы считаете наиболее важными в настоящем моменте:

a. Улучшение разговорной речи

b. Понимать

c. Писать

^ Понимать правила грамматики русского языка

е. Другое_

20. Считаете ли Вы себя удовлетворенными способом проведения курса по русскому языку?

a. Да

b. Нет

148

16. С какой целью Вы решили посещать курс по русскому языку/изучать русский язык?

a. Научиться общаться

b. Выучить отраслевой язык

c. Выучить грамматику

^ Научиться писать на русском

е. Другое_

17. Какой вид языка Вы бы хотели изучать на курсе по русскому языку?

a. Разговорный / повседневный язык

b. Язык новостей / деловой язык

c. Язык по моей специальности

^ Литературный и художественный язык

е. другое_

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аквилино, А. Создание анкеты для определения коммуникативных потребностей взрослых иммигрантов [Текст] / А. Акви-лино // Итальянский язык как иностранный. - 2011. - № 2 [Электронный ресурс].

- URL: http://riviste.unimi.it/index.php/ promoitals/article/view/1930 (дата обращения: 22.09.2016).

2. Окуловская, Н.В. Анкетирование студентов в системе контроля качества обучения [Текст] / Н.В. Окуловская, Д.Х. Кула-ев, А.Г. Шлейкин, З.М. Саркисян // Научный журнал НИУ ИТМО. - 2011. - № 2.

- С. 205-212.

3. Шлейкин, А.Г. Обратная связь в оценке качества преподавания в высшей школе [Текст] / А.Г. Шлейкин, Н.В. Окуловская, Д.Х. Кулаев // Труды конгресса «Профес-

сиональное образование, наука, инновации в XXI веке». - СПб., 2009. - С. 95-98.

4. Кривцова, И.О. Социокультурная адаптация иностранных студентов к образовательной среде российского вуза (на примере Воронежской Государственной Медицинской Академии им. Н.Н. Бурденко) [Текст] / И.О. Кривцова // Фундаментальные исследования. - 2011. - № 8. - С. 284288.

REFERENCES

1. Aquilino A., Sozdanie ankety dlja opredele-nija kommunikativnych potrebnostej vzro-slych immigrantov, Italjanskij jazyk kak in-ostrannyj, 2011, No. 2, available at: http:// riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/ view/1930 (accessed: 22.09.2016).

2. Krivcova I.O., Sociokulturnaja adaptacija inostrannych studentov k obrazovatelnojsre-de rossijskogo vuza (na primere Voronezskoj Gosudarstvennoj medicinskoj Akademii imeni N.N. Burdenko), Fundamentalnye is-sledovanija, 2011, No. 8, pp. 284-288. (in Russian)

3. Okulovskaja N.V., Kulaev D.Ch., Slejkin A.G., Sarkisjan Z.M., Anketirovanie studentov v sisteme kontrolja kacestva obucenija, Nauc-nyj zurnal NIUITMO, 2011, No. 2, pp. 205212. (in Russian)

4. Slejkin A.G., Okulovskaja N.V., Kulaev D. Ch. "Obratnaja svjaz v ocenke kacestva pre-podavanija v vyshej shkole", in: Trudy kon-gressa "Professionalnoe obrazovanie, nau-ka, innovacii v XXI veke", St. Petersburg, 2009, pp. 95-98. (in Russian)

Римонди Джорджия, кандидат филологических наук, ИМЛИ им. А.М. Горького РАН (отдел теории), кафедра методики преподавания русского языка, Московский педагогический государственный университет, [email protected] Rimondi Giorgia, PhD in Philology, A.M. Gorki Institute of World Literature (Theory Sector), Methods of Teaching Russian Language Department, Moscow State University of Education, giorgia. [email protected]

149

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.