индивидуальных особенностей партнеров перед спортсменами ставилась задача проводить излюбленное атакующее действие с тем или иным способом тактической подготовки.
Таким образом, в результате проведенных исследований нами определены основные направления методики технико-тактической подготовки борцов в связи с современными требованиями соревновательной деятельности, проведен анализ поединков по действующим правилам борьбы, систематизированы индивидуальные особенности возможных соперников, проанализировано явление утраты эффективности коронных приемов. Последующие специальные исследования показали эффективность специальных тренировочных заданий для совершенствования технико-тактической подготовленности борцов различной квалификации и возраста.
Литература
1. Шахмурадов Ю.А. Вольная борьба. М.: Высшая школа, 1997. 189 с.
Literature
1. Shakhmuradov Yu.A. Wrestling. M.: Visshaya shkola, 1997. 189 p.
Гулгенов Цыденжаб Бальжинимаевич, доцент кафедры физического воспитания, Бурятский государственный университет.
Gulgenov Tsydenzhab Balzhinimaevich, reader of department of physical training, Buryat State University.
670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, тел. (83012)21-64-21.
Сагалеев Андрей Сергеевич, кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории физической культуры, Бурятский государственный университет.
Sagaleev Andrey Sergeevich, cand. of pedagogical sci., reader of department of the theory of physical training, Buryat State University.
670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, тел. (83012)21-69-89; E-mail: [email protected]
УДК 378.016:942.3
ББК 74.580.2: 81.64.2 О.А. Дареева, С.А. Дашиева
Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции
В статье рассматриваются социокультурная компетенция при обучении бурятскому языку как второму, ее компоненты и уровни.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция, социокультурная компетенция, социокультурное содержание обучения, компоненты социокультурной компетенции, уровни социокультурной компетенции.
O.A. Dareeva, S.A. Dashieva ^e socio-cultural competence as the component of communicative competence
The article is devoted to the socio-cultural competence, its components and stages.
Key words: communicative competence, socio-cultural competence, socio-cultural content of teaching, components of socio-cultural competence, stages of socio-cultural competence.
В современных условиях преподавания языков происходит смещение акцентов с развития исключительно коммуникативных умений на формирование готовности к ведению диалога культур. Изучение любого нового для человека языка должно быть направлено на развитие способности, «позволяющей личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации» (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с.72). Данную способность называют межкультур-ной компетенцией. Ее формирование осуществляется во взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного опыта человека, в составе которого О.Д. Митрофанова (Митрофанова О.Д., 1999) вычленяет отношение человека к себе, к миру, а также опыт творческой деятельности.
Согласно мнению А. Кнапп-Поттхоффа, межкультурная компетенция имеет следующие структурные компоненты: 1) аффективный; 2) когнитивный; 3) стратегический. Основными составляющими аффективного компонента являются эмпатия и толерантность. В основе когнитивного компонента лежат синтез знаний о родной культуре и культуре страны изучаемого языка, а также общие знания о культуре и коммуникации. Стратегический компонент включает в себя вербальные, учебные и исследовательские стратегии учащегося (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004, с. 74 со ссылкой на Knapp-Potthoff
А., 1997).
Как было отмечено выше, в контексте межкультурной парадигмы современная цель обучения иностранным языкам понимается как интегративное целое. Интегративность цели проявляется в ор-
ганичном взаимном дополнении межкультурной и коммуникативной компетенций. По мнению Н.Д. Гальсковой, принципиальным является вывод о том, что становление первой компетенции возможно только при условии развития второй (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., 2004).
По определению И.Л. Бим, коммуникативная компетенция - это способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка (Бим И. Л., 2002). Коммуникативная компетенция как многоаспектное явление состоит из нескольких компетенций. Существует несколько вариантов моделей коммуникативной компетенции, отражающих различные взгляды на ее составляющие. В целом отечественные и зарубежные исследователи выделяют ряд взаимодополняющих компонентов, изучение которых показало, что многие компоненты этих моделей равнозначны, а содержание коммуникативной компетенции остается в целом неизменно. Различие состоит лишь в их терминологической интерпретации.
Так, И.Л. Бим различает языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную и учебную компетенции (Бим И. Л., 2002). По мнению В.В. Сафоновой, иноязычная коммуникативная компетенция состоит из языковой, речевой и социокультурной компетенции (Сафонова В.В., 1996). В Европейском стандарте по иностранным языкам структура коммуникативной компетенции представлена лингвистической, дискурсивной, социокультурной, социолингвистической, стратегической и социальной компетенциями (Waystage, 1996).
Осмысление результатов исследований компонентов коммуникативной компетенции приводит к выводу, что коммуникативная компетенция не предстает чем-то стабильным, раз и навсегда данным, а представляет собой динамичную систему, трансформирующуюся в зависимости от цели, этапа и формы обучения, то есть компонентный состав коммуникативной компетенции должен определяться с учетом целей и специфики обучения общению в конкретном учебном заведении. На наш взгляд, наиболее полную характеристику компонентного состава коммуникативной компетенции у студентов-лингвистов дала М.Р. Коренева (Коренева М.Р., 2003), которая в структуре коммуникативной компетенции выделяет лингвистическую, социокультурную, социальную, лингвокультурологическую, учебную и компенсаторную компетенции (схема 1).
лингвистическая социокультурная лингвокультурологическая социальная учебная
компенсаторная
При обучении бурятскому языку как второму в неязыковом вузе в современных условиях, когда бурятский язык является государственным языком, уровень владения бурятским языком на начальном этапе должен быть достаточно высоким: студенты должны овладеть следующими умениями:
- обмениваться своими мыслями в диалогической и монологической форме в стилистически нейтральном регистре сферы повседневного общения;
- вести беседу в условиях повседневного общения с соблюдением правил речевого и неречевого этикета;
- делать краткие сообщения на заданную тему по предложенной ситуации;
- понимать на слух аутентичные тексты с не более 3% незнакомой лексики, значение которой должно быть раскрыто на основе умения пользоваться языковой и логической догадкой;
- передавать основное содержание услышанного текста;
- воспроизводить прослушанный текст;
- читать тексты с культурно-бытовой тематикой и извлекать из текста информацию разной степени полноты (с полным пониманием текста, с частичным пониманием текста, с поиском нужной информации);
- писать краткие сообщения на тему с использованием известных ключевых слов и выражений;
- делать письменный перевод с русского языка на бурятский язык и с бурятского языка на русский язык.
Иначе говоря, уровень коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза по бурятскому языку можно приравнивать к уровню коммуникативной компетенции на иностранном языке студентов языковых вузов. Эти требования продиктованы целью обучения бурятскому языку, которые в свою очередь определяются социальным заказом. Признание государственного статуса бурятского языка предполагает его активное употребление в политической, социальной и культурной сферах всеми жителями республики независимо от национальности. Кроме этого, высокие требова-
Схема 1
Коммуникативная
компетенция
ния к уровню коммуникативной компетенции на бурятском языке обусловлены наличием языковой среды, способствующей успешному овладению языком. Следовательно, при рассмотрении компонентного состава коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза, изучающих бурятский язык, можно принять точку зрения М.Р. Кореневой.
В рамках нашей статьи особый интерес представляет социокультурная компетенция. Характеристике социокультурной компетенции посвящено много научных работ. В Европейском стандарте изучения иностранных языков социокультурная компетенция определяется как аспект коммуникативной способности, касающейся тех особенных черт общества и культуры, которые выражаются в коммуникативном поведении членов общества (Waystage, 1996).
Под социокультурной компетенцией ряд исследователей понимают знания социокультурного контекста изучаемого языка и опыт использования этих знаний в процессе общения (Бим И. Л., 2001; Сысоев П.В., 2001; Коренева М.Р., 2003). Социокультурная компетенция как способность сравнивать соизучаемые лингвокультурные общности, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимодействия рассматривается в работах В.В. Сафоновой (1996, 1997, 2001).
В настоящей статье в качестве рабочего определения предлагается следующее: социокультурная компетенция - это способность оперировать системой социокультурных знаний и умений при осуществлении общения в условиях диалога культур, то есть на межкультурном уровне.
Большинство исследователей отмечают многокомпонентный состав социокультурной компетенции. П.В. Сысоев рассматривает содержание социокультурной компетенции в виде четырех составляющих:
а) социокультурные знания (сведения о стране изучаемого языка, о духовных ценностях культурных традиций, в том числе у представителей разных этнических групп, знания об особенностях национальной ментальности поведения);
б) опыт общения (выбор приемлемого стиля общения, верная трактовка явлений иноязычной культуры);
в) личностное отношение к фактам культуры (в том числе способность преодолевать и разрешать социокультурные конфликты при общении);
г) владение способами применения языка (правильное употребление национально-маркированных языковых единиц в речи в различных сферах межкультурного общения, восприимчивость к сходству и различиям международным и иноязычным социокультурными полями) (Сысоев П.В., 2001).
Социокультурная компетенция, в интерпретации И.Л. Бим, включает социолингвистическую, предметную, общекультурную и страноведческую компетенции (Бим И.Л., 2002).
A. Чейца также считает социокультурную компетенцию комплексным явлением, включающим в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям. По его мнению, можно выделить следующие компоненты социокультурной компетенции:
- лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения);
- социолингвистический компонент (языковые особенности социальных слоев, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов);
- социально-психологический компонент (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре);
- культурологический компонент (социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон) (Воробьев Г.А., 2003, с. 31 со ссылкой на 8сЬе^а А.,1999).
B.В. Сафонова в качестве составляющих социокультурной компетенции выделяет лингвострановедческую, социолингвистическую и культуроведческую компетенции (Сафонова В.В., 1996).
Эти подходы к определению компонентов социокультурной компетенции демонстрируют постоянное их изменение, обновление и расширение, при этом основной стержень все-таки остается неизменным.
На наш взгляд, социокультурная компетенция имеет три уровня: когнитивный, поведенческий и эмоционально-оценочный, то есть каждый изучающий новый язык овладевает социокультурным содержанием постепенно и может осуществлять общение на изучаемом языке с разной степенью адекватности условиям межкультурного общения.
Исходя из определения уровня, под которым в широком смысле понимается «степень величины развития, значимости чего-нибудь» (Ожегов С.И., 1986, с.727), «ступень, достигнутая в развитии чего-либо, степень этого развития» (Словарь русского литературного языка, 1994, с. 822), следует, что уровни владения языком и культурой представляют собой определенную ступень в общей системе обучения языку и культуре.
Выделение уровней владения языком и культурой возможно не только на основе учета степени сформированности определенных умений, но и с точки зрения содержания усвоения. Таким образом, в социокультурной компетенции мы выделили следующие уровни:
- когнитивный уровень, предполагающий владение знаниями об особенностях изучаемого языка и культуры его носителей;
- поведенческий уровень, обеспечивающий владение моделями поведения носителей изучаемого языка, владение умениями речевого и неречевого поведения;
- эмоционально-оценочный уровень, обеспечивающий осознание и оценку собственных эмоциональных реакций на особенности культуры народа, язык которого изучается; выявление сходств и различий между явлениями иной и родной культуры.
Социокультурная компетенция формируется в результате овладения социокультурным содержанием обучения. Социокультурное содержание обучения языкам рассматривается во многих исследованиях зарубежных и отечественных ученых (Г. Нойнер, Ж. Зарат, Р. Рихтерих, В.В. Сафонова, Н.Д. Гальскова, З.Н. Никитенко и О.М. Осиянова, П.В. Сысоев, В.В. Молчановский и другие). Большинство этих исследователей выделяют такие компоненты социокультурного содержания обучения языкам, как знания, навыки и умения.
На наш взгляд, при выявлении структуры социокультурного компонента обучения языкам следует исходить из структуры самого феномена культуры. Культура в самом широком ее понимании является единственным источником, откуда черпается содержание образования в целом, т.к. обучение всегда выполняет одну общую функцию - передачу молодому поколению достигнутого данным обществом уровня культуры для сохранения и ее дальнейшего развития. Вне культуры нет ничего, что могло бы войти в содержание образования и вместе с тем содержание образования должно включать все элементы культуры в целях всестороннего развития личности (Лернер И.Я., 1981).
Несмотря на то, что понятие культура достаточно многомерное явление, тем не менее представляется возможным выделить ее три структурных элемента, а именно:
- внутреннюю, спонтанную культуру, которая сконцентрирована в духовном мире человека;
- информационную систему, обеспечивающую создание, хранение и передачу знаний;
- культуру функциональную, т.е. поведение людей в обществе, культуру человеческого общения во времени и пространстве (Арнольдов А.М., 1993).
Таким образом, культура включает знания, нормы поведения членов сообщества и систему ценностей, что, вне всякого сомнения, должно найти отражение в структуре социокультурного компонента содержания обучения языкам, который должен включать:
- социокультурные знания, сформированные в результате усвоения информации и сведений о фактах культуры страны изучаемого языка;
- навыки и умения, отражающие национальное поведение и речевой этикет;
- отношения, которые формируются на основе системы ценностей.
Н.В. Языкова (Языкова Н.В., 1998) уточняет компонент «социокультурные знания»; она считает, что знания могут быть лингвострановедческими и экстралингвистическими.
Обобщая и конкретизируя взгляды на составляющие социокультурного содержания обучения языкам, мы выделяем следующие компоненты:
- знания лингвострановедческие и экстралингвистические;
- навыки и умения вербального и невербального поведения;
- отношение к деятельности по изучению бурятского языка и культуры; к культуре бурят, родной культуре.
Конкретная «наполняемость» каждого компонента социокультурного содержания обучения конкретному языку, как и элементы культуры, меняется в ходе развития общества и зависит от целей обучения.
Социокультурная компетенция как цель обучения и социокультурное содержание являются частью системы обучения языкам. Эта система имеет объект обучения, объект усвоения и результат овладения языком (Щукин А.Н., 2003/ Объектом обучения являются язык и культура, объектом усвоения выступает социокультурное содержание (знания, навыки, умения и отношение к деятельности), а результатом овладения языком и культурой - социокультурная компетенция.
Основные составляющие системы обучения можно представить в виде следующей схемы 2.
Схема 2
Литература
1. Арнольдов А.И. Введение в культурологию. М.: Народная академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. 349 с.
2. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 11-15.
3. Воробьев Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (поиск эффективных путей) // Иностранные языки в школе. 2003. № 2. С. 30-35.
4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для
студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 336 с.
5. Коренева М.Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов языкового вуза (II курс, французский язык): дис. ...канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2003. 233 с.
6. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. 186 с.
7. Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы ХХ века // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. -
Братислава, 1999. С.35-40.
8. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986. 816 с.
9. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.
10. Сафонова В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) // Иностранные языки в школе. 1997. № 1. С. 2-5.
11. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. № 3. С. 17-23.
12. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного языка и родного языков // Иностранные языки в школе. 2003. №1. С. 42-47.
13. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. М.: Филоматис, 2004. 408 с.
14. Языкова Н.В. Социокультурный подход к обучению предметам языкового цикла // Вестник Бурятского университета. Серия: Теория и методика обучения в вузе и школе. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1998. Вып.4. С.3-10.
Literature
1. Arnoldov A.I. Introduction to culturology. M.: Narodnaya akademiya kultury I obschechelovecheskikh tsennostei, 1993.
349 p.
2. Bim I.L. Personality-oriented approach - the basic strategy of renewal of school // Inostrannye yazyki v shkole. 2002. №2. Р.11-15.
3. Vorobyov G.A. The development of socio-cultural competence of future teacher of foreign language(the search of effective ways).// Inostrannye yazyki v shkole. 2003. №2. P.30-35.
4. Galskova N.D., Gez N.I. The theory of teaching of a foreign language: Linguistic didactics and methods of teaching: textbook for students of linguistic Universities and foreign languages departments of higher pedagogical institutions. M.: Akademiya, 2004. 336 p.
Н.В. Деобальд. Система модульного обучения будущих инструкторов по адаптивной физической культуре
по развитию ключевых компетенций
5. Koreneva M.R. The method of formation of compensatory skills of speaking for students of language higher educational
institution (2nd course, French): diss. ... of cand. of pedagogical sci. Ulan-Ude, 2003. 233 p.
6. Lerner I.Ya. Didactic basis of methods of teaching. M.: Pedagogika, 1981. 186 p.
7. Mitrofanova O.D. Linguistic didactic lessons and prognosis of the 20 c. // Materials of the 9th congress IATRLL - Brati-
slava, 1999. P.35-40.
8. Ozhegov S.I. The Russian language dictionary. M.: Russkii yazyk, 1986. 816 p.
9. Safonova V.V. The studying of languages of international intercourse in the context of the dialogue of cultures and civilizations. Voronezh: Istoki, 1996. 237 p.
10. Safonova V.V. Foreign language in two-languages education of Russian pupils (at schools with deep studying of foreign languages) // Inostrannye yazyki v shkole. 1997. №1. P.2-5.
11. Safonova V.V. Culture study in the system of modern linguistic education // Inostrannye yazyki v shkole. 2001. №3. P.17-23.
12. Sysoev P.V. Cultural self-determination of the personality as a part of multicultural education in Russia by means of a foreign and native languages // Inostrannye yazyki v schkole. 2001. №4. P.12-18.
13. Schukin A.N. The teaching of foreign languages. Theory and practice. M.: Filomatis, 2004. 408 p.
14. Yazykova N.V. Socio-cultural approach to teaching of the subjects of linguistic cycle // Vestnik BGU.Ser.: Theory and methods of teaching in higher educational institutions and at school. Ulan-Ude: Izdatelstvo BGU. 1998. Ed.4. P. 3-10.
Дареева Оксана Александровна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры бурятского языка, Национальногуманитарный институт, Бурятский государственный университет.
Dareeva Oksana Aleksandrovna, cand. of pedagogical sci., reader, Buryat State University.
670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а. тел. (83012)21-32-10, e-mail: [email protected]
Дашиева Соелма Анандуевна, старший преподаватель кафедры бурятского языка, Национально-гуманитарный институт, Бурятский государственный университет.
Dashieva Soelma Ananduevna, seniour teacher, Buryat State University.
670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а. тел. (83012)21-32-10, e-mail: [email protected]
УДК 378.147.88
бБк 74 Н.В. Деобальд
Система модульного обучения будущих инструкторов по адаптивной физической культуре по развитию ключевых компетенций
Статья посвящена развитию ключевых компетенций будущих инструкторов по адаптивной физической культуре в рамках модульного обучения в системе повышения квалификации.
Ключевые слова: ключевые компетенции, профессиональная деятельность, система модульного обучения.
N. V. Deobald
The system of modular training for future instructors of adaptive physical education on the development of key competencies
This article is devoted to the development of key competencies for future trainers of adaptive physical education through a modular training system.
Key words: core competencies, professional activities, a system of modular training.
Период социально-экономических реформ характеризуется повышением требований к системе подготовки специалистов, в том числе и будущих инструкторов по адаптивной физической культуре.
Современные принципы обучения определяют пути достижения поставленных перед будущим специалистом целей, однако знание принципов не гарантирует мастерства инструкторов по адаптивной физической культуре, т.к. ключ к мастерству будущего специалиста - это микроструктура методов, технология занятий.
Специалисту по адаптивной физической культуре в повседневной практике нужны не столько методы, сколько приемы, с помощью которых эти методы будут осуществляться, но, к сожалению, их набор у большей части инструкторов недостаточен.
Это обусловлено тем, что большая же часть студентов покидают высшую школу, так и не освоив в полной мере государственных образовательных стандартов и не реализовав свой потенциал.
Причина подобного положения вещей кроется как в отсутствии технологичности учебновоспитательного процесса, так и позиции преподавателя, в недостаточном непонимании им собственных функций в реализации современных педагогических технологий. Помочь будущему специалисту освоить технологии и техники по адаптивной физической культуре, осознать свою позицию и свою ключевую роль в реализации Концепции модернизации образования - задача системы повышения квалификации педагогов (СПК).
Рассмотрение затруднений профессиональной деятельности инструкторов по внедрению