Научная статья на тему 'Социальная значимость двуязычия'

Социальная значимость двуязычия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
402
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Истомина Ольга Борисовна

Рассмотрена проблема билингвизма с точки зрения социолингвистики, социальной философии и социологии. Философское толкование понятия «язык» позволило исследовать билингвизм как социальное явление. Социологический аспект детерминирован экономическими, культурными факторами. Распространение двуязычия стимулирует процесс межэтнической интеграции и отражает этническую и социальную дифференциацию общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Истомина Ольга Борисовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Социальная значимость двуязычия»

будь «и деревцем, и кустиком, и щукой, и окунем, и солнцем».

Вообще стихотворение стимулирует на самосо-вершествование, на стремление стать личностью.

Другая студентка пишет: «Смысл стихотворения в том, что необходимо быть мастером своего дела... А в работе с детьми иначе и быть не должно, Каждая метафора в стихотворении говорит о том, что педагог может и должен суметь «заложить основы» в ребенка так, чтобы в дальнейшем они оставались основой его личности».

Анализируя эти строки, студенты отметили, что в педагогической деятельности необходимо стремиться к профессиональному росту, к высоким результатам в работе, осваивать многочисленные профессиональные функции и роли, но в то же время оставаться конгруэнтным и любить детей.

В результате проведенного нами исследования можно констатировать повышение интереса студентов к педагогической деятельности и к предметам психоло-го-педагогического цикла, рост внутренней мотивации к педагогической деятельности и к саморазвитию, самосовершенствованию в личностных и профессиональных аспектах. Качественные изменения в структуре субъектных отношений к педагогической деятельности также можно рассмотреть в целостности, единстве когнитивного, эмоционального и поведенческого компонентов.

Что касается когнитивного аспекта субъектных отношений, результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о расширении понимания сущности педагогической деятельности как многофункциональной, о субъектном значении личности учителя, о

природе полисубъектного взаимодействия в педагогическом процессе.

Роль деятельностного компонента проявилась в возможности для студентов осознать субъектную позицию учителя в «действии», в самопознании индивидуальных личностных особенностей через их проекцию на профессиональные качества педагога.

Динамика эмоционального аспекта субъектных отношений выражается в появлении или укреплении у большинства студентов положительного отношения к педагогическому труду, гармонизации «Я»- образа, выравнивании самооценки, изменении эмоциональных установок к личности ребенка, признании его самоценности, понимании ответственности за субъектное развитие ребенка.

Библиографический список

1. Лэнцих Н.П, Феномен субъектных отношений к педагогической деятельности будущего учителя в процессе профессиональной подготовки II Интеллектуальные и материальные ресурсы Сибири. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2003. - С. 210-213.

2. Лэнцих Н.П. Проблема субъектных отношений к педагогической деятельности, Материалы Собрания лаборатории по проблемам гуманной педагогики. Ред. О.А,Лапина. -Иркутск: Изд-во Ирк. гос.пед. ун-та, 2002. - Вып. 3. - С. 45-53.

3. Шиянов E.H. Гуманизация профессионального становления педагога // Сов, педагогика. - 1991. - № 9. - С, 46-

52,

4. Невский И.А. Субъективный фактор в педагогической деятельности II Сов, педагогика. - 1992. - № 5-6, - С.56-60,

О.Б.Истомина

Социальная значимость двуязычия

В современном многокультурном обществе проблемам демократизации и гармонизации языковой жизни народов уделяется большое внимание. Тема взаимодействия языков и межэтнической интеграции в условиях многонациональных государств отличается особой актуальностью и является необходимым условием в решении проблем развития полнокровных и гуманных межнациональных отношений. Сегодня право личности на выбор языка как средства коммуникации, а также право этноса на сохранение титульного языка входят в реестр прав человека.

Язык - уникальная знаковая система, наличие которой является важным условием существования общества на протяжении всей истории человечества. Язык - величайшая духовная ценность каждого народа,

каждого этноса. Важность языка, его первостепен-ность и значимость обусловлены статусом его основной лексической единицы - слова. Оно обладает изначальной человеческой энергией. Согласно философским и культурологическим концепциям В. фон Гумбольдта, А.Потебни, Э.Сепира и Б.Уорфа, Л.Витгенштейна и Дж.Мура, слово обладает содержательной неисчерпаемостью и ему причисляют способность определяющего воздействия на мировосприятие или этническую психологию. Философская герменевтика истинным познанием считает «вслушивание в язык» и видит в языке «самое интимное лоно культуры».

Язык представляет собой эффективную живую систему, производящую знание и опосредование эмпирической и трансцендентальной интерсубъективно-

сти, обладающую условием возможности и значимости понимания и самопонимания. Язык выполняет функции обозначения и сообщения, обеспечивая речевое взаимодействие и отражая социальные взаимоотношения говорящих, Любой язык выполняет некий ряд основополагающих функций, среди них: коммуникативная, информативная, эмотивная, а также функция фиксации и хранения всего комплекса знаний и представлений о мире носителями того или иного языка. Данные функции носят универсальный характер по причине соотнесенности ко всем языкам мира.

Следует отметить, что существует также отличная по своей природе функция языка, которая носит символический характер - этноконсолидирующая. Этот феномен речевого функционирования не обладает свойством константности, его наличие в языковой практике возможно, но не обязательно. Этноконсолидирующая функция - это непосредственный результат работы коллективного сознания и проводимой государством языковой политики. Данная функция «создается не употреблением языка, а отношением людей к языку, национально-культурной идеологией» [1. - С. 24].

Слово - кодовое образование, зрительный образ объекта или прототипа, а каждая национальная языковая картина мира - это лексически выраженный комплекс данных прототипов, некое лексическое воплощение модели мира в сознании нации. Не овладев знаниями о национально-специфических прототипах (образах), проникнуть в иноязычную картину мира невозможно. Справедливо, что в каждой культурной традиции существуют национальные стереотипы коммуникативного поведения (вербального и невербального). Языковое сознание носителя этнической культуры, формируемое в процессе этнокультурации, «вхождения» в данную культуру, отличается определенными качествами. Национальная идентичность выражает себя через речевые практики, другими словами, национальный склад мышления отражен в национальном языке. Язык и его развитие находятся в прямом соотношении с историей общества.

Очевидно, что от раскрытия проблем, связанных со взаимодействием языков, зависит решение не только вопросов лингвистики, но и проблем языковой политики, а следовательно, развития и совершенствования межнациональных отношений в государстве, сообществе, регионе.

Контакты народов, тем более долговременные, влекут за собой двуязычные и многоязычные ситуации. Многоязычие или билингвизм (от лат. bi- / bis- дважды и lingus- язык) - это использование двух и более языков в рамках одного социума. Многоязычие - это проблема не только культурного развития народа, но также экономическая и политическая. Государственный язык есть важнейшее условие эффективности функционирования самого государства, Вследствие прямого соотношения языка с историей общества проблема дву-

язычия не теряет актуальности для целого ряда наук, Язык признается социальным образованием, саморегулирующимся и самопорождающимся, отражающим быт и нравы носителей, воздействующим на мировосприятие или этническую психологию. Сегодня достаточно хорошо осознано, что языковая матрица -своеобразный результат осмысления мира, а познание языковой картины мира - основа полного знакомства с любой культурой.

Социально-политическая неоднородность мира преломляется в социальном статусе языков: по общим функциям, по сферам использования в стране, по авторитету, по количеству говорящих. Конкретный язык в ситуации билингвизма может функционировать в качестве «межэтнического языка» или же языка «международного общения». На то влияет как историческая судьба народа, так и роль в конфессиональной и культурной истории народов.

В отечественной и зарубежной науке известны собственно лингвистический, психологический, социологический, педагогический, политэкономический, культурологический, литературно-художественный и другие аспекты изучения проблемы билингвизма. В многоязычном поликультурном обществе социально-коммуникативную систему образуют самые разные языки. Изменение политической обстановки в государстве, смена строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике влекут изменения состояния социально-коммуникативной системы, а также состава и функций ее компонентов, Язык и культура населения неразрывно связаны между собой, и именно язык является тем показателем, через который можно выявить особенности менталитета нации и все пласты общественной жизни людей.

Р.М.Блакар, анализируя способность языка выражать функции инструмента социальной власти, утверждал, что практически вне зависимости от того, какие именно проявления человеческой культуры интересуют исследователя, рано или поздно он обнаружит, что исследует проблемы, связанные с «языком» и «коммуникацией» [2|. И это ничуть не удивительно, поскольку только через коммуникацию, а в основном языковую коммуникацию, мы можем заявить о себе и вступить в контакт с другими человеческими существами.

Характер аксиомы приобрело утверждение о неотделимости языка от всех проявлений социального бытия человека, о признании языка необходимым условием материального и духовного бытия во всех сферах социального пространства. В темпоральном отношении проблема изучения многоязычной ситуации равна проблемному рассмотрению истории человечества в целом. Зачаточные формы двуязычия обнаружены исследователями еще в первобытном обществе. Вторая стадия билингвизма отнесена к эпохе рабовладельческой формации (в форме латинско-греческого

двуязычия). М.Н.Губогло в заслугу Александру Македонскому перед историей культуры ставит вовлечение художественного и духовного наследия Вавилона в возросшую вследствие этого вмешательства европейскую культуру. В средние века, когда широкое распространение получили священные канонические тексты, а церковная инквизиция имела неограниченную власть, двуязычие соответственно отличалось особой религиозно-дидактической направленностью. Крестовые походы в феодальный период также укрепили позиции такого социального явления, как билингвизм. Эпоха Ренессанса, славившаяся рядом географических открытий, расширила знания людей о мире и вместе с тем обнаружила множество различных неизвестных языков, С конца XVII столетия активизируется процесс интенсификации языковых взаимодействий как результат развития различных форм межнациональных отношений. Знакомство с «чужими» культурами и чужеродными уникальными реалиями стало основополагающей причиной заимствований, семантических калек, инклинаций, возникновения сходных звуков и процессов изменения языковой структуры. Развитие международной торговли послужило импульсом создания письменных языков.

С социальным ростом и сменой общественной формации, в эпоху капитализма, знание нескольких языков стало основой стремления доказать принадлежность к «высшему» сословию, доказать свою «голубую» кровь и дистанцироваться от «низших» классов, В середине XX века дух космополитизма подтвердил желание не только знать язык своей титульной нации, а по возможности расширить свои языковые рамки.

Еще в древнерусской летописи 907 года есть упоминание о восточнославянском племени «тиверцы, яже суть тълковины». Слово «тълкъ» обозначало «переводчик». Тиверцами же называли славян, знавших греческий язык и выполнявших обязанности переводчиков.

Двуязычие и многоязычие - органичная часть общественного функционирования языка. Рост цивилизации, развитие научной мысли, достижений в различных сферах жизнедеятельности усилили потребность мирового сообщества в обмене научной, профессиональной информацией. Данная потребность человечества издавна являлась главенствующей причиной возникновения билингвизма, не теряет она свои позиции и в современном мире.

Производство, обмен и потребление духовных и материальных ценностей базируется, главным образом, на двух уровнях взаимодействия, которые профессор М.С.Джунусов, разрабатывая систему показателей непосредственного общения национальностей, определил так:

1. потребление инонациональных культурных ценностей;

2. производство духовных ценностей на основе использования достижений других народов [4. - С, 55].

Формами выражения обоих уровней могут быть как прямое заимствование сюжета, жанровой тематики, манеры и стиля изложения, так и использование в создании ценностей принципов, характерных для других культур. М.Н.Губогло, изучающий билингвизм в культурно-историческом аспекте, выявил две линии понимания сути данного термина:

1. двуязычие как механизм приобщения к иноэт-нической культуре;

2, двуязычие как механизм культурных трансмиссий [3. - С. 185].

Осознание данных уровней предопределяет три аспекта теоретического соотнесения. Первый - двуязычие как фактор становления и функционирования двойной культуры; второй - двуязычие как необходимое условие генеза и проявления двойной культуры и, наконец, третий, где двуязычие признано своеобразным итогом, результатом исторического развития культурных систем.

В сферах науки и искусства закреплялись тенденции взаимодействия элементов разных культур, а следовательно, рождения и распространения элементов общей культуры. Язык способен обеспечить участие в мировом культурном процессе, эту способность Гар-вин обозначает как партиципиальную функцию языка. А поскольку культура как в филогенезе, так и в онтогенезе человека выполняет роль самостоятельно сформировавшейся генетической программы целого ряда предыдущих поколений, итога материализации общественного сознания, то элементы так называемой общей культуры - это составляющие генетической программы глобального уровня.

Оскар Надлер, актуализируя роль диалога как способа взаимного научения, выдвигает теорию о «диалоге метафор». Метафоре Надлер приписывает эвристический потенциал и рассматривает ее как конденсированную мыслительную форму. Результатом взаимодействия данных форм Надлер видит знакомство с разными типами мышления, разными картинами мира. В ходе диалога возможно достижение акта трансценденции, другими словами, перехода к более высокой метафоре, которая, в свою очередь, поглотит прежние соперничающие формы. Диалектика результативности и процессуальности составляет действительное содержание диалога культур, которые сами являются лишь структурным элементом взаимодействия. В.Д.Жукоцкий предложил формулу культурного континуума воплощенной субъективности индивида, способной к живому диалогу. При этом познавательное действие фиксирует отношение субъекта к объекту (С -О), а действие понимания - диалога культур - образует отношение субъекта к субъекту (С - С), опосредованное объектом (О). Учитывая необходимость познавательного акта (начальной ступени) совершающегося диалога, выявляем отношение (С - О - С) [5. - С. 48].

Таким образом, общечеловеческая культура составляет необходимый идеальный план любой ее конкретно-исторической формы взаимодействия с другой и обнаруживает при этом гуманистическую значимость, Преемственность, коренящаяся в духовной жизни народа, когда каждый следующий этап в развитии культуры рассматривается как естественное продолжение и развитие предыдущего, делает событийный ряд историей.

Необходимым условием такого диалога, взаимного обогащения культур является многоязычие. Б.Уорф утверждает: «Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит, в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании» [7. - С, 174]. Способы отражения действительности у всех языков своеобразны, отличны от других, а значит, языки различаются по признаку уникальности «языковой картины мира». Взаимодействие слов и реалий создает «языковую картину» общества. Ввиду уникальности способов кодирования внеязыкового знания модели отражения явлений окружающего мира у носителей конкретных языков разнятся. Эта разница объясняется неодинаковостью ассоциаций и различиями языкового материала, сформировавшегося в различных исторических условиях глубинной психологией народа.

Итак, дву- и многоязычие - это результат поэтапного исторического развития человеческого общества. Ведущие ученые отечественного языкознания определяют «билингвизм» следующим образом:

1. «приблизительно одинаково свободное активное владение двумя языками; двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» (В.А.Аврорин);

2. «одинаково совершенное владение двумя языками» (О.С.Ахманова);

3. «умение, навык, позволяющие человеку или народу в целом, или его части попеременно пользоваться (устно или письменно) двумя различными языками в зависимости от ситуации и добиваться взаимного понимания в процессе общения» (З.У.Блягоз);

4. «знание одним лицом, группой людей, частью народности или целой народностью, кроме своего родного, еще одного языка, Степень совершенства владения вторым языком может быть различна. Абсолютно одинаковое знание двух языков наблюдается очень редко» (Ю.Д.Дешериев);

5. «о наличии двуязычия мы можем говорить там, где люди владеют вторым языком в степени, достаточной для согласования своих действий с носителями второго языка, для обмена мыслями» (К.Х.Ханазаров),

Общая сема для всех приведенных словарных дефиниций термина «билингвизм» - «сосуществование двух языков», а нанизывание дополнительных сегментов определено подходом к изучению вопроса. Очевидно, что такой критерий определения двуязычия, как степень владения языками, выводит толкование данного термина на два уровня: собственно лингвистический и социологический.

Лингвистическое толкование утверждает важность и необходимость равноценного владения существующими формами обоих языков. Этой точки зрения придерживаются В.А.Аврорин, О.С.Ахманова, Л.Х.Даурова, Н.Б.Мечковская, Д.Н.Ушаков, Думается, что такой подход к пониманию двуязычия существенно сужает, ограничивает масштабность данного явления. Соглашаясь с Ю.Д.Дешериевым, мы вынуждены констатировать исключительную редкость взаимодействия языков в равной степени, А.К.Рейцак такое абсолютно равное владение двумя языками называл «эквилингвизмом» (случай полного владения большей частью населения двумя распространенными в данном социуме языками и использование обоих языков без затруднений, когда не смешиваются ни фонетическая, ни лексическая, ни морфологическая, ни синтаксическая системы языков). Более того, результаты психолингвистических исследований говорят о том, что полное и автономное (без смешения) владение двумя языками превышает психические возможности обычного человека: «при массовом и относительно полном двуязычии использование двух разных языков в тождественных ситуациях оказывается избыточным, функционально-неоправданным» [ó. - С. 105].

Итак, более вероятная ситуация в современном многоязычном обществе - несбалансированный билингвизм. Наиболее адекватным является использование родного языка в семье, «престижного», «надэтническо-го» языка - в небытовых, официальных ситуациях, следовательно, выбор имплицитных или подразумеваемых предпосылок и экстралингвистические факторы обуславливают функциональную специализацию языков. Необходимо отметить, что современные межнациональные отношения характеризуются рядом некоторых тенденций:

этнической консолидацией (развитием языковой и культурной самостоятельности, упрочением национально-государственной целостности);

межэтнической интеграцией (расширением сотрудничества народов);

ассимиляцией (уподоблением одного народа другим, подменой языка, обычаев, традиций и т.д.),

Начальная стадия ассимиляции языков - явление интерференции (лат. inter - между собой, ferire - ударять), Пользуясь другой терминологией, это иностранный акцент, которого билингву или человеку-полиглоту сложно избежать. Интерференция размывает четкие границы сбалансированного билингвизма.

Кроме того, результаты научно-технического прогресса активизируют процесс создания неологизмов. Как правило, это слова, служащие для выражения понятий, отсутствующих в иной культуре и ином языке. Это безэквивалентная лексика, не имеющая смысловых соответствий в системе содержаний, свойственных другому языку; их существование в конечном итоге объясняется расхождением двух культур. Но так как ни одна современная культура не существует и не развивается вне взаимодействия с другими культурами, мы вынуждены констатировать социально обусловленное явление культурной идентичности / дистанции как субъективного образа близости / далекости культур.

Многоаспектные результаты взаимодействия языков различных народов определяются:

а) характером контактирования носителей языка (маргинальные и внутрирегиональные контакты и их разновидности);

б) языковой формой коммуникации (взаимодействие литературных языков, литературного языка с диа-лектом);

в) средой взаимодействия (село, город);

г) характером политических, экономических, культурных взаимосвязей между коммуникантами;

д) общественными функциями, предопределяющими интенсивность, масштабы, темп и сферу взаимодействия языков;

е) разновидностью взаимодействия родственных языков (близкородственные языки - языки отдаленного родства);

ж) разновидностью взаимодействия неродственных языков (разносистемные языки, типологически близкие или далекие языки).

Общение между народами не только приносит материальные блага, но и может способствовать как обогащению, так и обеднению контактирующих языков. Ситуация совместного контакта языков и культур благоприятствует интерференции лексических и культурных типов. Взаимосвязь культур в определенной географической местности определяет то, чему одна группа научается у другой, а также то, что в лексике каждой группы нуждается в восполнении путем заимствования.

Глубокий социальный кризис, вызванный сменой общественно-политического строя России и переходом к рыночной экономике, обусловил рост самосознания региональной и национальной интеллигенции. К ряду самых важных задач, требующих компетентного решения, отнесено формирование целей и содержания национальной политики. В результате переоценки национальной политики СССР и советской нациологии в 1996 году принята Концепция государственной национальной политики РФ, призванная стимулировать процесс создания современной политики государства в национальном вопросе и обеспечивать развитие на-

циональных отношений, языково-культурное развитие наций.

Сейчас в большинстве республик РФ функционируют два и более языка. Современный человек в многонациональной среде погружен в общую для всех социальную систему информации. По метафоричному утверждению Л.М.Дробижевой «человек с детства находится под влиянием как бы перекрещивающихся информационных потоков культурных миров каждого из контактирующих народов» [8. - С.32].

Двуязычие, являясь результатом исторического развития человечества, одновременно само воздействует на историю народов. Двуязычие - своеобразный инструмент социальной власти, который позволяет определить степень и условия взаимодействия языков, выявить социальные, этнические, территориальные и лингвистические предпосылки возникновения и развития контакта двух языков.

По мере общего прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков. В современном постиндустриальном обществе отчетливо проявляется стремление народов, этносов сохранить или возродить титульный язык в качестве свидетельства куль-турно-духовной самобытности. Все исторические изменения в языке, предсказываемые окружающей жизнью, как бы пропускаются через сетку внутриязыковых структурных особенностей.

Этноконтактная ситуация, обусловленная ростом цивилизации, укрепляет позиции бикультурной направленности обеспечения коммуникации. Ревитализация титульных языков обуславливает многоязычную ситуацию, следствием которой являются интеграция речевых поступков и внеязыковых знаний, диалог культур. Социально-познавательная релевантность языковых систем призвана создавать возможность генерировать общие ценности и улучшать психологический климат в регионе, сообществе, государстве.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1999. - 896 с.

2. Блакар Р.М, Язык как инструмент социальной власти (теоретико-эмпирические исследования языка и его использование в социальном контексте) II Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987, - 464 с.

3. Губогло М.Н. К изучению двуязычия в культурно-историческом аспекте II Национальный язык и национальная культура. - М„ 1978. - С. 184-208.

4. Джунусов М.С. Сближение советских национальных культур и развитие общенародного двуязычия II Национальный язык и национальная культура. - М., 1978, - 208 с.

5. Жукоцкий В.Д, Диалог культур: субстанция духовности человека II Философия истории: диалог культур. - М., 1989, - С. 47-49.

6. Мечковская Н,Б. Социальная лингвистика. - М„ 2000. -206 с.

7. Новое в лингвистике, Вып. 1. - М„ 1960. - 253 с.

8. Сверчков В,И. Межнациональные отношения в Сибири: опыт и проблемы (60-80-е г. г.): Автореф. дисс, ... докт. истор, наук. - Иркутск, 1993. - 45 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.