Научная статья на тему 'СОСТАВ И СЕМАНТИКА НАРЕЧИЙ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТЕ РУССКОЙ НАРОДНОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНИ'

СОСТАВ И СЕМАНТИКА НАРЕЧИЙ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТЕ РУССКОЙ НАРОДНОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фольклор / русская народная лирическая песня / диалект / наречия времени / семантика / folklore / Russian folk lyric song / dialect / adverbs of time / semantics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Малыхина Татьяна Моисеевна, Кузьмина Алевтина Викторовна

Цель статьи – сопоставить лексический состав наречий времени на примере диалектной речи и народной лирики, определить их семантику, выделить общие компоненты, характерные для всех трех реализаций общеязыковой системы, и частные, зафиксированные в определенном корпусе текстов. Использовались следующие методы исследования: метод дистрибутивного анализа, сопоставительный метод, методика компонентного анализа. Исследование указанной темы достаточно актуально, так как изучение наречий времени на фольклорном материале предполагает решение круга проблем, связанных со спецификой репрезентации этого явления в различных реализациях общеязыковой системы. В использовании обстоятельств времени, выраженных наречиями, фольклорно-языковой строй отталкивался от диалектной речи, но в то же время он подвергался определенной обработке под эстетическим углом зрения. Новизна работы заключается в попытке сравнительного анализа наречий времени, функционирующих в народной лирике и диалектной речи. Основной вывод состоит в том, что в народно-песенной лирике состав и семантика обстоятельств времени, выраженных наречиями, у́же, чем в диалектной речи, песня избегает и многочисленных узколокальных наречий времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Малыхина Татьяна Моисеевна, Кузьмина Алевтина Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPOSITION AND SEMANTICS OF ADVERBS OF TIME IN RUSSIAN FOLK LYRIC SONGS

The purpose of the article is to compare the lexical composition of the adverbs of time using the example of dialect speech and folk lyric songs, determine their semantics, and identify common components characteristic of all three implementations of the general linguistic system, and specific components fixed in a particular corpus of texts. The research methodology included the method of distributive analysis, the comparative method, and the method of component analysis. The study of this topic is quite relevant, since the study of adverbs of time in folklore materials involves solving a range of problems related to the specifics of the representation of this phenomenon in various implementations of the general linguistic system. In using adverbial modifiers of time, the folklore language system drew upon dialect speech, but at the same time it underwent certain processing from an aesthetic point of view. The novelty of the work lies in a rare attempt to compare the adverbs of time functioning in folk lyric songs and dialect speech. The main conclusion is that in folk lyric songs the composition and semantics of adverbial modifiers of time are narrower than in dialect speech, and songs also avoid using numerous narrow local adverbs of time.

Текст научной работы на тему «СОСТАВ И СЕМАНТИКА НАРЕЧИЙ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТЕ РУССКОЙ НАРОДНОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНИ»

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ПЕТРОЗАВОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА Proceedings of Petrozavodsk State University

2024

Русский язык. Языки народов России

ТАТЬЯНА МОИСЕЕВНА МАЛЫХИНА

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета Курский государственный университет (Курск, Российская Федерация) ORCID 0000-0002-2350-9702; etnolingv@mail.ru

АЛЕВТИНА ВИКТОРОВНА КУЗЬМИНА кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета Курский государственный университет (Курск, Российская Федерация) ORCID 0000-0001-7732-1919; alevtina-kuzmina@mail.ru

СОСТАВ И СЕМАНТИКА НАРЕЧИЙ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТЕ РУССКОЙ НАРОДНОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНИ

Аннотация. Цель статьи - сопоставить лексический состав наречий времени на примере диалектной речи и народной лирики, определить их семантику, выделить общие компоненты, характерные для всех трех реализаций общеязыковой системы, и частные, зафиксированные в определенном корпусе текстов. Использовались следующие методы исследования: метод дистрибутивного анализа, сопоставительный метод, методика компонентного анализа. Исследование указанной темы достаточно актуально, так как изучение наречий времени на фольклорном материале предполагает решение круга проблем, связанных со спецификой репрезентации этого явления в различных реализациях общеязыковой системы. В использовании обстоятельств времени, выраженных наречиями, фольклор-но-языковой строй отталкивался от диалектной речи, но в то же время он подвергался определенной обработке под эстетическим углом зрения. Новизна работы заключается в попытке сравнительного анализа наречий времени, функционирующих в народной лирике и диалектной речи. Основной вывод состоит в том, что в народно-песенной лирике состав и семантика обстоятельств времени, выраженных наречиями, уже, чем в диалектной речи, песня избегает и многочисленных узколокальных наречий времени.

Ключевые слова: фольклор, русская народная лирическая песня, диалект, наречия времени, семантика

Для цитирования: Малыхина Т. М., Кузьмина А. В. Состав и семантика наречий времени в тексте русской народной лирической песни // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2024. Т. 46, № 5. С. 30-35. Б01: 10.15393/иокг.аг12024.1055

ВВЕДЕНИЕ

Наречие - одна из четырех основных знаменательных частей речи. Имеющиеся в отечественной и зарубежной литературе высказывания о наречии как части речи многочисленны и разноречивы.

«Наречие как часть речи отличается производным характером. Оно включает неизменяемые слова, восходящие к другим частям речи и представляющие собой застывшие формы. Морфологический состав большей части наречий ясен, что свидетельствует о довольно позднем происхождении этой части речи. Наречие возникает в составе предложения в связи с утратой предметного значения словами, получившими обстоятельственную функцию. Лексический состав наречия характеризуется по преимуществу отвлеченным значением. С конкретным значением наречия немногочислен-

Т. 46, № 5. С. 30-35

Научная статья

DOI: 10.15393/uchz.art.2024.1055 EDN: VZKMFZ УДК 81'28

ны, что также свидетельствует о позднем образовании этой категории» [20: 225-226].

Разнообразны и классификации наречий, приводимые в грамматических описаниях русского и иностранных языков. Двучленная классификация, разбивающая наречия на «определительные» и «обстоятельственные», - лишь одна из многих. В настоящее время двучленная классификация абсолютно преобладает в описаниях русских наречий.

Исследования обстоятельственных наречий времени проводились и проводятся в различных аспектах: диахроническом, словообразовательном, синтаксическом, сопоставительном, методическом.

В своем исследовании мы опираемся на систему Н. И. Цукановой1, которая попыталась дать

© Малыхина Т. М., Кузьмина А. В., 2024

лексико-семантическую классификацию наречий времени, установить их состав и функции на материале русской разговорной речи. По мнению исследователя, наречия времени обозначают различные временные отношения к моменту речи. Учитывая специфику субъектной ориентации во времени, Н. И. Цуканова наречия времени делит на группы:

1. Наречия, определяющие абсолютное время действия: сегодня, завтра и т. д.

2. Наречия, определяющие относительное время действия: прежде, после и т. д.

Наречия, определяющие абсолютное время действия, подразделяются на два типа:

1) наречия, которые определяют абсолютное время действия, не зависящее от момента речи, опирающееся на факты объективного мира («объективные» наречия): смолоду, издавна, издревле, сызмальства, допоздна, дотемна, вначале, сперва, сначала и др.;

2) наречия, которые определяют абсолютное время действия, зависящее от момента речи («субъективные» наречия): вчера, позавчера, сегодня, ныне, доныне, поныне, завтра, послезавтра, давно, недавно, давным-давно, сейчас, теперь и т. д.

Наречия, определяющие абсолютное время действия, могут характеризовать действие или признак с указанием исходного момента, конечного временного момента, временного момента в различные периоды года, суток, временного момента в различные дни, временного момента общего периода, количества времени, длительность регулярного (нерегулярного) временного момента.

Наречия, определяющие относительное время действия, также подразделяются на два типа:

1) наречия, указывающие на последовательность временных отношений: раньше, пораньше, прежде, позже, попозже, тогда, заранее, потом, после, пока;

2) наречия, указывающие на одновременность действия: одновременно, сразу.

Источниками исследования являются опубликованные собрания русской народной лирики - песенные тексты Х1Х-ХХ веков2 и диалектный материал, представленный в известных словарях3.

Отметим, что большое число научных работ ученых-лингвистов посвящено изучению фольклорного материала, в том числе наречий, зафиксированных в региональном корпусе текстов [2], [3], [6], [8], [9], [10], [11], [12], [13], [14], [16], [17], [19], [20], [23].

* * *

В отличие от диалектной речи и литературной разговорной речи, в народной лирике на-

речия, определяющие абсолютное время, которое не зависит от момента речи, опирающиеся на факты объективного мира («объективные» наречия), не зафиксированы. Здесь нами отмечены только наречия, определяющие абсолютное время действия, зависящее от момента речи («субъективные» наречия).

«Субъективные» наречия в тексте русской народной лирической песни характеризуют действие или признак:

1) с указанием временного момента в различные периоды суток: заутра, ввечеру, вечор, ночесь.

Наречие заутра имеет значение 'следующим утром', 'утро на другой день' (СРНГ, Т. 11: 136137):

«Не шуми, мати зелена дубровушка, Не мешай мне, молодчику, думу думати! Заутра мне, молодчику, допрос будет: Государь-ат меня батюшка будет спрашивать...» (Киреевский: № 120).

В народной лирике используются два наречия для передачи значения 'в вечернее время' - это наречия ввечеру (Даль) и вечор (СРНГ, Т. 4: 219):

«Ввечеру долга просидела, Всю лучину присветила И агарочки прижгла,

Все мила дружка ждала...» (Песни: № 2260).

Наречие вечор представляет собой изменение вечер (перенос ударения на последний слог и переход е в о под ударением). Ф. И. Буслаев по поводу этого наречия писал: «Употребляемому в разговорном языке наречию вечор соответствует в древнем церковнославянском вин. п. вечер (в значении 'вечером')» [4]. Наречие вечор, в отличие от других, имеет более общую семантику, поэтому словари определяют его обычно обобщенно 'вчера вечером' (СРНГ, Т. 4: 219), так как разграничение этих двух значений в тексте в большинстве случаев невозможно:

«Как вечор-то мы, красны девушки, Во пиру были, во беседушке...» (Песни: № 715). «Уж вечор-то я, добрый молодец, У любушки был...» (Песни: № 2595).

Наречие ночесь имеет значение 'прошедшей ночью' (СРНГ, Т. 21: 300-301):

«Мне-то ночесь доброму молодцу Спалось-то спалось, много виделось, Нехорош-то мне сон привиделся...» (Киреевский: № 445).

В диалектной речи наречий, указывающих на временной момент в различные периоды суток, отмечено гораздо больше, чем в народной лирике. Это такие наречия, как заутра, вутре, севоутра, утресь, ввечеру, вечор, ввечере, вечере,

вечорась, сейвечер, ночесь, вночесь, ночно ('ночною порой'), ночь-ночно, ночь-ноченски ('каждую ночь'), еженочно ('ночи напролет'), ополночь, ополдни / ополудни (Даль).

2) С указанием временного момента в различные дни в народной лирике отмечены наречия: вчера, вчерась, сегодня, ноне, нынче, ныне, ноне-че, нонча, завтра.

Об этимологии наречия вчера А. Вайан предположительно писал: «Въчера напоминает вечер» [5]. Более определенно высказался о его этимологии А. Мейе: «Следует отметить употребление вечера в служебной форме, ставшей наречием въчера (буквально: в момент вечера)» [15]. Ф. И. Буслаев в наречии вчера (вчерась, ве-черась) видел окончание «родительного падежа ед. числа» [4]. А. Мейе утверждал: «Родительный-отложительный падеж дает наречия типа въчера, родительный падеж от вечера (с применением гласной вследствие служебного характера слова)» [15]. Наречие вчера в русском языке с древних времен сопровождает его вариант вчерась(-ся). Оба варианта зафиксированы и в тексте народной лирической песни:

«Трубила трубонька по заре,

Всплакала Марьюшка по косе,

Всплакала Васильевна по трубчатой:

Вчера тебя, косынька, девицы плели,

Заплели косыньку трубчатую...» (Песни: № 92).

«...Явчерась слово мила дружка далеко провожала,

Среди-то путя адна бедная бедняжечка асталась,

Я ва след ему кричала,

С ним прощалася...» (Песни: № 2251).

Для передачи значения 'сегодняшний день' в русской лирической песне используются наречия сегодня, ноне, ныне, нынче / нынече, нонча / нонеча:

«Сегодня же косынку свашеньки плетут. Расплели косыньку трубчатую, Заплели косыньку двойчатую...» (Песни: № 92). «...И да шли прошли два полка солдат, Новобранные солдаты, ноне набраны...» (Песни: № 1335).

«Королева на утри стала спрашивати: - Уж ты дочь моя, дочь любимая, Уж с кем же ты нонча ночью разговаривала?» (Киреевский: № 470).

«Как нынче у нас порошица Выпадала...» (Песни: № 564).

Наречие завтра связано по происхождению со словом заутра. Авторы «Словаря русских народных говоров» отмечают два наречных значения у слова заутра: 'завтра, на следующий день', 'на утро следующего дня' (СРНГ, Т. 11: 136-137).

Наречие завтра в народной лирике обозначает 'день, следующий за нынешним, время по первой за сим ночи и до следующей' (Даль).

«...Завтра будет другой день, Рано солнышко взойдет, Туча темная взойдет,

Дробен дождичек пойдет...» (Песни: № 2054). «. Завтра по утру Радость будет, Радость будет,

Веселья прибудет...» (Песни: № 790).

В диалектной речи выступают следующие наречия с указанием временного момента в различные дни: вчера, вчерась, авчера, позавчера / позавчерась, завчера / завчора, сегодня / севодни, седни, седнитка, седнева, ноне, нонче, нонича, ноничка, ноченька, ноньмо, ныне, нынече, ныньма, завтра, завтре, завтрича (Даль).

3) С указанием временного момента общего периода времени в тексте народной лирической песни отмечены наречия: давно, давным-давно, теперича, теперя / теперь, зараз, поздно, позднехонько, позднешенько, рано, раненько, ранешенько, ранехонько, ранещунька, раным-рано. Этот тип наречий является самым распространенным в народной лирике:

«... Только есть у молодца в живых одна-ли жена молодая,

Да и та-ли, расканалья, давно замуж вышла» (Песни: № 2770).

«.Заболело-то у меня ретиво сердечушко, Заболело-то оно, переболелося, Что давным-давно с дружком не видалося» (Песни: № 2567).

«.Выкатывайтесь, слезы, с глаз, Нам теперя не до Вас,

Разлучиться пришел час...» (Песни: № 2003). «.Я бывало-ца спал я на перине пуховой, А теперича валяюсь на рогоже гнилой...» (Песни: № 235).

«Зараз девчина проявилась на дворе, -Все девушки глядят,

Все красавицы смотрят» (Песни: № 1979). «Не вставай, не вставай, Авдотьюшка, Раненько;

Не гладь, не гладь головушку Гладенько...» (Киреевский: № 490).

Наречия поздно, позднехонько, позднешенько часто в народной лирике выступают в сочетании с наречием ввечеру, а наречия рано, ранехонько, ранешенько - с существительным по утру:

«...Ввечеру позднешенько сударка была, Сударка была, была - рядом сидела» (Песни: № 1764). «Как по утру ранехонько, Ввечеру то позднехонько,

Не лебедушка кликала, Красна девица плакала...» (Песни: № 709). «...Позабыла, соловьюшки своему приказать, Чтоб не пел рано по утру,

Не будил бы разлюбезного в этой комнате...» (Песни: № 1697).

В диалектной речи наречия с указанием временного момента общего периода времени представлены следующими словами и сочетаниями слов: давно, давным-давно, давнехонько, давнешенько, давненько, недавно, теперь, теперича, теперча, рано, рано-порану, раным-ранехонько, поздным-позднехонько, скоро, сейчас, сычас, сяс, шичас, чичас, сичас, счас, шчас, щас, когда-то, давеча, нады, анады, надысь, анадысь, намедни, нагдысь, оногдась, оногдысь, номнясь, ономедь, ономеднись, лонись, лонясь, аланясь, летось, ино-годне, иногоднись (Даль).

4) С указанием количества времени в тексте народной лирической песни отмечены наречия долго, недолго:

«Долго, долго сокол не летит!

Знать, что сокол за леса залетел...» (Песни: № 306).

«Не долго цветочку во садике цвести,

Не долго цветочку на стопочке висеть,

Пора из цветочка веночек свить...» (Песни: № 852).

В диалектной речи наречия с указанным значением представлены также словами долго, недолго (Даль).

5) С указанием длительности регулярного (нерегулярного) временного момента в народной лирике зафиксированы наречия всегда, завсегда, никогда:

«...Заботушка, сухота - некорыстная жена: Все журит-бранит своего мужа завсегда, Муж не слушает своей жены никогда...» (Песни: № 2477).

В диалектной речи отмечены следующие наречия с указанием длительности регулярного (нерегулярного) временного момента: всегда, завсегда, никогда, скрость, вечно, всевечно, вековечно, однажды, редко, нередко, иногда, ка-да-нибудь, коли-нибудь, кой-когда, иногда, коли, коль-коли (Даль).

Наречия, определяющие относительное время действия, в народной лирике указывают на последовательность временных отношений: вопе-рёд, апосля.

«...Не поедешь ли воперёд моего домой?» (Песни:

№ 2156).

«...Что любил-то, любил парень девушку, Любил, да покинул, Апосля-то того разбессовестный В глаза насмеялся...» (Песни: № 2087).

В диалектной речи их состав многочисленнее: раньше, допрежде, вперед, воперед, сперва, сначала, после, пасля, апасля, впоследствии, впо-следях, потом, там, тогда, позади (Даль).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сделаем некоторые выводы относительно проведенного исследования:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. В народной лирике наречия, выражающие время действия, представлены более ограниченно, чем в диалектной речи. Здесь не зафиксированы наречия, определяющие абсолютное время, не зависящее от момента речи, опирающееся на факты объективного мира.

2. Общими «субъективными» наречиями, характерными для всех трех реализаций общеязыковой системы, являются вечор, вчера, сегодня, завтра, давно, давным-давно, теперь, поздно, рано, долго, недолго, всегда, никогда. Общих «субъективных» наречий, отмеченных только в народной лирической песне, нами не обнаружено. Общими «субъективными» наречиями, зафиксированными только в тексте народной лирической песни и диалектной речи, являются заутра, ввечеру, ночесь, вчерась, ежедень, ноне, нынче, нонече, нонча, теперича, теперя, зараз, позднехонько, позднешенько, раненько, ранешенько, ранехонько, раным-рано, завсегда.

3. «Субъективных» наречий, характерных только для народной лирики, нами не обнаружено. Только в диалектной речи зафиксированы наречия: вутре, севоутра, вечере, вечорась, сейвечер, ночно, ночь-ночно, ночь-ноченски, еженочно, ополночь, ополдни, ополудни, давнехонько, давнешенько, давненько, рано-порану, ра-ным-ранехонько, поздным-позднехонько, давеча, нады, анады, надысь, анадысь, намедни, нагдысь, оногдась, номнясь, ономедь, ономеднись, лонись, лонясь, аданясь, иногодне, иногоднись, летось, зимусь, веснусь, осенесь, утресь, скрость, всевеч-но, вековечно, коли-нибудь, коли, коль-коли.

4. Наречия, определяющие относительное время действия, в диалектной речи подразделяются на два типа: 1) наречия, указывающие на одновременность действия: одновременно, сразу; 2) наречия, указывающие на последовательность временных отношений: прежде, позже, попозже, тогда, заранее, потом, после, допрежде и др.

В народной лирике отмечены только наречия, указывающие на последовательность временных отношений (воперед, апосля). Наречия, указывающие на одновременность действия, нами не зафиксированы.

Наши наблюдения позволяют утверждать, что певцы в фольклорных произведениях ориентируются на общеязыковые явления, избегая узколокальных конструкций. Представленные выводы подтверждают точку зрения А. П. Евге-ньевой о том, что

«язык устной поэзии... язык отобранный, выработанный, отшлифованный, это язык "традиционный" <...> Настоящий художник всегда выбирает для воспроизводимого и одновременно творимого произведения наиболее точное, наиболее типическое, общее и яркое.» [7: 339].

Более узкое использование языковых средств, по мнению Е. Б. Артеменко, объясняется,

«с одной стороны, устным характером бытования произведений народного творчества, порождающим тенденцию к созданию и использованию готовых художественно-языковых средств, количественно более ограниченных, чем все многообразие средств народно-разговорной речи, а с другой - определенной ограничен-

ностью и устойчивостью тематики отдельных жанров фольклора» [1: 30].

Таким образом, в произведениях фольклора преобладают выразительные средства, уже существующие в общенародном языке, при этом его носитель не выходит за пределы фольклорных языковых норм, но широко пользуется богатыми средствами традиционной поэтики.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Цуканова Н. И. Наречия места и времени в русской разговорной речи: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Термез, 1981. 28 с.

2 Киреевский П. В. Собрание народных песен [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://royallib.com/book/ kireevskiy_petr/sobranie_narodnih_pesen.html (дата обращения 10.02.2023) (далее - Киреевский); Песни, собранные П. В. Киреевским: В 2 вып. М.: Новая серия, 1917-1929 (далее - Песни).

3 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1955 (далее - Даль); Словарь русских народных говоров / Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов, С. А. Мызников. М.; Л.; СПб.: Наука, 1965-2021. Вып. 1-52 (далее - СРНГ).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Артеменко Е. Б., Лазутин С. Г. О языковой природе и идейно-эстетических функциях некоторых явлений поэтического синтаксиса русской народной лирики // Поэтика литературы и фольклора: Сб. ст. Воронеж, 1979. С. 29-40.

2. Б о б у н о в а М . А . Распорядился он по богатырскому. (сравнительно-уподобительные наречия в онежском эпосе) // Лингвофольклористика. 2016. № 23. С. 11-18.

3. Бобунова М. А., Хроленко А. Т. Конкорданс русской народной песни: песни Курской губернии. Курск, 2007. 258 с.

4. Б у с л а е в Ф . И . Историческая грамматика. М.: Учпедгиз, 1959. 623 с.

5. В а й а н А . Руководство по старославянскому языку. М.: Иностранная лит., 1952. 446 с.

6. Д и н е в и ч И . А . Предикативация в фольклорном тексте // Лингвофольклористика. 2000. № 3. С. 37-44.

7. Евгеньева А. П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях ХУ11-ХХ веков. М.; Л., 1963. 348 с.

8. Климас И. С. Репрезентация лексем кластера «религия» в северных фольклорных песнях из свода А. И. Соболевского // Кубанские научные беседы: этнокультурный аспект: Материалы конференции. Курск: КГТУ, 1998. С. 28-30.

9. Климас И. С., Праведников С. П. Ворота в курском фольклоре // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2021. № 1 (3). С. 16-19 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://api-mag.kursksu. ru/api/v1/get_pdf/4261/ (дата обращения 10.02.2022).

10. Кравчиньска М. А. Наречие как средство формирования временных отношений в фольклорном тексте сказки // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. Т. 155, кн. 5. С. 213-221.

11. Ку зьмина А. В. Фольклорные мотивы в творчестве П. И. Карпова // Лингвофольклористика. 2013. № 20. С. 76-81.

12. Л а р и н а Л . И . Диалектные грамматические формы в пословицах В. И. Даля // Лингвофольклористика. 2010. № 17. С. 25-32.

13. Малыхина Т. М., Кузьмина А. В., Писарева Л. Е. Названия периодов по церковному календарю в тексте русской народной лирической песни // Лингвофольклористика. 2022. № 55. С. 33-42.

14. М а л ы х и н а Т . М . , К у з ь м и н а А . В . Сопоставительный анализ существительных с обстоятельственным значением времени в тексте русской народной лирической песни и диалектной речи // Вестник Череповецкого государственного университета. 2023. № 4 (115). С. 116-130.

15. М е й е А . Общеславянский язык. М.: Иностранная лит., 1951. 429 с.

16. П р а в е д н и к о в С . П . , Ф р а н ц о в а Н . В . Песенная лирика Курского региона. Курск: Изд-во Курск. гос. ун-та, 2023. 256 с.

17. Праведников С. П. Диалектный ландшафт курской частушки. Курск: Изд-во Курск. гос. ун-та, 2023. 212 с.

18. Собинникова В. И. Историческая грамматика русского языка. Воронеж, 1984. 293 с.

19. Хроленко А. Т. К вопросу об использовании паратактических конструкций в русской народной лирической песне // Лингвофольклористика. 2022. № 36. С. 82-94.

20. Хроленко А. Т. Семантика фольклорного слова: Монография. Воронеж, 1992. 140 с.

21. Ч е р н о у с о в а И . П . Циркумфиксальные наречия в русском фольклоре (на материале былин) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. 2023. № 4. С. 74-78.

Поступила в редакцию 20.02.2024; принята к публикации 15.05.2024

Original article

Tatiana M. Malykhina, Cand. Sc. (Philology), Associate Professor, Kursk State University (Kursk, Russian Federation) ORCID 0000-0002-2350-9702; etnolingv@mail.ru Alevtina V. Kuzmina, Cand. Sc. (Philology), Associate Professor, Kursk State University (Kursk, Russian Federation) ORCID 0000-0001-7732-1919; alevtina-kuzmina@mail.ru

COMPOSITION AND SEMANTICS OF ADVERBS OF TIME IN RUSSIAN FOLK LYRIC SONGS

Abstract. The purpose of the article is to compare the lexical composition of the adverbs of time using the example of dialect speech and folk lyric songs, determine their semantics, and identify common components characteristic of all three implementations of the general linguistic system, and specific components fixed in a particular corpus of texts. The research methodology included the method of distributive analysis, the comparative method, and the method of component analysis. The study of this topic is quite relevant, since the study of adverbs of time in folklore materials involves solving a range of problems related to the specifics of the representation of this phenomenon in various implementations of the general linguistic system. In using adverbial modifiers of time, the folklore language system drew upon dialect speech, but at the same time it underwent certain processing from an aesthetic point of view. The novelty of the work lies in a rare attempt to compare the adverbs of time functioning in folk lyric songs and dialect speech. The main conclusion is that in folk lyric songs the composition and semantics of adverbial modifiers of time are narrower than in dialect speech, and songs also avoid using numerous narrow local adverbs of time. Keywords: folklore, Russian folk lyric song, dialect, adverbs of time, semantics

For citation: Malykhina, T. M., Kuzmina, A. V. Composition and semantics of adverbs of time in Russian folk lyric songs. Proceedings of Petrozavodsk State University. 2024;46(5):30-35. DOI: 10.15393/uchz.art.2024.1055

REFERENCES

1. Artemenko, E. B., Lazutin, S. G. The linguistic nature and ideological and aesthetic functions of some phenomena of the poetic syntax of Russian folk lyric poetry. Poetics of literature and folklore. Voronez, 1979. P. 29-40. (In Russ.)

2. Bobunova, M. A. He did it as a bogatyr... (comparative adverbs in Onego epics). Lingvo-Folkloristics. 2016;23:11-18. (In Russ.)

3. B o b u n o v a , M . A . , K h r o l e n ko , A . T. Concordance of Russian folk song: songs of the Kursk province. Kursk, 2007. 258 p. (In Russ.)

4. Buslaev, F. I. Historical grammar. Moscow, 1959. 623 p. (In Russ.)

5. V a i a n, A . Guide to the Old Church Slavonic language. Moscow, 1952. 446 p. (In Russ.)

6. Dinevich, I. A. Predication in folklore texts. Lingvo-Folkloristics. 2000;3:37-44. (In Russ.)

7. Evgenyeva, A. P. Essays on the language of Russian oral poetry in records dated between the XVII and the XX centuries. Moscow; Leningrad, 1963. 348 p. (In Russ.)

8. Klimas, I. S. Representation of lexemes of the "religion" cluster in northern folk songs from the collection of A. I. Sobolevsky. Kuban scientific discussions: ethnocultural aspect: Conference proceedings. Kursk, 1998. P. 28-30. (In Russ.)

9. Klimas, I. S., Pravednikov, S. P. Gates in Kursk folklore. Theory of Language and Intercultural Communication. 2021; 1(3):16-19. Available at: https://api-mag.kursksu.ru/api/v1/get_pdf/4261/ (accessed 02.10.2022). (In Russ.)

10. Kravchinska, M. A. Adverb as a means of forming temporary relations in the texts of Russian folk tales. Proceedings of Kazan University. Humanities Sciences Series. 2013;155(5):213-221. (In Russ.)

11. Kuzmina, A. V. Folklore motifs in the works of P. I. Karpova. Lingvo-Folkloristics. 2013;20:76-81. (In Russ.)

12. Larina, L. I. Dialectal grammatical forms in proverbs collected by V. I. Dal. Lingvo-Folkloristics. 2010;17:25-32. (In Russ.)

13. Malykhina, T. M., Kuzmina, A. V., Pisareva, L. E. Names of periods according to the church calendar in Russian folk lyric songs. Lingvo-Folkloristics. 2022;55:33-42. (In Russ.)

14. Malykhina, T. M., Kuzmina, A. V. Comparative analysis of noun classes with the adverbial meaning of time in the text of Russian folk lyrical song and dialect speech. Cherepovets State University Bulletin. 2023;4(115):116-130. (In Russ.)

15. Meillet, A. Common Slavic language. Moscow, 1951. 429 p. (In Russ.)

16. Pravednikov, S. P., Frantsova, N. V. Lyric songs of the Kursk region. Kursk, 2023. 256 p. (In Russ.)

17. Pravednikov, S. P. The dialectal landscape of the Kursk ditties. Kursk, 2023. 212 p. (In Russ.)

18. Sobinnikova, V. I. Historical grammar of the Russian language. Voronezh, 1984. 293 p. (In Russ.)

19. Khrolenko, A. T. The use of paratactic constructions in Russian folk lyric songs. Lingvo-Folkloristics. 2022;36:82-94. (In Russ.)

20. Khrolenko, A. T. Semantics of folklore words: Monograph. Voronezh, 1992. 140 p. (In Russ.)

21. Chernousova, I. P. Circumfixal adverbs in Russian folklore (based on epics). Proceedings of Voronezh State University. Series: Philology. Journalism. 2023;4:74-78. (In Russ.)

Received: 20 February 2024; accepted: 15 May 2024

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.