Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ репрезентантов концепта «Деньги» в китайском и русском языках (традиционный слой)'

Сопоставительный анализ репрезентантов концепта «Деньги» в китайском и русском языках (традиционный слой) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
837
168
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ КОНЦЕПТ «ДЕНЬГИ» / РЕПРЕЗЕНТАНТЫ / ТРАДИЦИОННЫЙ СЛОЙ КОНЦЕПТА / ПАРЕМИИ / СКАЗКИ / CONCEPT “MONEY” IN CHINESE AND RUSSIAN / TRADITIONAL LAYER OF A CONCEPT / REPRESENTATIVES OF A CONCEPT / PROVERBS / FAIRY TALES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корбут Александра Юрьевна, Ли Хуйцзы

Осуществляется сопоставление традиционного слоя концепта «деньги» в китайском и русском языках. Результаты получены при анализе репрезентантов концепта в китайских и русских сказках и пословицах. Обнаружено преобладание отрицательных эмоций в структуре традиционного слоя русского концепта и преобладание положительных эмоций в структуре традиционного слоя китайского концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Comparative Analysis of the Representatives of the Concept “Money” in Chinese and Russian Languages (Traditional Lay)

This paper is an investigation of concept “Money” in the traditional layer of the Chinese and Russian languages. The representatives of the concept are analyzed in Chinese and Russian fairy tales and proverbs. It is found out that in the structure of the traditional Russian layer negative connotations predominate while in the structure of the traditional Chinese layer there is a predominance of positive connotations.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ репрезентантов концепта «Деньги» в китайском и русском языках (традиционный слой)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2015. № 10 (365). Филология. Искусствоведение. Вып. 95. С. 113-119.

УДК 80-2

ББК 81.2.

А. Ю. Корбут, Li Huizi

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ КОНЦЕПТА «ДЕНЬГИ» В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

(традиционный слой)

Осуществляется сопоставление традиционного слоя концепта «деньги» в китайском и русском языках. Результаты получены при анализе репрезентантов концепта в китайских и русских сказках и пословицах. Обнаружено преобладание отрицательных эмоций в структуре традиционного слоя русского концепта и преобладание положительных эмоций в структуре традиционного слоя китайского концепта.

Ключевые слова: китайский и русский концепт «деньги», репрезентанты, традиционный слой концепта, паремии, сказки.

Древняя культура является базой для формирования традиционной части языковой картины мира народа. По мнению Ю. С. Степанова, концепт «деньги» (далее КД) является одним из базовых концептов культуры, участвующих в категоризации мира сегодня [1]. И. А. Майоренко приходит к выводу: «анализ функций денег показывает, что они являются сгустком огромной социальной и психологической энергии, одухотворяющей деятельность людей и цивилизирующей быт» [2]. Поскольку деньги входят в круг насущных интересов человека с древнейших времен, пословицы и поговорки отражают традиционную позицию относительно КД во фрагменте языковой картины мира (как способ концептуализации действительности).

Пословицы и сказки рассматриваются как один из основных «кодов» культуры, как «язык веками сформировавшейся обыденной культуры», передающийся из поколения в поколение и отражающий все категории и установки жизненной философии народа - носителя языка [3]. Изучая пословицы и сказки того или иного народа, можно многое узнать о самом народе и его культуре.

Наше исследование динамики репрезентации КД основано на сравнении традиционного и актуального слоев концепта. Традиционный исторический слой КД сформирован в прошлом, является базовым слоем концепта. Наше исследование отталкивается от наблюдения древней репрезентации КД в связи с тем, что этот слой концепта стабилен, в отличие от его актуального слоя, который подвергается из-

менениям. Исследование репрезентантов КД в пословицах и сказках актуально, так как они представляют традиционный слой этого концепта.

Было исследовано 8 китайских сказок и 4 русских сказки, содержащих репрезентанты КД [4; 5; 6]. Китайских пословиц исследовано 277. Русских пословиц исследовано 722.

В китайских сказках и пословицах найдено 74 репрезентанта КД. Представим их список по группам в порядке частотности (в скобках указано количество употреблений в материале):

Деньги (189), золото (96). Группа 1: время (19), знание (16), нефрит (14), серебро (13), универсальные (11), истина (11), земля (10), человечность (8), смерть (8), барьер (8), нет друзей (8), дружба (8), море (7), трудность (7), нужные вещи (6), все в порядке (6), раб (5), нейтральные (5), хорошие соседи (5), средство (4), радость (4), не радость (4), лицо (4), блестящие вещи (4), добрые (4), тощее тело у старика (здоровье) (4), счастье (4), честь (4), трагедия (4), общественное положение (3), гора (3), тоска (3), торговля (3), кожура (3), дракон (3), дерево, на котором растут деньги (3), жемчуг (3), плод (3), насекомое (3), таз с неиссякаемыми драгоценностями (3), ад (2), бедняк (2), бережливые (2), богатство (2), богач (2), верность (2), власть (2), внизу, колени мужчины (2), жизнь (2), задушевный друг (2), зло (2), источник богатства (2), книги (2), кредитор (2), могила (2), мудрец (2), настоящий мужчина (2), помощь (2), рай (2), самоанализ (2), самые грязные (2), самые чистые (2), слова (речь) (2), смелость (2), старик (2), трудолюбие (2), улыбка (ра-

дость) (2), хорошие новости (2), экономия (2). Группа 2: золотые монеты (1), драгоценные изделия (1), ювелирные изделия (1).

В полевой структуре КД репрезентанты распределяются на ядро, ближайшую периферию и дальнюю периферию. Частотность репрезентанта «деньги» в материале имеет максимальный коэффициент и составляет 189 употреблений, так как он относится к ядру и является именем концепта. Коэффициент 189 рассматривается как 100 % (берется за единицу). Частотность остальных репрезентантов КД оценивается относительно коэффициента 189. Репрезентанты с относительной частотностью более 40 % занимают ближайшее к ядру место.

В китайском языке обнаружен 1 репрезентант КД с частотностью более 50 %. Это репрезентант «золото», который встретился 96 раз (96:189x100 = 50.79 %.) Этот факт позволяет отнести репрезентант «золото» к ядру КД. Таким образом, в ядре традиционного слоя исследуемого концепта в китайском языке оказываются два репрезентанта: «деньги» и «золото».

Репрезентанты КД, имеющие количество употреблений, равное единице, в традиционном слое отнесены к дальней периферии (см. в списке группу 2).

Ближайшую периферию составили репрезентанты с частотностью от 2 до 19 (см. в списке группу 1).

Итак, структура традиционного слоя КД в китайском языке имеет следующие числовые показатели. Ядро - 2: «деньги», «золото». Ближайшая периферия - 69 (употреблены в материале от 2 до 19 раз). Дальняя периферия -3: «золотые монеты», «драгоценные изделия», «ювелирные изделия».

В русских сказках и пословицах найдено 172 репрезентанта КД. Представим их список в порядке частотности (разбит на 2 группы, в скобках указано количество употреблений в материале).

Деньги (152), богатый (богат) (61). Группа 1: дорогой (дороже, дорог) (59), рубль (49), золото (золотце, злато) (35), копейка (35), купить (купленный, куплен) (34), грош (31), богатство (26), бедный (беден, бедна) (25), золотой (19), долг (18), счет (16), цена (16), доход (13), беречь (поберечь) (13), стоить (13), алтын (12), убогий (убоги) (11), бедность (11), алмаз (10), лень (9), скупой (9), сумма (9), бережливость (8), голь (8), нажить (наживать) (8), платить (8), прибыль (8), серебро (8), базар (7), убыток (7), копить (6), дешевый (дешев) (6),

клад (6), скупость (5), заработать (5), кошелек (5), мошна (5), нищий (5) прожить (проживать, прожито) (4), добро (4), казна (4), наживаться (4), небогат (4), плата (4), полушка (4), продать (продавать) (4), отдать (отдавши) (4), товар (то-варец) (3), взятка (3), гривна (3), достаток (3), займ (3), взаймы (3), заработанный (3), карман (3), полтина (3), пятак (3), серебряный (3), торговать (3), хлопоты (3), бедняк (2), береженый (2), богач (2), бык рогатый (2), взять (взявши) (2), голытьба (2), даровой (2), залог (2), запас (2), корысть (2), нажива (2), недостаток (2), платеж (2), пошлина (2), разбогатеть (богатеть) (2), растрата (2) , сокровища (2), торг (2), трата (2), хозяйство (2),чек (2).

Группа 2: актив (1), барыш (1), бирюза (1), благополучие (1), взяточник (1), воровство (1), впрок (1), время (1), выигрыш (1), главный нерв войны (1), голодный (1), голубь (1), горе (1), гости (1), грабить (1), доха (шуба) (1), дебет-кредит (1), дельце (1), должища (долг) (1), дорожать (1), доходный (1), жемчуг (1), забор (1), забота (1), заклад (1), зло (1), заработок (1), зарплата (1), камень (1), касса (1), копеечный (1), краденный (1), кража (1), магарыч (1), медный грош (1), медь (1), миллионер (1), монетка (1), неистраченный (1), недорогой (1), наживное дело (1), нажитый впрок (1), нажито (1), наторговать (1), не щепки (1), откупиться (1), озолотить (1),отдать (1), прибыток (прибыль) (1), прикупить (1), плохой хозяин (1), подспорье (1), позолота (1), полтинник (1), поплатиться (1), порука (1), поскупиться (1), каменная палата (1), приход (1), проигрыш (1), промотаться (1), прорешка (прореха) (1), пух (1), разбой (1), разжива (1), раззолочен (1), расхватать (1), расплата (1), растратчик (1), расход (1), рублевый (1), рынок (1), сберечь (1), сколотить (1), скопидомка (1), скопить (1), скуповато (1), стоимость (1), сытый (1), торговля (1), убожество (1), хороший слуга (1), сотня (1), самоцветные камни (1), золотое яичко (1), золоченая коляска (1), дерево с золотыми и серебряными яблоками (1).

Структура традиционного слоя поля русского КД определяется по названному выше принципу. Самый популярный репрезентант - «деньги» - имеет коэффициент частотности 152. Отсюда: 40 % от 152 составляет 60.8 ~ 61. Следовательно, все репрезентанты КД, у которых частотность более 61, относятся к ядру. Поэтому к ядру мы отнесли два репрезентанта: «деньги» (152) и «богатый (богат)» (61). Репрезентанты КД с частотностью, равной единице, отнесены к дальней периферии.

Остальные репрезентанты - к ближайшей периферии.

Структура традиционного слоя КД в русском языке имеет следующие числовые показатели. Ядро - 2: «деньги», «богатый». Ближайшая периферия - 81 (употреблены от 2 до 59 раз). Репрезентанты ближайшей периферии перечислены в группе 1. Дальняя периферия состоит из 89 репрезентантов, каждый из которых употреблен 1 раз (см. в списке группу 2).

Структура ядра традиционного слоя КД в китайском и русском языках имеет идентичный числовой показатель - 2. Однако содержание (семантика) представителей ядра в сопоставляемых языках имеет различия. В традиции русского языкового сознания ядро КД проявляет более абстрактные свойства: «деньги - это богатство». В китайском языковом сознании традиционно активизируются более конкретные (вещественные) представления о КД: «деньги - это золото».

Имеются количественные различия в составе ближайшей периферии традиционного слоя русского и китайского языков: 81 и 69 репрезентантов соответственно. Очень значительны в сопоставляемых языках различия в количественном составе дальней периферии: 3 китайских репрезентанта противостоят 89 русским репрезентантам.

На данном этапе исследования мы предполагаем, что факт различия численных показателей непосредственно связан с типологией языков. Разветвленная словообразовательная и морфологическая структура русского флективного языка противостоит сугубо семантической (а потому и компактной) структуре китайского изолирующего языка.

Схематически это изображено на рисунке 1.

Сопоставительное исследование репрезентантов традиционного слоя КД позволило сде-

лать некоторые интересные наблюдения.

В пословицах и сказках чаше используются метафоры для выражения сущности КД, деньги как предмет сравниваются с другими предметами. Репрезентанты КД в китайской языковой картине мира имеют следующую национально-культурную специфику. Репрезентант «дракон» означает «богатый человек», а репрезентант «насекомое» имеет значение «бедный человек». Некоторые китайские репрезентанты КД образуют антонимические пары, например, «ад» и «рай», «радость» и «не радость». Этот факт означает, что принципиально деньги в традиционном языковом сознании китайцев являются нейтральным понятием, поэтому в китайский КД входят репрезентанты «универсальные», «нейтральные» и др.

Национальную специфику имеют репрезентанты КД: «нефрит», «земля», «дерево, на котором растут деньги», «таз с неиссякаемыми драгоценностями» (присущие китайской языковой картине мира).

Национальную специфику имеют русские репрезентанты: «самоцветные камни», «золотое яичко» «золоченая коляска», «дерево с золотыми и серебряными яблоками» (принадлежащие русской языковой картине мира).

При сравнении русского и китайского КД найдены идентичные репрезентанты: «время», «зло», «раб» («хороший слуга»), «бедняк», «богач». В структуре русского и китайского КД есть также идентичные репрезентанты, называющие одинаковые ценные предметы: «жемчуг», «серебро», «золото».

В структуре русского КД имеются репрезентанты со значением «нарушение закона, правила и др.»: «взяточник», «растратчик», «кража», «грабить», «воровство» и др. Репрезентанты с таким значением отсутствуют в структуре китайского КД.

Китайский КД: 74

Русский КД: 170

Рис. 1. Количественная структура концепта «деньги» в русском и китайском языках

В структуре русского КД обнаружена значительная дифференциация достоинства денежных единиц. Русские традиционные репрезентанты КД в этом смысле богаче, чем китайские. Например, обнаружен один китайский репрезентант «золотые монеты», тогда как в традиционном слое русского КД найдены «рубль», «копейка», «грош», «алтын», «полушка», «гривна», «полтина», «пятак», «копеечный», «медный грош», «медь», «монетка», «полтинник», «рублевый», «сотня».

На первый взгляд нам показалось, что в русском традиционном КД больше репрезентантов с отрицательной оценкой, например: «убогий», «скупой», «голодный». Исследование коннотации мы посчитали актуальным, поэтому на следующем этапе работы был выполнен сопо-

ставительный анализ коннотативной семантики репрезентантов КД традиционного слоя.

Семы положительной или отрицательной оценки дифференцировались при анализе незначительно, так как была поставлена задача выявить принципиальное наличие эмоционального отношения к каждому репрезентанту КД, то есть наличие эмоциональной составляющей в семантической структуре КД. Наличие потенциальной эмоциональной семы репрезентантов, проявляющейся только в контексте как положительная или отрицательная оценка, не учитывалось как принципиальное наличие коннотации.

В эмоциональной структуре традиционного слоя китайского и русского КД найдены существенные различия. Результаты исследования отражены в таблице 1.

Таблица 1

Эмоциональная окраска концепта «деньги» в русском и китайском языках

Коннотация Семантическая подгруппа Русский КД Китайский КД

Наличие семы отрицательной оценки Сема «недостаток денег» бедный (25), долг (18), убогий (11), бедность (11), нищий (5), голь (8) убыток (7), полушка (4), бедняк (2), голытьба (2) недостаток (2), горе, голодный, долг, медный, грош, проигрыш, прорешка, промотаться, убожество, копеечный Репрезентантов: 21 Употреблений: 105 бедняк (2) Репрезентантов: 1 Употреблений: 2

Сема «нарушение» взятка (3), растрата (2), кража, краденный, разбой, грабить, воровство, взяточник, растратчик Репрезентантов: 9 Употреблений:12

Иные семы скупой (9), лень (9), скупость (5), наживаться (4), прожить (проживать) (4) хлопоты (3), нажива (2), корысть (2), трата (2), дорожать, забота, зло, поплатиться, плохой хозяин, поскупиться, подспорье, расплата, скопидомка, скуповато, расход Репрезентантов: 21 Употреблений: 52 смерть (8), барьер (8), тоска (3), самые грязные (2), нет друзей (8), трагедия (4), не радость (4), ад (2), зло (2), могила (2) Репрезентантов: 11 Употреблений: 43

Всего отрицательных Репрезентантов: 51 Употреблений: 168 Репрезентантов: 12 Употреблений: 45

окончание табл. 1

Наличие семы положительной оценки богатый (61), богатство (26), доход (13), бережливость (8), прибыль (8), клад (6), заработать (5), добро (4), достаток (3), запас (2), сокровища (2), хозяйство (2), барыш, впрок, магарыч, благополучие, выигрыш, доходный, прибыток, сытый, хороший слуга, прикупить, наживное дело, нажитый впрок, нажито, наторговать, не щепки, откупиться, озолотить, подспорье, приход, разжива, сберечь знание (16), истина (11) человечность (8), дружба (8), нужные вещи (6), хорошие соседи (5), все в порядке (6) раб (5) счастье (4), честь (4), добрые (4), радость (4), общественное положение (3), гора (3), настоящий мужчина (2), верность (2), задушевный друг (2), мудрец (2), богач (2), смелость (2), рай (2), трудолюбие (2), улыбка (радость) (2), самые чистые (2), хорошие новости (2), помощь (2), богатство (2), жизнь (2), помощь (2),

Всего положительных Репрезентантов: 33 Употреблений: 160 Репрезентантов: 41 Употреблений: 119

Итого Репрезентантов: 84 Употреблений: 329 Репрезентантов: 53 Употреблений: 164

Количество репрезентантов русского КД с нейтральной коннотацией в языковой системе преобладает над имеющими коннотацию незначительно: 86 к 84 соответственно. Например, русские репрезентанты с нейтральной коннотацией: «сумма», «базар», «торговать», «рубль», «копейка», «цена», «время», «рынок», «касса», «зарплата», «полтинник». Среди репрезентантов китайского КД в языковой системе, напротив, преобладают репрезентанты, имеющие коннотацию: 53 к 21 соответственно. Примеры китайских репрезентантов с нейтральной коннотацией: «время», «универсальные», «нейтральные», «средство». Можно констатировать тот факт, что в структуре китайского КД нейтральны ядро и дальняя периферия.

Доля репрезентантов, содержащих какую-либо эмоциональную оценку, вычисляется по отношению названного количества к общему количеству репрезентантов. В китайском языке это: 53/74. Доля репрезентантов содержащих эмоциональную оценку (+/-) в структуре китайского КД составила 71,6 %. Доля репрезентантов, содержащих эмоциональную оценку (+/-) в структуре традиционного слоя русского КД составила 49,4 % (84/170).

Обнаруженный факт говорит о том, что доля эмоциональных сем в языковой структуре КД достаточно высока в обоих языках. Приблизительно каждый второй репрезентант содержит эмоциональную сему в системе русского языка. Это значит, что осмысление долей

положительной и отрицательной коннотации очень актуально.

Доля положительных и отрицательных эмоций в традиционном слое КД, если его рассматривать как фрагмент языковой модели мира, определяется по количеству репрезентантов, содержащих положительные и отрицательные семы. По этому критерию доля отрицательных эмоций в традиционном слое русского КД составляет 30 % (вычисляется по отношению количеств 51/172). Доля положительных эмоций в русском традиционном КД составляет 19,2 % (33/172).

В китайской традиционной языковой картине мира наблюдается противоположная картина: доля отрицательных эмоций в традиционном слое китайского КД составляет 16,2 % (12/74), а доля положительных эмоций составляет 55,4 % (41/74).

Однако концепты отражают не только более стабильную языковую модель мира, зафиксированную в языковой системе, но и более подвижную концептуальную модель мира, зафиксированную в речевой системе. Формирование концептуальной модели мира осуществляется в процессе деятельности, в том числе речевой. Структура традиционной деятельности отражена в речевой деятельности, которая в данном случае зафиксирована в виде сказок и пословиц. Следовательно, выявление эмоциональной составляющей КД только по количеству репрезентантов недостаточно справедливо.

В связи со сформулированным положением, доля эмоций (+/-) вычисляется также по общему количеству употреблений репрезентантов с отрицательной или положительной коннотативной семой в материале. Судя по обобщенному количеству употреблений репрезентантов КД, доля отрицательных эмоций в структуре китайского КД составляет 7,7 % (45/587) - а в структуре традиционного русского КД составляет 17 % (169/998).

Доля положительных эмоций в структуре традиционного китайского КД составляет 20,3 % (119/587). Доля положительных эмоций в структуре традиционного русского КД составляет 16 % (160/998). Более наглядно сопоставление представлено в таблице 2.

Таблица 2 Уровень эмоциональности концепта

«деньги» в русском и китайском языках

Китайский Русский

Доля эмоций всего Языковая система 71.6 % 49.4 %

Доля отрицательных эмоций Языковая система 16.2 % 30 %

Речевая система 7.7 % 17 %

Доля положительных эмоций Языковая система 55.4 % 19.4 %

Речевая система 20.3 % 16 %

Общая картина преобладания отрицательных или положительных эмоций в процессе деятельности, связанной с КД, не изменилась. В русском КД отрицательные эмоции преобладают над положительными, а в китайском КД положительные эмоции преобладают над отрицательными. Однако все доли имеют меньшие числовые значения в концептуальной модели мира, которая отражена в речевой системе. То есть в реальной речи не более чем каждый третий случай репрезентации КД содержит какую-либо эмоцию. Это значит, что в процессе деятельности, связанной с деньгами,

любая эмоциональная оценка проявляется гораздо реже, чем это зафиксировано в языковой модели мира, отраженной в языковой системе.

Этот факт в очередной раз демонстрирует наличие разницы между языковой моделью мира, зафиксированной в языковой системе и выполняющей регулятивные функции, и концептуальной моделью мира, отражающей взаимоотношения явлений в процессе деятельности.

Список литературы

1. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. - М.: Языки рус. культ., 1997.

- 824 с.

2. Майоренко, И. А. Концепт «деньги» в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии) / И. А. Майоренко // Язык. Дискурс : Междунар. науч. конф., посв. юбилею В. П. Малащенко. - Ростов-на-Дону, 2004.- С. 115-120.

3. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокуль-турологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

4. Корбут, А. Ю. Слоистая структура концепта «деньги» в китайском языке (традицонные и актуальные репрезентанты) / А. Ю. Корбут, Ли Хуйцзы // Вестник Иркутского государственного технического университета. - 2015. - № 1.

- Вып. 96. - С. 259-264.

5. Ли Хуйцзы Репрезентанты концепта «деньги» в русских и китайских сказках / Ли Хуйцзы // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. - № 26. Филология. Искусствоведение.- Вып. 93. - С. 64-66.

6. Ли Хуйцзы Традиционные и актуальные репрезентанты концепта «деньги» в китайском языке / Ли Хуйцзы // Теория и методика международного образования: традиции и новации в обучении студентов стран азиатско-тихоокеанского региона : сб. науч. тр. - Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2014. - С. 45-47.

Сведения об авторах

Корбут Александра Юрьевна - доктор филологических наук, профессор кафедры филологии и методики Иркутского государственного университета. aukrbsv@mail.ru

Li Huizi - аспирант кафедры филологии и методики Иркутского государственного университета. liavril@yandex.ru

Bulletin of Chelyabinsk State University. 2015. No. 10 (365). Philology. Arts. Issue 95. Pp. 113-119.

A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE REPRESENTATIVES OF THE CONCEPT "MONEY" IN CHINESE AND RUSSIAN LANGUAGES (TRADITIONAL LAY)

A. Yu. Korbut

Department of Philology and Technique of Irkutsk State University. aukrbsv@mail.ru

Li Huizi

Department of Philology and Technique of Irkutsk State University. liavril@yandex.ru

This paper is an investigation of concept "Money" in the traditional layer of the Chinese and Russian languages. The representatives of the concept are analyzed in Chinese and Russian fairy tales and proverbs. It is found out that in the structure of the traditional Russian layer negative connotations predominate while in the structure of the traditional Chinese layer there is a predominance of positive connotations.

Keywords: Concept "Money" in Chinese and Russian, traditional layer of a concept, representatives of a concept, proverbs, fairy tales.

References

1. Stepanov Ju.S. Konstanty. Slovar' russkoj kul'tury. Opyt issledovanija [Constants. Dictionary of Russian culture. Previous studies]. Moscow, School Jazyki russkoj kul'tury, 1997. 824 p. (In Russ.).

2. Majorenko I.A. Koncept «den'gi» v jazykovoj kartine mira (na materiale russkoj i anglijskoj frazeologii) [The concept of "money" in a language picture of the world (on a material of Russian and English phraseology)]. Jazyk. Diskurs [Language. Discourse]. Rostov-on-Don, 2004, pp. 115-120. (In Russ).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Telija V.N. Russkaja frazeologija. Semanticheskij, pragmaticheskij, lingvokul'turologicheskij aspekty [Semantic, pragmatic lingvokulturological aspects]. Moscow, Jazyki russkoj kul'tury, 1996. 288 p. (In Russ.).

4. Korbut A.Ju. Sloistaja struktura koncepta «den'gi» v kitajskom jazyke (tradiconnye i aktual'nye reprezentanty) [Layered structure of the concept of "money" in the Chinese language (off traditional and current representant)]. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo tehnicheskogo universiteta [Bulletin of Irkutsk State Technical University], 2015, no. 1, issue 96, pp. 259-264. (In Russ.).

5. Li Hujczy Reprezentanty koncepta «den'gi» v russkih i kitajskih skazkah [Reprezentants concept of "money" in the Russian and Chinese fairy tales]. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Chelyabinsk State University], 2014, no. 26, issue 93, pp. 64-66. (In Russ.).

6. Li Hujczy Tradicionnye i aktual'nye reprezentanty koncepta «den'gi» v kitajskom jazyke [Traditional and current reprezentantov concept of "money" in the Chinese language]. Teorija i metodika mezhdunarodnogo obrazovanija: tradicii i novacii v obuchenii studentov stran aziatsko-tihookeanskogo regiona [Theory and methods of international education: traditions and innovations in teaching students of the Asia-Pacific region]. Irkutsk, Izd-vo IrGTU, 2014, pp. 45-47. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.