испытывает к ней чувства и хочет жениться. Образу героя автор противопоставляет нежный образ мисс Лесли: «Сначала она как будто изумилась, потом из ее удивленных глаз хлынули слезы, а потом она солнечно улыбнулась сквозь слезы и одной рукой нежно обняла маклера за шею» [5] («At first she seemed overcome with amazement; then tears flowed from her wondering eyes; and then she smiled sunnily through them, and one of her arms slid tenderly about the broker's neck» [6]). Момент томления и читательского ожидания наступает мгновенно, но длится недолго. Её ответ - та самая непредсказуемая развязка, которой традиционно придерживается О. Генри: мы неожиданно узнаем о том, что они еще вчера обвенчались. Для усиления экспрессивности писатель использует детали: место и время - это радостное событие, которое биржа «вытеснила» из головы Гарви Максуэла, состоялось накануне в восемь часов в Маленькой церкви за углом.
В приведенной новелле О. Генри все так же демократичен и лоялен к своим героям, как и в рассказе «Персики». Сквозь смех и иронию он поднимает социальные проблемы простых людей, несомненная заслуга писателя заключается в том, что он реалистично описывает будни большого города и место человека и его переживаний в нем. Новеллистика О. Генри жанрово разнообразна: новелла-сатира, новелла-пародия, новелла-гротеск и др. Но не всегда в произведениях О. Генри чувствуется благородный смех. К примеру, в новелле О. Генри «Девушка» («Girl», 1906) высмеивается продажность государственных деятелей Америки. Во многих рассказах он обнажает общественное лицемерие и филистерство: «Эльза в Нью-Йорке» («Elsie in New York», 1905), «Гнусный обманщик» («A Double-dyed Deceiver», 1909), «Как скрывался Черный Билл» («The Hiding of Black Bill», 1908) и др.
На примере новеллы «Персики» мы видим, что характерной особенностью художественной манеры американского писателя выступают юмор, ирония и
Библиографический список
комический гротеск. Динамичность рассказу придают событийность, использование в речи разговорных сленгов и сравнений, эпитетов, противопоставлений, метафор и др. экспрессивных средств, составляющих основу художественного стиля О. Генри.
М.А. Петровский в своем исследовании «Морфология новеллы» отмечает, что новелла «требует особого, своего специфического сжатого интенсивного сюжета. Чистая форма замкнутого рассказа - это повествование об одном событии...». Особенность композиции новеллы «Персики» - в ее сюжетности. В начале автор нас готовит к возможным приключениям героя, в середине произведения событие, к которому нас готовил О. Генри, свершается (герой находит персик), а в заключительной части происходит то самое завершение рассказа, которое свойственно исключительно О. Генри. «Особенности изложения новеллы в том, что рассказ ведется с большой степенью напряжения. Сюжетное напряжение в момент его наибольшей силы - затянутый узел новеллы; зачин его -завязка, разрешение напряжения - развязка, острый заключительный эффект, технический термин новелльной композиции» [7, с. 117].
В своих рассказах О. Генри никогда не намекает и даже косвенно не предупреждает читателя о задуманном. Тем не менее детали в новеллах неслучайны, и тем самым писатель просит особого внимания к ним. В рассмотренных произведениях его ирония - это настроение и любовь к людям, добродушие и глубокое уважение к человеческим ценностям. Его любимые герои - это люди, сохранившие гуманность, добросовестность и непринужденность. Американский писатель и социалистический деятель XX века Эпртон Синклер считал, что для экплуати-руемых масс Нью-Йорка, для кельнеров, гладильщиков шляп и других маленьких людей О. Генри стал любимым писателем, так как знал их жизнь, любил их, и они чувствовали его любовь под маской смеха.
1. Скобелев В.П. Поэтика рассказа. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1982.
2. Левидова И.М. О. Генри. Биобиблиографический очерк. Москва, 1962.
3. О. Генри Короли и капуста: повесть, рассказы. Перевод с английского И. Гуровой, Н. Дарузес, Е. Калашниковой и др. Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2020.
4. О. Генри. Персики. Available at: https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/little-speck-in-garnered-fruit
5. О. Генри. Роман биржевого маклера. Available at: https://o-henry.ru/chetyre-milliona-sbornik-1906/58-roman-birzhevogo-maklera
6. O. Henry. The Romance of a Busy Broker. Available at: https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/the-romance-of-a-busy-broker
7. Американская литература со времен возникновения до 1920-х: в 3 т. Москва, 1963; Т. 2, 3.
References
1. Skobelev V.P. Po'etika rasskaza. Voronezh: Izdatel'stvo Voronezhskogo universiteta, 1982.
2. Levidova I.M. O. Genri. Biobibliograficheskijocherk. Moskva, 1962.
3. O. Genri Koroliikapusta: povest', rasskazy. Perevod s anglijskogo I. Gurovoj, N. Daruzes, E. Kalashnikovoj i dr. Sankt-Peterburg: Azbuka-Attikus, 2020.
4. O. Genri. Persiki. Available at: https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/little-speck-in-garnered-fruit
5. O. Genri. Roman birzhevogo maklera. Available at: https://o-henry.ru/chetyre-milliona-sbornik-1906/58-roman-birzhevogo-maklera
6. O. Henry. The Romance of a Busy Broker. Available at: https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/the-romance-of-a-busy-broker
7. Amerikanskaya literatura so vremen vozniknoveniya do 1920-h: v 3 t. Moskva, 1963; T. 2, 3.
Статья поступила в редакцию 10.05.21
УДК 81'42
Vakhterova E.V., postgraduate, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Voronezh State University (Voronezh, Russia), E-mail: [email protected]
CONTENT MACROSTRUCTURE OF AN ENGLISH RESEARCH ARTICLE: LINGUISTIC DISCURSIVE FEATURES OF THE INTRODUCTION SECTION. The
paper discusses research discourse and the idea of distinguishing it as a separate type of academic discourse is substantiated. The article concentrates on the current problem in the context of intercultural scientific communication. Particular emphasis is given to the research article as a key genre of research discourse. The study aims to identify and describe the linguistic means of implementing the macrostructure of the "Introduction" section in line with genre-discourse analysis. Based on the CARS model, proposed by J. Swales, the author analyses English-language research articles of linguistic journals. As a result of the study, a typical content macrostructure of the "Introduction" section of an English-language linguistic research article, and the main linguistic discursive means of its implementation have been identified and described.
Key words: research discourse, English-language research linguistic article, macrostructure of "Introduction" section, linguistic discursive means, CARS model.
Е.В. Вахтерова, аспирант, Воронежский государственный университет, г. Воронеж, E-mail: [email protected]
СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ МАКРОСТРУКТУРА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ СТАТЬИ: ЛИНГВОДИСКУРСИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗДЕЛА ВВЕДЕНИЕ
В данной статье рассматривается исследовательский дискурс и обосновывается идея о выделении его как отдельного типа академического дискурса. Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме в контексте межкультурной научной коммуникации. Особое внимание уделено исследовательской статье как ключевому жанру исследовательского дискурса. Целью статьи является выявление и описание языковых средств реализации макроструктуры раздела «Введение» в русле жанрово-дискурсивного анализа. На основе модели CARS, предложенной Дж. Свэйлзом, автором рассматриваются англоязычные исследовательские статьи лингвистических журналов. В результате проведённого исследования выявлена и описана типичная содержательная макроструктура раздела «Введение» англоязычной лингвистической исследовательской статьи, а также перечислены основные лингводискурсивные средства её реализации.
Ключевые слова: исследовательский дискурс, англоязычная исследовательская лингвистическая статья, макроструктура раздела «Введение», лингводискурсивные средства, модель CARS.
При осмыслении академического дискурса как способа мышления и коммуникативной практики в сфере науки и образования нельзя не отметить его широкий функциональный диапазон - от использования языка как посредника в преподавательской деятельности до языка научных публикаций. В этом диапазоне мы выделяем исследовательский дискурс, который отражает собственно исследовательскую деятельность как основу любой научной дисциплины и академической коммуникации [1].
Исследовательский дискурс эволюционировал с развитием самой науки. В настоящее время особый статус приобрел его письменный модус, включающий разнообразные жанры научных публикаций, которые превращают научные результаты ученых в тексты исследовательского дискурса. Эта трансформация исследовательского проекта в продукт дискурса, оформленного в виде статьи и доступного международному сообществу, повлияла на деятельность ученых, научный статус которых в большой степени зависит от публикаций в авторитетных рецензируемых англоязычных журналах. Одновременно это обусловило внимание прикладной лингвистики и генристики к структурным и языковым особенностям академического текста. Исследовательская статья (Research Article) является ключевым жанром исследовательского дискурса, так как в полной мере отражает все этапы научной работы. Она существует во всех научных дисциплинах, имеет единую коммуникативную цель и набор общих жанрово-дискурсивных ресурсов, которые могут применять авторы различных областей науки.
Типичные свойства и глубинные содержательные структуры академических жанров, включая научную статью, широко изучались на рубеже 20 - 21 веков [2; 3]. Одним из главных исследователей этой парадигмы стал Дж. Свейлз [4; 5], работы которого в области анализа академических жанров во многом определили наше понимание англоязычного академического письма. Важным жанром академического письма, постоянно находящимся в центре внимания лингвистов, является исследовательская статья. Текст научно-исследовательской статьи изучался в аспекте использования языковых, грамматических средств, таких как время, залог, личные местоимения, а также в аспекте интертекстуальности и способов цитирования [6]. Жанр исследовательской статьи также рассматривался с точки зрения её макроструктуры и дискурсивных особенностей составных частей, таких как «Введение», «Методы», «Результаты» и «Обсуждение» [7; 8].
Особое внимание было уделено разделу «Введение» [9; 4; 5; 3]. Однако, как указывал Свэйлз [3], исследовательские статьи в основном изучались на материале текстов естественнонаучных дисциплин [10], в то время как исследовательские статьи в гуманитарных науках были недостаточно изучены. Настоящая работа выполнена на материале текстов исследовательских лингвистических статей и представляет собой рассмотрение лингводискурсивных аспектов макроструктуры англоязычной исследовательской статьи на материале раздела «Введение».
Понимание макроструктуры англоязычной исследовательской статьи актуально в контексте межкультурной научной коммуникации, особенно для авторов публикаций, для которых английский не является родным. Именно поэтому постижение макроструктуры исследовательской статьи приобретает особую значимость, следовательно, прикладные исследования в этой области актуальны и имеют практическое значение. Объектом нашего исследования является англоязычная исследовательская статья как жанр исследовательского дискурса, а предметом - макроструктура раздела «Введение» англоязычной исследовательской лингвистической статьи. Этот раздел имеет особое значение в структуре исследовательской статьи, поскольку задает ключевые параметры работы, логику описания исследования и мышления автора. Поэтому целью настоящей работы является выявление и описание языковых средств реализации макроструктуры раздела «Введение» в русле жанрово-дискурсивного анализа.
Материалы и методы. Методологический базой исследования стала жан-рово-дискурсивная модель Свейлза CARS (Create a Research Space) [5], которая в терминах «ходов» и «шагов» представляет коммуникативно-содержательную организацию текста. Под «ходом» Свейлз подразумевал коммуникативную интенцию автора, транслируемую дискурсивному сообществу посредством типичного содержательного наполнения. Модель Свейлза предлагала три основных хода раздела «Введение», а именно: «Определение пространства для исследования», «Определение ниши исследования», «Заполнение ниши исследования». Каждый ход состоит из одного или нескольких шагов, являющихся более мелкими единицами или конкретными содержательными опциями, реализующими интенцию автора. В качестве русскоязычных названий ходов и шагов использованы переводные аналоги [11].
Материалом исследования послужили 50 англоязычных лингвистических исследовательских статей из журналов «Applied Linguistics» [12] и «Journal of Linguistics» [13] за 2016 - 2020 гг.
Методика исследования базировалась на жанровом и лингводискурсивном анализе текста на основе модели CARS, предложенной Дж. Свейлзом. За основу были взяты следующие параметры анализа:
• жанровый анализ - ходы и шаги в терминах Дж. Свэйлза: 3 риторических хода (Ход 1 - определение пространства для исследования; Ход 2 - определение ниши исследования; Ход 3 - заполнение ниши исследования); наличие / отсутствие шагов;
• лингводискурсивный анализ - языковые средства реализации макроструктуры раздела «Введение» лингвистических исследовательских статей.
Предлагаемая методика позволяет не только определить содержательную макроструктуру исследовательской ЛС, но и выявить ее дискурсивную реализацию на материале современных оригинальных текстов, обнаружить наиболее распространенные языковые средства, используемые англоязычными авторами.
Результаты и обсуждение. Раздел «Введение» является одной из самых трудных для написания частей англоязычной исследовательской статьи. Он включает в себя обоснование значимости исследуемой темы, информационный пробел в доступной литературе, связанной с данной темой, а также разработанные впоследствии цели и гипотезы. Успешность его написания во многом зависит от знания его внутренней организации, то есть содержательной макроструктуры.
Содержательная структура англоязычной исследовательской статьи обычно включает в себя следующие составляющие.
Ход 1. Определение пространства для исследования. В линейном развертывании текста это хронологически первый компонент. Здесь вводится проблематика исследования, тема, её важность и актуальность. Данный ход реализуется через несколько следующих шагов.
Шаг 1. Декларация значимости темы исследования. Данный шаг типичен для макроструктуры раздела, он указывает на намерение автора убедить читателей в актуальности исследуемой проблематики. Реализуется при помощи таких языковых средств, как наречия (most likely, more and more, increasingly), прилагательные (pervasive, chief, driving, one of the most prominent) или словосочетания с прилагательным (especially relevant, indispensable part, top-most position), а также глагол (dominate). В семантике приведенных лексем обычно содержатся компоненты «значимость», «важность», «распространенность» и др., например:
Metaphors are pervasive in political communication .... One area of discourse especially relevant to politicians is ..., as the economy is a driving factor in a country's prosperity, and thus critical to politicians' fates as leaders... [12].
Шаг 2. Обобщенное описание темы. Этот шаг обобщает тему, связанную с состоянием знаний, практикой, исследуемыми явлениями в данной области, предоставляя читателю основную информацию. Для данного шага характерно использование вводных слов и фраз (furthermore, for instance, for example, thus, such as, indeed, in addition, as far as we know, it's important to note that, it's noteworthy that), существительных (a form of, a way of, variety, pattern, item), а также глаголов (take place, map, imply, present, mean, is reported, is represented, can beseen), описывающих ключевые понятия темы. Приведём пример:
In these varieties, FOOT is represented by the high back lax vowel /U/.... As far as we know, the only other areas which report /U/for both FOOT and STRUT are some parts of Ireland, such as the local variety spoken in Dublin and the areas of North-East Wales..., such as Wrexham ... It is important to note that the fourth pair listed above... [13].
Важно отметить, что если обобщённое описание темы достаточно объемно, то его структурируют, выделяя отдельные подзаголовки, например, Theoretical Background / Theoretical Framework, раскрывающие фундаментальные понятия изучаемого явления и его теоретические предпосылки. Шаг 2 также может сопровождаться конкретными языковыми примерами, иллюстрациями и рисунками.
Шаг 3. Обзор предыдущих исследований по теме - неотъемлемый компонент содержательной структуры раздела «Введения» в целом и Хода 1 в частности. Необходимо отметить, что авторы нашего корпуса ЛС обычно выделяют этот шаг отдельным подзаголовком, например, «Literature Review» или «Related Work». Данный шаг реализуется преимущественно при помощи таких языковых средств, как глаголы мыслительной деятельности, например: debate, mention, agree, suggest, point out, note, present, identify, describe, develop, document, state, observe, argue, propose, show, include, appear, bear witness to, based on. Использование существительных, обозначающих реферируемые труды и их компоненты, например study, survey, research, evidence, example, instance, a number of, также является естественным лингвистическим средством реализации данного шага. Приведём пример:
This process has been documented in a variety of urban and rural communities ... On the other hand, the larger-scale history of many languages shows a number of changes ... Recent studies of change in progress have included a number of examples of such diffusion in the broader history of languages, as for example, the spread of consonantal /r/ across the r-less dialects in the Atlas of North American English (Labov, Ash, & Boberg, 2006:ch. 7); Trudgill's (1974) study of the lowering of short a across the Brunlanes peninsula in Norway... [12].
Следующим компонентом содержательной макроструктуры исследовательской статьи является Ход 2. Определение ниши исследования. Данный ход в проанализированных нами статьях преимущественно начинается с шага 1В. Выявление пробела в предыдущих исследованиях, где авторы указывают на противоречия, недостатки или пробелы в существующих исследованиях. Для данного шага характерно использование таких языковых средств, как слова-связки, со значением контраста или уступки: however, although, nevertheless, almost, little/ less и лексемы и словосочетания со значением «недостаточности», отрицательные частицы и префиксы: have not been studied sufficiently, make them difficult to, reveal differences, remain unclear, no published work, less explored. Приведём пример:
Letters as a discourse genre have been analyzed in different settings and for different purposes... However, motivation letters in Spanish have not been studied
sufficiently. Their special status as an occluded genre in the academy makes them difficult to categorize and describe... [13].
Следующим компонентом является шаг 1С. Формулирование вопроса (вопросов) или гипотезы. Данный шаг реализуется при помощи таких языковых средств, как словосочетание research question (RQ), глагол, вводящий вопрос (ask, lead to, propose, understand, have to know, focus) и вводное слово thus, а также whether для косвенного вопроса. Приведём примеры:
...Thus, in line with current research ..., we ask our first research question (RQ1): How does attention to the topic of trade vary over time?
...Thus, we find that the use and popularity of specific metaphors may change over time, leading to RQ2: How does the use of specific trade metaphors vary over time?
... Thus, we propose RQ3. How does the meaning of trade metaphors change?
[12].
The architectural question on which we focus our investigation is whether the grammar allows language-specific statements to be made at the level of the lexicon, as was assumed in early generative phonology, or whether such statements are prohibited, as is commonly assumed within more recent work... [13].
Из вышеприведённых примеров видно, что в ЛС формат вопроса может быть прямым, четко распознаваемым благодаря использованию вопросительного слова («Howdoes...?»), или косвенным и встроенным в структуру утверждения («The architectural question... is whether...»).
Следующий компонент - это Шаг 1D. Продолжение традиции в исследовании. Этот компонент содержательной макроструктуры текста отражает современную исследовательскую парадигму и место в ней настоящего исследования. Для данного шага характерно использование таких выражений, как as a follow-up to a prior study, bearing this in mind, following..., in spirit of. Приведём пример:
ds a follow-up to a prior study that looked at learners' language output (Sadler & Dooly, 2013), this article provides... [12].
Третьим обязательным компонентом содержательной макроструктуры исследовательской статьи является Ход 3. Заполнение ниши исследования. Этот ход предлагает опции из Шага 1A. Формулирование цели исследования, при котором происходит эксплицитное выражение цели или шага 1B. Анонс собственного исследования. Данные шаги реализуются при помощи таких языковых средств, как существительные со значением «цель» например, goal, aim, purpose и глаголы, ее конкретизирующие, например seek, explore, focus on, present, examine, attempt, test, measure. Приведём примеры:
The goal is to explore whether problems of understanding are less prone to occur between ELF partners than, for example, in university contexts... (шаг 1А).
The current study focuses on the most stabilized stage of ELF contact, that of the intimate, long-term relationship, where it can be expected that contextualization cues and conversation conventions have settled... (шаг 1В) [12].
Наш анализ показал, что содержательная структура ЛС (раздел «Введение») не содержит шаг 1А. Формулирование противоположного утверждения (Ход 2). Также в ЛС (раздел «Введение») при реализации Хода 3 обычно отсутствует Шаг 2. Анонс основных результатов и Шаг 3. Описание структуры статьи. Кроме того, мы отмечаем, что остальные шаги каждого из трех ходов
Библиографический список
жанрово-дискурсивной модели Свейлза могут развертываться в иной линейной последовательности и в разных сочетаниях.
Таким образом, в настоящей работе была рассмотрена содержательная макроструктура исследовательской статьи (раздел «Введение») как ключевого жанра исследовательского дискурса. Проведенный лингводискурсивный анализ англоязычных лингвистических исследовательских статей позволил выявить особенности макроструктуры раздела «Введение».
Типичная содержательная макроструктура раздела «Введение» ЛС состоит из следующих ходов и шагов:
Ход 1. Определение пространства для исследования: Шаг 1, Шаг 2, Шаг 3;
Ход 2. Определение ниши исследования: Шаг 1В, Шаг 1С, Шаг 1D;
Ход 3. Заполнение ниши исследования: Шаг 1А, Шаг 1В.
Основными лингвистическими средствами реализации Хода 1 являются:
• наречия, прилагательные или словосочетания с прилагательным, а также глаголы, описывающие рассматриваемую тему как актуальную, важную, востребованную, требующую изучения (most likely, increasingly, pervasive, the most prominent, especially relevant, top-most position, dominate), - Шаг 1;
• вводные слова и фразы, существительные, а также глаголы, описывающие ключевые понятия, связанные с состоянием знаний, практикой, исследуемыми явлениями в данной области (furthermore, it's noteworthy that, a form of, item, take place, can be seen), - Шаг 2;
• глаголы и существительные, описывающие предыдущие исследования (debate, based on, study, a number of), - Шаг 3.
Типичными лингводискурсивными средствами реализации Хода 2 являются:
• наречия, союзы, словосочетания, указывающие на проблемы или выявляющие пробелы в предыдущих исследованиях (however, little/less, have not been studied sufficiently, less explored), - Шаг 1В;
• словосочетание research question, глаголы и вводные слова, формулирующие вопрос или гипотезу (ask, focus, thus, whether), - Шаг 1С;
• устойчивые выражения (as a follow-up to a prior study, in spirit of), указывающие на преемственность в исследовании, - Шаг 1D.
Конвенциональными лингвистическими средствами реализации Хода 3 являются:
• существительные и глаголы, прямо (Шаг 1A) или косвенно (шаг 1B) указывающие на цель исследования (goal, article, aim, measure).
Наш корпус продемонстрировал, что англоязычная лингвистическая исследовательская статья не полностью реализует макроструктуру раздела «Введение» согласно модели CARS, а именно в Ходе 2 опущен Шаг 1А, а в Ходе 3- Шаги 2 и 3. Эти особенности реализации содержательной макроструктуры могут быть обусловлены дисциплинарной спецификой лингвистических исследовательских статей, а также динамикой самого жанра. В обоих случаях требуются дальнейшие динамические исследования на более обширных корпусах, которые смогут подтвердить или опровергнуть данные объяснения. Результаты же настоящего исследования имеют очевидное прикладное значение в аспекте межкультурного академического сотрудничества и международных публикаций, основным языком которых является английский.
1. Вахтерова Е.В., Борискина O.O., Стеблецова А.О. Исследовательский дискурс: жанровые универсалии и дисциплинарная специфика научных статей. Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020; № 3: 69 - 78.
2. Hyland K. Academic Discourse: English in a Global Context. London and New York: Continuum, 2009.
3. Swales John. Research Genres: Exploration and Applications. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
4. Swales John. Aspects of Article Introductions. Birmingham, UK: Aston University, 1981.
5. Swales John. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press, 1990: 137 - 166.
6. Pho Phuong D. Linguistic Realizations of Rhetorical Structure: A Corpus-based Study of Research Article Abstracts and Introductions in Applied Linguistics and Educational Technology. Language and Computers 71. 2010: 135 - 152.
7. Bruce Ian. Results Sections in Sociology and Organic Chemistry Articles: A Genre Analysis. English for Specific Purposes 28. 2009: 105 - 124.
8. Yang Ruying and Desmond Allison. Research Articles in Applied Linguistics: Moving from Results to Conclusions. English for Specific Purposes 22. 2003: 365 - 385.
9. Hirano E. Research article introductions in English for specific purposes: A comparison between Brazilian Portuguese and English. English for Specific Purposes 28. 2009: 240 - 250.
10. Kanoksilapatham B. Rhetorical Moves in Biochemistry Research Articles. In Discourse on the Move: Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 2007: 73 - 120.
11. Стеблецова А.О. Академический дискурс в западных исследованиях на рубеже XX - XXI вв.: эволюция направлений и концепций. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2020; Т. 19, № 5: 5 - 13.
12. Applied Linguistics. Available at: https://academic.oup.com/applij
13. Journal of Linguistics. Available at: https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-linguistics
References
1. Vahterova E.V., Boriskina O.O., Steblecova A.O. Issledovatel'skij diskurs: zhanrovye universalii i disciplinarnaya specifika nauchnyh statej. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2020; № 3: 69 - 78.
2. Hyland K. Academic Discourse: English in a Global Context. London and New York: Continuum, 2009.
3. Swales John. Research Genres: Exploration and Applications. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
4. Swales John. Aspects of Article Introductions. Birmingham, UK: Aston University, 1981.
5. Swales John. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press, 1990: 137 - 166.
6. Pho Phuong D. Linguistic Realizations of Rhetorical Structure: A Corpus-based Study of Research Article Abstracts and Introductions in Applied Linguistics and Educational Technology. Language and Computers 71. 2010: 135 - 152.
7. Bruce Ian. Results Sections in Sociology and Organic Chemistry Articles: A Genre Analysis. English for Specific Purposes 28. 2009: 105 - 124.
8. Yang Ruying and Desmond Allison. Research Articles in Applied Linguistics: Moving from Results to Conclusions. English for Specific Purposes 22. 2003: 365 - 385.
9. Hirano E. Research article introductions in English for specific purposes: A comparison between Brazilian Portuguese and English. English for Specific Purposes 28. 2009: 240 - 250.
10. Kanoksilapatham B. Rhetorical Moves in Biochemistry Research Articles. In Discourse on the Move: Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 2007: 73 - 120.
11. Steblecova A.O. Akademicheskij diskurs v zapadnyh issledovaniyah na rubezhe XX - XXI vv.: 'evolyuciya napravlenij i koncepcij. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie. 2020; T. 19, № 5: 5 - 13.
12. Applied Linguistics. Available at: https://academic.oup.com/applij
13. Journal of Linguistics. Available at: https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-linguistics
Статья поступила в редакцию 17.05.21
УДК 81-26
Huseynova M.K., postgraduate, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
VARIABILITY OF AVAR PERSONAL NAMES IN COMPARISON WITH RUSSIAN AND ENGLISH NAMES. The article is dedicated to variability of Avar personal names in comparison with Russian and English personal names. The study shows the versatility of the phenomenon of the variability of anthroponyms in the studied languages. At the same time, different languages have different degrees of formation of variant forms of names. Among the languages that the researcher compares, the Russian language has greater possibilities for variability, than English. The Russian anthroponymicon has an extensive system of means that contribute to the emergence of variant names. As for the Avar anthroponymic system, in it the variant names are a late phenomenon, which emphasizes the conservativeness of the Avar namenik. Brief versions of Avar names do not contain those emotionally evaluated connotations that are characteristic of Russian names, so it is difficult for the speaker of the Avar language to understand the emotivity of numerous variants of Russian hypocoristic and qualitative names. The emotional color of the truncated variants of names can be completely different, and it is very difficult for speakers of Avar and English to determine it by the form of the derivative. Truncated versions of Avar names are socially fixed: they are used only in relation to children and young people and are extremely rare.
Key words: variability, variant names, languages of various typologies, Russian, English, Avar.
М.К. Гусейнова, аспирант, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: [email protected]
ВАРИАНТНОСТЬ АВАРСКИХ ЛИЧНЫХ ИМЕН В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМИ И АНГЛИЙСКИМИ ИМЕНАМИ
Статья посвящена изучению вариантности аварских личных имен в сопоставлении с русскими и английскими личными именами. Исследование показало универсальность явления вариантности антропонимов в исследуемых разносистемных языках. В то же время разные языки обладают разной степенью образования вариантных форм имен. Из сопоставляемых нами языков наибольшими возможностями к вариантности обладает русский язык, затем - английский. Русский антропонимикон характеризуется разветвленной системой средств, способствующих появлению вариантных имен. Что же касается аварской антропонимической системы, в ней вариантность имен является поздним явлением, что подчеркивает консервативность аварского именника. Краткие варианты аварских имен не содержат тех эмоционально-оценочных коннотаций, которые свойственны русским именам, поэтому носителю аварского языка трудно понять эмотивность многочисленных вариантов русских гипокористических и квалитативных имен. Эмоциональная окраска усеченных вариантов имен может быть совершенно разной, и определить ее по форме дериватива носителям аварского и английского языков весьма сложно. Усеченные варианты аварских имен имеют социальную закрепленность: они используются только в отношении к детям и молодым людям и исключительно редко.
Ключевые слова: вариантность, вариантные имена, языки разных типологий, русский язык, английский язык, аварский язык.
Актуальность исследования определяется не только отсутствием специальных научных изысканий, раскрывающих общие и этноспецифические особенности варьирования аварских имен, но и необходимостью систематизации имеющихся вариантов личных имен на разных языковых уровнях для более глубокого понимания антропонимической системы аварского языка, а также необходимостью выявления динамики варьирования антропонимов в языках разных систем.
Цель исследования - на основе накопленных в современной лингвистике теоретических сведений представить сопоставительное описание варьирования аварских личных имен.
Задачи исследования - выявить возможные разновидности варьирования аварских имен, установить пути и особенности появления антропонимических вариантов; определить общее и национально-специфическое в варьировании имен в сопоставляемых языках.
Основными методами исследования являются структурно-системный и сопоставительный. В рамках описательного метода использованы приемы наблюдения, интерпретации, классификации и систематики вариантных форм имен в сопоставляемых языках.
Новизна исследования заключается в том, что сопоставительное исследование вариантов личных имен впервые проводится на конкретном языковом материале аварского языка, выявлена и уточнена специфика варьирования личных имен в аварском антропонимиконе, определены закономерности появления и существования вариантов имен, их национально-специфические и общие особенности.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в разработку общей теории языкового варьирования личных имен в языках различных типологий.
Практическая ценность заключается в том, что положения, выводы и материалы могут быть использованы в качестве вспомогательного источника при сравнительном изучении имен собственных на материалах дагестанских и кавказских языков, результаты исследования могут быть полезны при чтении курсов по антропонимике и лингвокультурологии.
Проблема вариантности антропонимических единиц, причины ее возникновения исследованы в работах А.Р Махмудова [1], Л.Е. Белей [2], И.А. Воронова и Е.Е. Андрианова [3], П.А. Лековой [4], З.А. Шамхаловой [5] и др. авторов. Однако сопоставительных исследований, объясняющих пути возникновения вариантности аварских имен, общее и национально-специфическое в особенностях образования разных вариантов имен, в сопоставительном плане пока еще нет
В процессе общения личные имена реализуются в виде конкретных вариантов. Русская антропонимическая система является одной из самых богатых гипо-користическими и квалитативными именами. Нельзя не согласиться с А. Вежбиц-кой, которая считает, что англичанину весьма трудно представить многообразие производных вариантов русских имен [6, с. 107]. Характерным признаком английских антропонимов является их относительная устойчивость в пределах функционального стиля» [7, с. 44]. В русском языке по отношению к одному и тому же лицу могут быть использованы разные варианты личных имен с разной оценочной коннотацией: Алексей, Алёша, Алешенька, Лёша и др. В английском языке за человеком закрепляется преимущественно одна форма имени. В аварском языке за носителем имени до последнего времени закреплялось также только одна форма личного имени. Под влиянием русского языка в аварском именнике появились некоторые гипокористические формы имен, которые привели к появлению в антропонимической системе этого языка вариантных имен. Таких имен в аварском антропонимиконе не так много. Поэтому аварцу, как и англичанину, трудно понять разветвленную систему гипокористических и квалитативных имен в русской антропонимике. Даже если англичанин или аварец и поймут, что Миша, Мишуля, Мишутка, Михайлушка, Михай являются вариантами одного и того же полного имени Михаил, однако эмоционально-оценочные значения этих имен останутся для них непонятными. В антропонимической системе аварского языка встречаются похожие варианты имен, например, Абдурахман - Адуман - Адукъ -Адух1, но они не являются носителями той богатой коннотативной оценки, которая заложена в русских вариантах квалитативных личных имен.
Поскольку аварская антропонимика основана на фонетическом принципе, в ней более тесно связаны между собой фонетический и графический виды варьирования. Фонетическое варьирование часто с течением времени превращается в