Научная статья на тему 'SMS-СЛЕНГ КАК ФАКТОР РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖИ'

SMS-СЛЕНГ КАК ФАКТОР РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
SMS-СЛЕНГ / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / МОЛОДЕЖЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильева М.С.

В статье рассматривается SMS-сленг как фактор распространения языка французской молодёжи

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «SMS-СЛЕНГ КАК ФАКТОР РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖИ»

УДК 1

Васильева М.С.

БГПУ им. М. Акмуллы, 4 курс

SMS-СЛЕНГ КАК ФАКТОР РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖИ

Аннотация: в статье рассматривается SMS-сленг как фактор распространения языка французской молодёжи

Ключевые слова: SMS-сленг, французский язык, молодежь.

Язык молодого поколения всегда привлекал лингвистов разных стран. Его лексический состав очень подвижен, потому что каждый день то или иное слово входит в активное употребление или выходит из него. В течение нескольких лет происходит пополнение и обновление языка.

Особое влияние на французский язык молодежи оказывает глобализация. «Язык SMS», начиная с 2000 годов, максимально расширил сферу своего функционирования, заметно влияя на французский литературный язык. У SMS-сленга нет устного эквивалента, а использование только лишь письменной формы общения накладывает отпечаток на манеру вербального выражения мысли молодого поколения Франции. Многие французские лингвисты пытались и до сих пор пытаются инициировать кампанию по ограничению использования диалектов чтобы остановить изменения, которые разрушают французский литературный язык.

Однако, с целью экономии времени и денежных средств, молодое поколение все чаще и чаще использует «язык SMS». Он характеризуется ограниченным количеством символов, что приводит к принудительному сжатию транслируемой информации и текста за счет усечения слов, образования новых лексических единиц, использования графического ребуса (перестановки символов), часть которых начинает употребляться в повседневной жизни французской молодежи. Существует также техника набора

текста сообщений с использованием знаков препинания, букв, цифр или смайликов для передачи эмоций. Однако данное явление справедливо считается интернациональным, так как оно не является изобретением французов в частности.

Современная молодёжь общается на более простом и понятном языке, при этом все чаще и чаще используя сокращения и фонетические ассоциации. Помимо сокращений и фонетический ассоциаций язык молодежи представляет собой различные производные от сокращений, английские заимствования или аббревиатуры. Характерной чертой молодежного сленга является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений, и распространённость [V].

Употребление преставителями молодого поколения языка, используемого в SMS-общении, это возможность использовать уникальный код, которые знают лишь они и еще несколько человек. Более того, этот код представляет их в [2].

общения в сети его гибкость, компактность, правил, слов, в того или слова, что и форм слова. В происходит языка. и и норм.

В речи неологизации, в аббревиатур, метафор, и из английского, арабского, и [5].

и форумы, на молодежь, вывод о слов:

1. буквосочетания:

A) 1 и рода "un", "une"

Je n'ai qu'1 livre.

Б) 6 букв «ti»

Il fume une = cigarette.

B) S букв «ui»

J'sS (suis) malade.

2. слогов.

mn Dieu pour ts c ke u dans ma vie. mon Dieu pour tous que tu dans ma vie).

3. букв.

Bjr! (bonjour).

4. из языка.

- смски, от to text.

5. слов.

fac - - факультет

récré - - перемена.

6. Аббревиатуры

WЕТА - est ton amie», что в переводе — твой - это [6].

Сегодня уже издаются словари аббревиации SMS и пишутся целые произведения на языке SMS: «Pa Sage a TaBa» (Passage a Tabac - «избиение», а буквально «Отрывок о табаке») и «Frayeur SMS» Ф. Марсо, «Parlez-vous texto?» Ж. Ани. Приведем примеры из произведения Ф. Марсо «Pa Sage a TaBa», произведение о вреде табака, созданное в стиле, наиболее, по мнению автора, близком современным подросткам. Автор использовал все приемы написания слов в формате SMS: сокращения, цифры вместо слогов и целых слов, а также фонетическое письмо, когда слово пишут так, как оно произносится, из-за чего весь текст выглядит весьма странно. Роман сопровождался словариком, в котором поясняются наиболее употребительные аббревиатуры. Автор заранее предупреждал, что его книга, «возможно, вызовет возмущение у борцов за чистоту французского языка«, но в итоге роман просто не вызвал особого читательского интереса. Критики отмечали, что даже искушенные SMS-пользователи не быстро смогли расшифровывать целые страницы SMS-сокращений [4].

- John Wilson Bred, j vs chRch partt (-John Wilson Bred, je vous cherche partout. Джон Уилсон Бред, я вас везде ищу.)

- G bes'l 2 vs (- J'ai besoin de vous. Вы мне нужны.)

- Ok ! 5 mn', pa +. (- O.K. ! Cinq minutes, pas plus. Хорошо! Пять минут, не больше.)

- Dpêch' vs ! (- Dépêchez-vous! Поторапливайтесь! ) [1].

Коммуникация по средством SMS на изменения, во языке, что к и языка. В SMS-сообщениях и норм языка, что может при слов на бумаге. По лингвистов, как допустимые, что к [3].

Безусловно, и на языке SMS .

Положительными являются:

1. при текста;

2. собеседнику, в времени;

3. и ясно свое высказывание. К отнести:

1. норм и грамматики;

2. при коммуникации, особенно для иностранцев;

3. Недопонимание, ведь одно и то же слова. Например, по не в контексте. язык изменения. В с на речь молодёжи. и знание Интернет-сленга для

приобщения учеников к языковой среде. Однако не следует забывать о нормах правописания во французском языке.

Список литературы:

1. Marso P. Pa SAge a taBa/ Marso P. Megacom-ik, 2004. 32 p.

2. Свиридонова В.П. Тенденции словотворчества в среде современной французской молодежи / В.П. Свиридонова // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева: сб. ст. — Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2006. — С. 169—175.

3. Сидоров А.А. Роль Интернет-общения молодежи в экологии французского языка. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 37 (252).Филология. Искусствоведение. Вып. 61. С. 126—131.

4. Симоненко, А. Смесь французского с эсэмэсским [Электронный ресурс]: // Коммерсантъ. 2004. № 16. С. 21. Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/445169

5. Словарь Интернет сокращений французского языка www.dictionnaire-sms.com

6. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: www.facebook.com

7. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ Блог. Википедия: свободная энциклопедия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.