УДК 1
Васильева М.С.
БГПУ им. М. Акмуллы, 4 курс
SMS-СЛЕНГ КАК ФАКТОР РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЁЖИ
Аннотация: в статье рассматривается SMS-сленг как фактор распространения языка французской молодёжи
Ключевые слова: SMS-сленг, французский язык, молодежь.
Язык молодого поколения всегда привлекал лингвистов разных стран. Его лексический состав очень подвижен, потому что каждый день то или иное слово входит в активное употребление или выходит из него. В течение нескольких лет происходит пополнение и обновление языка.
Особое влияние на французский язык молодежи оказывает глобализация. «Язык SMS», начиная с 2000 годов, максимально расширил сферу своего функционирования, заметно влияя на французский литературный язык. У SMS-сленга нет устного эквивалента, а использование только лишь письменной формы общения накладывает отпечаток на манеру вербального выражения мысли молодого поколения Франции. Многие французские лингвисты пытались и до сих пор пытаются инициировать кампанию по ограничению использования диалектов чтобы остановить изменения, которые разрушают французский литературный язык.
Однако, с целью экономии времени и денежных средств, молодое поколение все чаще и чаще использует «язык SMS». Он характеризуется ограниченным количеством символов, что приводит к принудительному сжатию транслируемой информации и текста за счет усечения слов, образования новых лексических единиц, использования графического ребуса (перестановки символов), часть которых начинает употребляться в повседневной жизни французской молодежи. Существует также техника набора
текста сообщений с использованием знаков препинания, букв, цифр или смайликов для передачи эмоций. Однако данное явление справедливо считается интернациональным, так как оно не является изобретением французов в частности.
Современная молодёжь общается на более простом и понятном языке, при этом все чаще и чаще используя сокращения и фонетические ассоциации. Помимо сокращений и фонетический ассоциаций язык молодежи представляет собой различные производные от сокращений, английские заимствования или аббревиатуры. Характерной чертой молодежного сленга является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений, и распространённость [V].
Употребление преставителями молодого поколения языка, используемого в SMS-общении, это возможность использовать уникальный код, которые знают лишь они и еще несколько человек. Более того, этот код представляет их в [2].
общения в сети его гибкость, компактность, правил, слов, в того или слова, что и форм слова. В происходит языка. и и норм.
В речи неологизации, в аббревиатур, метафор, и из английского, арабского, и [5].
и форумы, на молодежь, вывод о слов:
1. буквосочетания:
A) 1 и рода "un", "une"
Je n'ai qu'1 livre.
Б) 6 букв «ti»
Il fume une = cigarette.
B) S букв «ui»
J'sS (suis) malade.
2. слогов.
mn Dieu pour ts c ke u dans ma vie. mon Dieu pour tous que tu dans ma vie).
3. букв.
Bjr! (bonjour).
4. из языка.
- смски, от to text.
5. слов.
fac - - факультет
récré - - перемена.
6. Аббревиатуры
WЕТА - est ton amie», что в переводе — твой - это [6].
Сегодня уже издаются словари аббревиации SMS и пишутся целые произведения на языке SMS: «Pa Sage a TaBa» (Passage a Tabac - «избиение», а буквально «Отрывок о табаке») и «Frayeur SMS» Ф. Марсо, «Parlez-vous texto?» Ж. Ани. Приведем примеры из произведения Ф. Марсо «Pa Sage a TaBa», произведение о вреде табака, созданное в стиле, наиболее, по мнению автора, близком современным подросткам. Автор использовал все приемы написания слов в формате SMS: сокращения, цифры вместо слогов и целых слов, а также фонетическое письмо, когда слово пишут так, как оно произносится, из-за чего весь текст выглядит весьма странно. Роман сопровождался словариком, в котором поясняются наиболее употребительные аббревиатуры. Автор заранее предупреждал, что его книга, «возможно, вызовет возмущение у борцов за чистоту французского языка«, но в итоге роман просто не вызвал особого читательского интереса. Критики отмечали, что даже искушенные SMS-пользователи не быстро смогли расшифровывать целые страницы SMS-сокращений [4].
- John Wilson Bred, j vs chRch partt (-John Wilson Bred, je vous cherche partout. Джон Уилсон Бред, я вас везде ищу.)
- G bes'l 2 vs (- J'ai besoin de vous. Вы мне нужны.)
- Ok ! 5 mn', pa +. (- O.K. ! Cinq minutes, pas plus. Хорошо! Пять минут, не больше.)
- Dpêch' vs ! (- Dépêchez-vous! Поторапливайтесь! ) [1].
Коммуникация по средством SMS на изменения, во языке, что к и языка. В SMS-сообщениях и норм языка, что может при слов на бумаге. По лингвистов, как допустимые, что к [3].
Безусловно, и на языке SMS .
Положительными являются:
1. при текста;
2. собеседнику, в времени;
3. и ясно свое высказывание. К отнести:
1. норм и грамматики;
2. при коммуникации, особенно для иностранцев;
3. Недопонимание, ведь одно и то же слова. Например, по не в контексте. язык изменения. В с на речь молодёжи. и знание Интернет-сленга для
приобщения учеников к языковой среде. Однако не следует забывать о нормах правописания во французском языке.
Список литературы:
1. Marso P. Pa SAge a taBa/ Marso P. Megacom-ik, 2004. 32 p.
2. Свиридонова В.П. Тенденции словотворчества в среде современной французской молодежи / В.П. Свиридонова // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева: сб. ст. — Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2006. — С. 169—175.
3. Сидоров А.А. Роль Интернет-общения молодежи в экологии французского языка. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 37 (252).Филология. Искусствоведение. Вып. 61. С. 126—131.
4. Симоненко, А. Смесь французского с эсэмэсским [Электронный ресурс]: // Коммерсантъ. 2004. № 16. С. 21. Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/445169
5. Словарь Интернет сокращений французского языка www.dictionnaire-sms.com
6. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: www.facebook.com
7. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ Блог. Википедия: свободная энциклопедия.