Научная статья на тему 'словоразделы в кавказско-албанском письме'

словоразделы в кавказско-албанском письме Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
древние письмена / албанское письмо / знаки препинания / разделительный знак / словораздел / пауза / эпиграфика / текст

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нагиев Ф. Р.

Некоторые лингвисты полагают, что древние письменности не имели знаков препинания. На основании лексического и полевого материала в статье показывается наличие разделительных знаков в кавказско-албанском письме. Исследование палеографических памятников албанского времени на основе лезгинского языка, анализ письма и терминов письма убедительно показывают на наличие разделительных знаков в древнем кавказско-албанском письме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «словоразделы в кавказско-албанском письме»

ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2010. Т. 15. №4

1171

УДК 81.351.32

СЛОВОРАЗДЕЛЫ В КАВКАЗСКО-АЛБАНСКОМ ПИСЬМЕ © Ф. Р. Нагиев

Дагестанский государственный педагогический университет Россия, Дагестан, 368003 г. Махачкала, ул. Магомеда Ярагского, 57.

Тел. +7 (8722) 5612 50.

E-mail: faiznagiev@gmail. com

Некоторые лингвисты полагают, что древние письменности не имели знаков препинания. На основании лексического и полевого материала в статье показывается наличие разделительных знаков в кавказско-албанском письме. Исследование палеографических памятников албанского времени на основе лезгинского языка, анализ письма и терминов письма убедительно показывают на наличие разделительных знаков в древнем кавказско-албанском письме.

Ключевые слова: древние письмена, албанское письмо, знаки препинания, разделительный знак, словораздел, пауза, эпиграфика, текст.

В ходе эволюции письменной культуры, очевидно, появилась необходимость разделять не только одни слова от других, но и отдельные выражения, а то и целые смысловые массивы друг от друга. Так, очевидно, появился другой разделительный знак: косая линия (/), выполняемая заостренным под лопаточку предметом, т.е. стилом (деревянным, костяным, металлическим).

Впервые албанские письмена (на подсвечниках из Мингечавира) были расшифрованы профессором Я. Яралиевым [1; 2, с. 45-63].

Основным аргументом критиков метода расшифровки Я. Яралиева является то, что: «...в тексте имеются знаки препинания, древность которых ... маловероятна», ибо, по мнению оппонентов, в Европе «более или менее последовательная пунктуация» была разработана в XV веке [3, с. 21].

Хотя вплоть до VIII века знаки пунктуации встречались в рукописях лишь в единичных случаях, тем не менее словоразделение иногда встречается в рукописях учебного и литургического характера, а некоторые знаки пунктуации (точка, пробел, а также сочетание обоих) восходят еще к папирусам III века до н.э. [4, с. 10-39].

Очевидно, здесь нельзя не учитывать и то, что албанцы, в 43 году принявшие христианство от апостола Елише и уже в Ш-^ вв. имевшие свою письменность, по своей культуре опережали многие европейские народы [5, кн.2, гл. I]. Разделительные знаки (разумеется, не в их современном виде) заметны и на албанских эпиграфических текстах [6, с. 112; 7, с. 64-67].

На вопрос о возможности существования словоразделительного знака (знаков) в алупанском письме проливает свет также эпиграфический текст албанского времени на могильном камне из города Кудкашен (рис. 4-5). В этих эпиграфических письменах через определенные промежутки письмо прерывается знаками цветков о трех лепестках (рис. 2). Эти цветки напоминают одну устойчивую фразу, бытующую в лезгинском языке. Прерывая разговор собеседника, лезгины извиняются: «Цуькведалди ат\узва за ви гаф» (Цветком режу я твое слово). Эпиграфическое письмо из Кудкашена «отрезано»

на группы слов такими «цветочками». На могильном камне из селения Эмирван Кутка-шенского района (рис. 4) знаки не круглые, а четырехугольные, как на рисунке 1. Вероятно, так их удобнее было резать на камне. Эти знаки напоминают следы от сложенных вместе трех пальцев (большого, указательного и среднего) на сырой глине (рис. 2).

Сведения на камнях лаконичны и режутся не каждый день. Поэтому они высокопарно торжественны и «режутся цветками». Другое дело - повседневное письмо, и здесь через каждое выражение ставить «цветочки» становится занятием слишком утомительным. Вероятно, именно соображениями удобства можно объяснить дальнейшее превращение знака трехлепесткового цветка в знак Х, а в период христианизации Кавказской Албании - и в крест (рис. 3). Время появления креста в письме совпадает с периодом перехода устной традиции распространения христианства в письменную на всем Востоке (III век).

Заза Алексидзе в 1994 году в монастыре святой Екатерины на Синайской горе обнаружил более трехсот палимпсестов с албанскими письменами IV в. Эти письмена, существовавшие почти на столетие раньше появления армянской письменности, оказались необходимым для богослужения сборником - Лекционарием, т.е. книгой годичных литургических чтений, составленной текстами из библейских книг Ветхого и Нового завета [8; 9, с. 43-51]. Данное открытие коренным образом опровергает известное мнение об изобретении алупанской письменности для гаргаров Месропом Маштоцем в V веке [5, кн. 2, гл. I].

о° х

Рис. 1-3.

1172

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

О существовании в лезгинском письме не только разделительных знаков, но и красной строки, своеобразного абзаца, свидетельствует сохранившийся в лезгинском языке фразеологизм ц\ийи цк\елай «с нового угля». Лингвистические исследования лексики лезгинского языка выявили целый ряд письменных терминов, сохранившихся в языке. Эти термины показывают, что появление и развитие лезгинской письменности происходило в три стадии.

1. Ат|унар «резьба»

О первой стадии письма - периоде резьбы свидетельствует слово ат|унар букв. «резаные; резьба», когда письмена резались металлическим стилом (ат|) и назывались ат|унар «резаные письмена» [7, с. 61-67].

2. Кихьунар «выжигания»

В этой стадии письмена уже выжигались на ягнячьих кожах. Поэтому письмена этого периода называются кихьунар; буквально: «выжигания». С периодом выжигания письмен связано и семантическое значение лезгинского слова к1елун «читать, учиться», означающее «ягненка (кожу) объяснять» (к|ел «ягненок», ун (краткая форма от глагола авун) «делать», «создавать», «совершать»...). Вероятно, в первое время буквы выжигались тонкой головешкой с горящим угольком на конце (ц|ук| «горящий уголь»), а когда уголь затухал, начинали с «нового угля» (отсюда и устойчивое словосочетание ц|ийи цк|елай «снова») [7, с. 61].

3. Кхьинар (письмена чернилами)

Видимо, в дальнейшем выжигательный инструмент цк|ел («держатель угля», «уголь для выжигания») усовершенствовался; и слово цк|ел превратилось в ц|акул «птичье перо». Это уже третья стадия алупанского письма, которая характеризовалась переходом от письма выжиганием к письму путем макания пера в чернила. Но название письма кихьунар «выжигания» так и осталось за вторым периодом. Современные письмена в лезгинском языке называются - кхьинар (с редукцией буквы и между буквами к и хь) [7, с. 61-63].

Примечание: прорисовки, прочтение и дешифровка эпиграфического материала выполнены автором.

Рис. 4. Письмена на могильном камне из села Эмираван Куткашенского района [7, с. 64].

Дешифровка: ДЖЫ А * З * Б * Ч *

ЧЫ ГЪУЦ АЖЗД *

ЙАДЖ Ч(Ы) АРРАМ АГЪША *

ДЖРЦДЖ: ЙА

Перевод: нашу душу (азб) наш гъуц(бог) освободит(?) наш арам эгша похоронен здесь.

<п- мчи» и гвд

§=-?■==

■й- і'&кґ&'ЬР Ьл^'ш

Рис. 5. Письмена на могильном камне из Куткашенского района [7, с. 65].

Дешифровка: Ж ХЫО * АЗБ * ЧЫГЪУЦ

УДЖЦ1ШЦ1 ДЖУА

ЧАЦУ

ДАВДАЙ ЖЧ1ДЫЧ ДЖРЦДЖ: ЙА

Перевод: нашего сына душу (азб) наш

гъуц(бог) пусть примет. родной давдай жичдич (?)

погребен здесь.

ность и лезгинскии язык. Махачкала: Респ. гжт, 1995. 198 с.

2. Яралиев Я. А. Дешифровка албанских надписеИ на подсвечниках из Мингечаура // Лезгистан - Алупан. 19941995. №5-6. С. 45-63.

3. Алексеев М. Е., Шейхов Э. М. Лезгинский язык. Москва: Академия, 1997. 136 с.

4. Мецгер Брюс. Текстология Нового Завета. М., 1996. URL: http://www. sedmitza.ru/text/432324.html

5. Каланкатуаци Мовсес. История страны Алуанк (в 3-х книгах). Ереван: Институт древних рукописей им. Маштоца -Матенадаран, 1984. 180 с.

6. Нагиев Ф. Р. Албанские письмена на надмогильном камне из Кудкашенского района. (Прорисовка) // Возрождение. Лезгины. 2000. №6. С. 112.

7. Нагиев Ф. Р. Етим Эмин. Путь к истине. Махачкала: Деловой мир, 2002. 391 с.

8. Алексидзе З. Н. Предварительное сообщение об идентификации и дешифровке албанского текста, обнаруженного на Синайской горе // Мат-лы международной научной конференции: «Этнокультурное Наследие Кавказской Албании» 21-22.05.2002 в Баку.

9. Albanian Script by Zaza Alexidze and Betty Blair // Azerbaijan international, 2003. P. 43-51.

Поступила в редакцию 15.04.2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.