СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТИПЫ КОМПЬЮТЕРНОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ
В.Н. Смирнова, канд. филос. наук, доцент Е.О. Бондаренко, студент
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства (Россия, г. Пенза)
Аннотация. В статье рассматриваются словообразовательные особенности жаргонной лексики, используемой в различных сферах применения компьютерных технологий: социальных сетях, программировании, игровой индустрии, профессиональной речевой коммуникации. Определяются такие словообразовательные типы компьютерных жаргонизмов как сложные слова, транслитеративные и транскрибированные заимствования, иностранные слова с грамматической русификацией, сокращения. Сделан вывод о многообразии словообразовательных форм жаргонной лексики и значительном объеме иноязычной специальной лексики как источнике жаргонизмов в русском языке на фоне стремления пользователей компьютерной сферы к речевой экспрессии.
Ключевые слова: словообразовательный, тип, жаргонизмы, компьютерная сфера.
Как было показано нами в предыдущих публикациях, в рамках глобализации произошло формирование единой информационно-коммуникационной среды на основе компьютерных технологий [1, с. 273], [2, с. 123]. Компьютерные технологии стали неотъемлемой частью профессиональной и повседневной жизни современного общества. Наряду с тенденцией развития компьютерных технологий появились жаргонизмы, составляющие особенности речевого портрета пользователей электронной информационной сферы. Многообразие компьютерных жаргонизмов обусловливает необходимость дифференциации их типов с указанием сфер использования, этимологических и словообразовательных особенностей.
Самой распространенной сферой жаргонизмов являются социальные сети - молодежь активно использует данные сервисы для общения и новых знакомств. Выделим два типа в зависимости от происхождения:
1. Заимствованные слова из иностранных языков. Многие жаргонизмы - это слова, которые заимствованы из английского языка. К примерам подобных жаргонизмов относятся следующие словообразовательные типы: сложные слова, например, фрэнд-зона (friend-zone) - ситуация, когда в человеке противоположного пола видят только друга; сокращения, например, нп (no problems) - нет проблем;
транскрибированные и транслитеративные варианты: плиз (please) - пожалуйста, сори (sorry) - прости, хай (hi) -привет, хайп (hype) - шумиха, ажиотаж, ок (ok) - хорошо.
У некоторых английских слов существуют элементы русскоязычного формо- и словообразования. Например: фейсом об тейбл (face - лицо) - лицом об стол, ки-сать (kiss - целовать) - целовать, поки-саю - поцелую, гуглить (от google) - искать информацию при помощи поисковой системы Google. Жаргонизмов, заимствованных из немецкого и французского языков, немного. Среди наиболее часто встречающихся вариантов: пардон - извините, киндер - ребенок, бонжур - здравствуйте, мерси - спасибо, ахтунг - внимание.
2. Сокращения русских слов. Большая часть жаргонизмов в молодежном сленге представляет собой различные сокращения слов русского языка. Рассмотрим некоторые из них: мб - может быть, вк - вкон-такте, спс - спасибо, тя - тебя, пж -пожалуйста, споки - спокойной ночи, поч
- почему, шк - школа, всм - всмысле, с др
- с днем рождения, ужс - ужас, нез - не за что.
Модель происхождения некоторых жаргонных сокращений в русском языке связана с типом английских акронимов, фонетическая структура которых совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов, они образуются из букв и цифр,
1S1
заменяющих слоги, длинные слова, или целые словосочетания, например: L8R - later; C - see, BHL8 - Be home late (буду дома поздно), BZ - Busy (занят), G4I - Go for it (действуй), U2 - You too (ты тоже) [3, с. 146]. Некоторые английские акронимы перешли в языки, использующие нелатинские алфавиты: лол (lol, laughing out loud) - громко вслух смеяться. Привычным стало использование в русскоязычных сообщениях на форумах слова «ИМХО» со значением «по моему мнению», происхождение которого связано с акронимом "Imho", ("In my humble opinion") [4, с.1].
Следующей сферой функционирования компьютерных жаргонизмов являются компьютерные технологии. С их пришествием появились новые возможности для проведения как простых, так и более мощных вычислительных операций, например, проецирование 3Б-графиков. Вместе с технологиями развиваются и жаргонизмы, приведем примеры некоторых из них: начинка - содержимое компьютера, пк -персональный компьютер, винда - вин-довс, комп - компьютер, инэт - интернет, глючит - неполадки в работе, мыло -e-mail, оперативка - оперативная память, апгрейдить - модернизировать компьютер, хакер - взломщик системы защиты данных, юзер - пользователь компьютером, бан - блокировка пользователя.
Профессиональная сфера использования компьютерных жаргонизмов затрагивает, в основном, такую профессию, как программист или специалист в области информационных технологий. Программирование — это необъятная сфера, в которую входит более тысячи искусственных языков, поэтому большое количество примеров жаргонной лексики являются названиями, связанными с данным видом деятельности. Рассмотрим наиболее известные жаргонизмы: бета-тестер - человек, который испытывает программу с целью обнаружения ошибок, авик - видеофайл с расширением avi, аркад - аркадная игра, админ - администратор, апгрейдить -улучить что-либо, кликнуть - нажать, баг- ошибка в программе, лаг - задержка вработе программы, юзер - пользователь программой, юзать - пользоваться, эвент
- событие, хак - взломанная программа, хаккер - взломщик, иде (от англ. Integrated development environment) - интегрированная среда разработки [5, с. 24]. При этом, большинство слов английского происхождения ввиду максимальной степени разработанности компьютерной терминологии в английском языке.
К примерам, выявленным в процессе изучения практики общения будущих программистов (студентов бакалавриата направления подготовки «Информационные системы и технологии»), можно отнести следующие варианты, образованные от иностранных слов способом грамматической русификации: билдить (англ. build -строить) - составить программу из исходного кода; компилить (англ. compile -компилировать) - получить законченный вид для программы; комитить (англ. commit - фиксировать) - сохранить в памяти компьютера какие-либо файлы; ком-ментить (англ. comment - комментарий) -дать комментарий к исходному коду; партть (англ. parse - обрабатывать) -участвовать в процессе выборки важной информации из общей. [3, с. 125].
Еще одной сферой, где используются жаргонизмы, являются компьютерные игры, например, Dota 2, League of Legends, Heroes of the Storm, Hearthstone, Counter-Strike: Global Offensive. В связи с быстрым развитием игровой индустрии появляются и новые жаргонизмы. Назовем основные: геймер - игрок, гамать - играть, гильда -объединение игроков, моб - монстр, нпс (NPC) - неигровой персонаж, аддон - дополнительный материал, акк - учетная запись, афк - отошел от клавиатуры, бот
- программа, имитирующая партнеров, хп
- жизни, сп - энергия, ваншот - смерть с одного удара, кемпер - «крыса», игрок, который прячется и поджидает противника, конфиг - личные настройки игрока.
Таким образом, возникновение большого количества компьютерных жаргонизмов в русском языке опирается на многообразие словообразовательных форм и значительный пласт иноязычной лексики в контексте стремления пользователей электронной коммуникационной сферы к речевой экспрессии.
Библиографический список
1. Смирнова В.Н., Ильичев А.Ю., Инамова Д.Б. Трансформация языковой реальности информационных технологий в контексте глобализации // Мiжнародний науковий журнал 1нтернаука. 2016. № 11-1(21). С. 123-125.
2. Смирнова В.Н., Горбунова В.С., Гулами З.Н. Лексические и синтаксические особенности англоязычного делового e-mail. Бюллетень науки и практики. 2016. №5 (6). С. 273277.
3. Смирнова В.Н., Павлова А.Д. Английские акронимы как способ лингвистической экономии // Бюллетень науки и практики. 2017. № 11 (24). С. 442-447.
4. Что такое Имхо? [Электронный ресурс]. URL: https://xn8sbfgf1bdjhf5a1j.xn--p1ai/271-chto-takoe-imho.html (дата обращения: 21.03.2018).
5. Косцов А., Косцов В. Толковый англо-русский и русско-английский словарь компьютерных терминов. М.: Мартин, 2006. 240 с.
WORD-BUILDING TYPES OF COMPUTER JARGON WORDS
V.N. Smirnova, candidate of philosophical sciences, associate professor E.O. Bondarenko, student
Penza state university of architecture and construction (Russia, Penza)
Abstract. In the article the word-building characteristics of jargons used in various spheres: social network, programming, game industry, speech communication are considered. Such word-forming types of computer jargons as complex words, transliterative and transcribed borrowings, foreign words with grammatical Russification, abbreviations are defined. The conclusion on the diversity of word-building forms of slang vocabulary and the significant amount of special foreign vocabulary as a source of jargons in the Russian language against the background of the computer users' pursuit to speech expression is drawn.
Keywords: word-building, type, jargons, computing sphere.