Научная статья на тему 'Словообразовательные модели лексем регионального происхождения в региональном французском языке Нормандии'

Словообразовательные модели лексем регионального происхождения в региональном французском языке Нормандии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / РЕГИОНАЛИЗМ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / НОРМАНДСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ АРЕАЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чернышева М. А.

Словообразовательные модели регионального варианта французского языка в нормандском ареале выстраиваются в соответствии со словообразовательными нормами стандартного языка. Применительно к лексемам регионального происхождения речь идет преимущественно об изменении формы, а также о семантических регионализмах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Словообразовательные модели лексем регионального происхождения в региональном французском языке Нормандии»

9. Наумова Е.В. Экспериментально-фонетическое исследование просо-дико -интонационной интерференции в русской речи билингвов / Е.В. Наумова, С.С. Хромов // Фонетика в системе языка: сб. статей. - М.: Изд-во РУДН, 2002. - Вып. 3, Ч. 2. - С. 37-46.

10. Никулина Н.П. К вопросу о критериях исследования просодической интерференции / Н.П. Никулина // Экспериментальная фонетика и прикладная лингвистика. - Мн.: МГПИИЯ, 1980. - С. 63-69.

11. Пономарев С.Ю. О понятиях «билингвизм», «языковой контакт», «интерференция» и «письменная речь» в зарубежной и советской лингвистике / С.Ю. Пономарев. - СПб., 1992. - 12 с.

12. Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков / Н.В. Солнцева. - М.: Издат. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 352 с.

13. Хауген Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. -1972. - Вып. 6. - С. 61-80.

14. Щербакова М.В. Особенности обучения второму иностранному языку студентов языковых факультетов / М.В. Щербакова // Вестник ВГУ Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 2. - С. 85-88.

15. Benson C. Transfer / Cross-linguistic influence / C. Benson // ELT Journal. - 2002. - Vol. 56 (1). - P. 68-70.

16. Jenkins J. The Phonology of English as an International Language / J. Jenkins. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 258 p.

17. Odlin T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning / T. Odlin. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 210 p.

18. Sridhar K. Bridging the Paradigm Gap: Second-language Acquisition Theory and Indigenized Varieties of English / K. Sridhar, S. Sridhar // The Other Tongue: English Across Cultures / B. Kachru (ed.). - 2nd ed. - Urbana & Chicago: University of Illinois Press, 1992. - P. 91-107.

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ ЛЕКСЕМ РЕГИОНАЛЬНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РЕГИОНАЛЬНОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ НОРМАНДИИ

© Чернышева М.А.*

Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск

Словообразовательные модели регионального варианта французского языка в нормандском ареале выстраиваются в соответствии со словообразовательными нормами стандартного языка. Применительно к

* Доцент кафедры Общей лингвистики, кандидат филологических наук, доцент.

лексемам регионального происхождения речь идет преимущественно об изменении формы, а также о семантических регионализмах.

Ключевые слова: региональный французский язык, регионализм, словообразование, нормандский языковой ареал.

Претерпевший естественную эволюцию в течение многих веков, современный французский язык представляет собой набор региональных вариантов, сформировавшихся под воздействием нескольких интра- и экстралингвистических факторов. Специфика явления отражена в его определении. Итак, региональный французский язык - это «форма существования внешней системы языка, возникшая в результате диасистемного контакта между общефранцузской формой и галло-романскими диалектами, обусловленного факторами социально-исторического порядка, не зафиксированная литературной нормой, характеризующаяся особой территориальной маркированностью, проявляющаяся на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях и реализующаяся преимущественно в устной форме» [4, с. 17]. Единицей регионального варианта языка на лексическом уровне является регионализм. Особенность регионализма заключается в том, что его форма или значение не зафиксированы литературным языком. Регионализм характеризуется употреблением на территории одного или нескольких департаментов, провинций. В сопоставительных исследованиях региональные варианты французского языка могут быть изучены на фоне общефранцузского языка.

Под нормандским ареалом будем понимать часть нормано-пикардского языкового ареала, условно ограниченную территорией современной Нормандии как административной единицы1 (Верхняя и Нижняя Нормандия). Эта территория находится на стыке двух языковых зон, нормано-пикардской (диалекты северной группы: верхненормандский, пикардский, валлонский диалекты) и западной зоны (диалекты западной группы: нижненормандский, англо-нормандский, галло, мэнский диалекты). Северные и западные диалекты, наряду с центральными, восточными и переходными юго-западными, составляют языковую зону лангдойля (языка ойль, фр. langue d'oïl) [2; 3; 9, p. 158-160].

Словообразовательные модели лексем регионального происхождения в региональном французском языке Нормандии были изучены на основе корпуса нормандских лексических регионализмов объемом около 2000 единиц (простых, однословных, и сложных, словосочетаний), отобранного из современных региональных лексикографических источников авторитетных французских авторов: Р. Лепелле, Р. Дюбо, П. Брассера, П. Резо [7; 6; 5; 8]. С точки зрения структуры, региональный французский язык в Нормандии представлен следующими группами лексем по происхождению: оригинальные регионализмы, т.е. следы нормандского диалектного субстрата (28,3 %),

1 Данное деление условно, т.к. границы диалектных и административных зон не совпадают.

архаизмы (3,1 %), лексемы регионального происхождения (41,1 %), лексемы спорного или неизвестного происхождения (19,1 %), производные от нормандских регионализмов (5,9 %), регионализмы смешанного происхождения (2,5 %). Полученные данные показывают, что доминирующей группой выступает группа лексем регионального происхождения. Подробно материал рассмотрен в нашей монографии [4, с. 90-99, 103-104, 111-112].

Исследование словообразовательных моделей регионального французского языка в Нормандии свидетельствует о наличии двух основных способов: изменении формы и семантическом словообразовании. Говоря об изменении формы, мы имеем в виду случаи словообразования, основанные на системных возможностях языка: аффиксальной деривации, деформации и др. Аффиксальный способ словообразования является основным для французского языка в целом [1, с. 225], и региональный вариант лишь подтверждает данную тенденцию. Так, аффиксальным способом образовано 21,9 % всех изученных региональных лексем. Среди случаев аффиксации лидирующее положение занимает суффиксальный способ, за которым следуют префиксальный и суффиксально-префиксальный.

В ходе анализа регионального лексического материала было выявлено 20 субстантивных, глагольных и адъективных суффиксов, таких как: -ance, -et (-ette), -ée, -ot, -ier (-ière), -ailler, -oter, -able, -eux (-euse), -u и др. Приведем примеры нормандских регионализмов, образованных аффиксальным путем: placet n.m. 'полка, этажерка', произв. от общефранц. place 'место'; raiton n.m. 'маленький скат (рыба)', произв. от общефранц. raie 'скат'; dégouttière n.f. 'водосток', произв. от общефранц. dégoutter 'капать, стекать'; avrilloter v.imp. 'теплая влажная погода', произв. от общефранц. avril 'апрель'; pom-meux,-euse adj. 'богатый яблоками, урожайный', произв. от общефранц. pomme 'яблоко'; viandu, -e adj. 'упитанный'; произв. от общефранц. viande 'мясо' и т.д.

Другим способом словообразования выступает префиксация. Выявлено 6 приставок, с помощью которых образованы региональные лексемы: a-, dé-, r(e)- и др. Иллюстрацией данному явлению могут послужить следующие примеры нормандских регионализмов: anicher v.t. 'заворачивать, укутывать', произв. от общефранц. nicher 'гнездиться; помещать, сажать'; déboucaner v.i. 'дымиться (о камине)', произв. от общефранц. boucaner 'коптить (мясо или рыбу)'; rattiser (le feu) v.t 'мешать головешки (в камине), поддерживать огонь', произв. от общефранц. attiser 'разжигать (огонь)'.

Наименее продуктивным, но достаточно заметным словообразовательным способом является префиксально-суффиксальный. Чаще всего встречаются такие комбинации аффиксов, как: em-+-er, re-+-er, en-+-té. Приведем соответствующие примеры нормандских региональных лексем: embeurrer v.t. '1. класть сливочное масло (в продукт); 2. готовить салат', произв. от общефранц. beurre 'сливочное масло'; rabienner (se-) v.pron. 'помириться', про-

изв. от общефранц. bien 'хорошо'; ensabbaté, -e (du diable) loc.adj. 'заколдованный', произв. от sabbat 'шабаш (ночное сборище ведьм)'.

Помимо аффиксальной деривации выявлены случаи деформации. Речь идет о намеренном искажении формы слова или его нетрадиционном произношении. Регионализмы этого типа образовались в результате различных фонетических явлений и юмористических искажений. Часто фонетические изменения находят соответствующую реализацию в орфографии. Более того, фонетическое изменение нередко сопровождается семантическими трансформациями. Приведем примеры: crassiner v.i., деформ. общефранц. crachiner 'моросить'; conobois n.m. 'место перед камином, где хранят небольшой запас дров', деформ. общефранц. coin au bois 'уголок для дров'; bette n.f., от общефранц. betterave 'свекла'; épivartn.m. 'зеленый дятел', от общефранц.pivert 'зеленый дятел'. Таким образом, выявлены случаи усечения, эпентезы, диерезы, протезы, метатезы.

Кроме того, отдельную словообразовательную группу составляют случаи контаминации, конверсии, редупликации, перестановки: jardinerbe n.m. 'небольшой сад', от общефранц. jardin 'сад' и herbe 'трава';poison adj. ядовитый, от общефранц. poison n.m. 'яд, отрава'; file-file adv. 'подряд, один за другим', от общефранц. file 'ряд, вереница'; gorge-rouge n.f. 'малиновка (птица)', от общефранц. rouge-gorge 'малиновка' и т.д.

Семантическое словообразование в региональном варианте французского языка выражается в изменении значения общефранцузских лексем. Понятие изменения значения рассматривается условно, т.к. нет достаточных данных о том, каким значением слово обладало изначально, существующем в современном общефранцузском языке или сохранившимся в региональном варианте в результате параллельной со стандартным языком эволюции. Тем не менее, учитывая изучение регионального варианта на фоне общефранцузского языка как стандартной формы, нами выявлены случаи сужения и расширения значения, метафоризации, метонимизации: lard n.m. 'свинина', от общефранц. lard 'свиное сало'; écaler v.t. 'чистить яйцо (снимать скорлупу)', от общефранц. écaler 'лущить; чистить (орехи)'; pierre de sucre loc. nom. f. 'кусочек сахара', от общефранц. pierre 'камень' и sucre 'сахар' и др. Случаи семантического способа словообразования составляют 16,6 % от всего исследованного материала.

Следует также отметить, что в рамках самого регионального варианта активно происходят аналогичные словообразовательные процессы.

Анализ материала показывает, что словообразование в региональном варианте языка проходит по законам стандартного, общепринятого языка. Это связано с тем, что региональный вариант не является самостоятельной системой, а лишь имитирует и комбинирует существующие словообразовательные модели на локальном уровне.

Список литературы:

1. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. - М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

2. Гак В.Г. Французский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / отв. ред. В.Н. Ярцева / В.Г. Гак. - М.: Сов. энцикл., 1990. - 686 с.

3. Реферовская Е.А., Бокадорова Н.Ю., Гулыга О.А., Челышева И.И. Французский язык // Языки мира: Романские языки / Е.А. Реферовская, Н.Ю. Бокадорова, О.А. Гулыга, И.И. Челышева. - М.: Academia, 2001. - 198 с.

4. Чернышева М.А. Лингво-культурологическая характеристика нормандской региональной лексики в сопоставлении с общефранцузской: монография / М.А. Чернышева. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ 2010. - 191 с.

5. Brasseur P. Le parler normand. Mots et expressions du terroir / P. Brasseur. -P.: Rivages, 1990. - 184 p.

6. Dubos R. Le petit Roger Dictionnaire de patois normand / R. Dubos. -Condé-sur-Noireau: Editions Charles Corlet, 1994. - 216 p.

7. Lepelley R. Dictionnaire du français régional de Normandie / R. Lepelley. -P.: Editions Bonneton, 1993. - 157 p.

8. Rézeau P. Variétés géographiques du françai s de France aujourd'hui / P. Rézeau. - P.: Duculot, 1999. - 398 p.

9. Walter H. Le français dans tous les sens / H. Walter. - P.: R. Laffont, 1988. -416 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.