филологические науки -языкознание
Даниева Айшат Саидахметовна СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ОСВОЕНИЕ ...
УДК 811.351.42
DOI: 10.26140/bgz3-2019-0804-0048
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ОСВОЕНИЕ НОВЕЙШИХ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ
© 2019
Даниева Айшат Саидахметовна, преподаватель кафедры иностранных языков
Чеченский государственный педагогический университет (364037, Россия, Грозный, ул. Киевская, 33, e-mail: [email protected])
Аннотация. Статья посвящена словообразовательному освоению иностранных заимствований в чеченском языке. Для достижения цели была предпринята попытка анализа способов заимствования и их словообразовательного потенциала.Отмечено, что в языке масс-медиа наблюдается рост словообразовательной активности среди заимствованных лексем, препозитивных компонентов иноязычного происхождения и корневых морфем. В статье описаны четыре способа словообразования на основе которых образуются сложные слова: основосложение, или композиция, словосложение, или юкстапозиция, аббревиация и телескопия.
Ключевые слова: заимствования, словообразование, основосложение, композиция, словосложение, юкстапози-ция, аббревиация, телескопия.
WORD-FORMATIVE DEVELOPMENT OF NEW ENGLISH AND RUSSIAN BORROWINGS IN THE MODERN CHECHEN LANGUAGE
© 2019
Danieva Aishat Saidahmetovna, Lecturer, Department of Foreign Languages Chechen State Pedagogical University (364037, Russia, Crozny, streetKievskaya 33, e-mail: [email protected])
Abstract. The article is dedicated to the word-formative development of foreign borrowings in the Chechen language. To achieve the goal, the authors attempted to analyze the ways of borrowings and their word-formation potential. The authors underlined, that in the mass media language there is an increase in word-formation productivity among borrowed lexemes, prepositive components of foreign-language origin and root morphemes, such as the Internet, video, media, etc. The article describes four methods of derivation of the formation of compound words: composition, compounding or juxtaposition, abbreviation and telescope.
Keywords: borrowings, word-formation, composition, compounding, juxtaposition, abbreviation, telescope.
ВВЕДЕНИЕ
Общепризнано, что влияние иностранных языков как господствующего фактора глобализационного процесса наблюдается во всех сферах языковой коммуникации. Одним из интенсивных процессов, протекающих в современном чеченском языке, является процесс заимствования слов из других языков.
Значительное пополнение заимствованиями наблюдается в современной чеченской публицистике, языке рекламы, в корпоративной лексике, технической терминологии, разговорной речи и т.д. Заимствования применяются не только для обозначения новых реалий, но и заменяют и вытесняют исконные чеченские. Активное влияние заимствований на языковое сознание чеченцев предопределяет соответствующие научные дискуссии и поддерживает неизменный интерес лингвистов к проблеме заимствования. Полемику о целесообразности или нецелесообразности иноязычных лексических заимствований, их статусе, специфике лексических значений и функций ученые ведут на протяжении многих десятилетий. Так, В.Г. Костомаров отмечает: «Пытаясь предугадать будущее массивов заимствуемой сегодня лексики, существенно рассмотреть, как к ним относится, как их оценивает наше общество. Важно также, стремясь к максимальной объективности, выделить в них не только явно неоправданные, но и в определенной мере полезные слова» [6, с. 21-22].
Перед лингвистами встал ряд не только теоретических, но и практических проблем, требующих детального исследования. К рассмотрению этих вопросов присоединились зарубежные и отечественные ученые, в частности: И. Бодуэн де Куртенэ, У. Вайнрайх, Е.А. Земская, Л.П. Крысин, и др.
В трудах вышеперечисленных исследователей большое внимание уделено процессам количественного и качественного обновления словаря языка, адаптации иноязычных лексем, изменениям в лексико-семантической системе языка, внутриязыковым динамическим процессам, в частности, ревитализации - восстановлению слов, которые находились на периферии активного словаря, пассивизации лексики. В то же время основные вопросы теории заимствований до сих пор требуют решения или переосмысления.
В данном исследовании анализирую словообразовательное освоение новейших заимствований в современном чеченском языке, способы заимствования и их словообразовательный потенциал.
МЕТОДОЛОГИЯ
Целью исследования является анализ процесса словообразовательного освоения новейших английских и русских заимствований в современном чеченском языке, способов заимствования и их словообразовательного потенциала.
Для достижения поставленной цели решены следующие исследовательские задачи: изучение причин и путей проникновения английских и русских заимствований в чеченский язык, определение словообразовательных, семантических и морфологических особенностей адаптации англицизмов и русизмов в чеченской языковой системе, анализ четырех способов словообразования -основосложение, или композиция, словосложение, или юкстапозиция, аббревиация и телескопия.
Объектом исследования являются новейшие английские заимствования в современном чеченском языке на примере чеченских СМИ, которые активно используют новые лексические единицы, они распространяются среди говорящих, проходят апробацию на целесообразность использования и усвоения. В «Словаре англицизмов, заимствованных чеченским языком» (5, с. 192), являющимся наиболее современным и охватывающим изданием на данное время, зафиксировано более 1000 слов.
РЕЗУЛЬТАТЫ
Освоение заимствований происходит и на словообразовательном, так и на семантическом уровнях в соответствии с правилами чеченского языка.
Активнее всего в чеченский язык поступают слова с помощью транслитерации (фрирайдинг (от англ. freeriding), сноубординг (англ. snowboarding), скейтбординг (от англ. skateboarding), калькирования и телескопии (аэробус, кофеман,), напр.:
По нашим наблюдениям в языке масс-медиа наблюдается рост словообразовательной производительности среди заимствованных лексем, препозитивных компонентов иноязычного происхождения и корневых морфем, таких как:_
Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 4(29)
219
Danieva Aishat Saidahmetovna philological sciences -
WORD-FORMATIVE DEVELOPMENT ... linguistics
1. Интернет:
«Кузнецова Аннас шен къамелехь билгалдаьккхира, кхераме интернет-ловзарш юкъадахар бахьана долуш, бераша а, кхиазхоша а шаьш шайн дайаран барам лак-хаболуш хилар» [8]. «Кузнецова Анна отметила в своей беседе, что участились случаи самоубийств среди детей и подростков в связи с распространением опасных интернет-игр».
«Интернет-туьканан х1ора а эцархочо х1окху х1уманашна тидам т1ебахийта беза» [8]. «Каждый покупатель интернет-магазина должен обращать внимание на такие вещи».
«Цуьнан 1алашо ю интернет-махлелорехула а, кхе-чу г1уллакхашкахула а хьаштахойн бакъонаш ларъяр а, бахархошна тематикин хьехамаш бар а» [8]. «Он ставит целью, через интернет продажи и другие операции, соблюдать права потребителей, проводить тематическое осведомление населения».
«Царна куьйгаш яздо «Электронни куьйгаш яздаран хьокъехь» долчу федеральни законан а, «Пачхьалкхан а, муниципальни а хьашташ кхочушдар вовшахтохаран хьокъехь» долчу федеральни законан 21.1 а, 21.2 а ста-тьян лехамашца нийса а дог1уш, заявленеш а, кхидолу документаш а д1ало пачхьалкхан а (я), муниципальни а хьашташ кхочушдеш йолчу органашка а, организацеш-ка а электронни носителех (я), хаамийн-телекоммуни-кацин юкъахь пайдаоьцучу сетех, цу юкъахь интернет сетах пайдаоьцуш я, органе я организаци вахча, цуь-нан законехь волчу векалехула» [10]. «В соответствии с Федеральным законом «Об электронной подписи» ст. 21.1. ст. 21.2 «Об организации предоставления государственных и муниципальных услуг», подписанные электронной подписью заявления и другие документы передаются в органы и организации предоставления государственных и муниципальных услуг на электронных носителях или через информационно-телекоммуникационные сети, а также используя интернет-сети или через представителя закона органов и организаций».
«Х1окху деношкахь кхузахь Дагестанан зорбанан а, хаамийн а министерствос д1айолийна Интернет-журналистикехь г1уллакх деш болчу говзанчаш-на лерина йолу семинараш» [9]. «В эти дни здесь в Министерстве печати и информации Дагестана проводятся семинары для специалистов, работающих в сфере Интернет-журналистики».
«Конкурсан номинацеш: тоьлла видеореклама, тоь-лла аудиореклама, тоьлла арахьара реклама, тоьлла интернет - реклама, тоьлла плакат, тоьлла букет, тоьлла рекламин компани, тоьллачу рекламин активаци (жигаралла)» [9]. «Номинации конкурса: лучшая видеореклама, лучшая аудиореклама, лучшая наружная реклама, лучшая интернет-реклама, лучший плакат, лучший буклет, лучшая рекламная компания, наилучшая рекламная активность».
«Безачу хьешийн мог1арехь вара Къаьмнийн г1уллакхашкахула йолчу федеральни агентствон ку-ьйгалхо Баринов Игорь а, Россин Пачхьалкхан Думин депутат Делимханов Адам а, Москван Г1алин Думин Председатель Шапочников Алексей а, «Кавказская политика» интернет-порталан куьйгалхо Шевченко Максим а, «Изборскан клубан» куьйгалхо Проханов Александр а, иштта, Нохчийн Республикин Правительствон а, кхочушдаран органийн а векалш а» [11]. «Среди дорогих гостей присутствовали руководитель Федерального агентства по делам национальностей Игорь Баринов, депутат Государственной Думы Адам Делимханов, Председатель Московской городской думы Алексей Шапочников, руководитель интернет-портала «Кавказская политика» Максим Шевченко, Председатель «Изборского клуба» Александр Проханов, а также представители Правительства и органов исполнительной власти Чеченской Республики».
«Кхечу операторх иза къасториг - вайзаманан тех-нологеш шуьйра юкъаялор а, интернет-технологин 220
г1уллакхаш кхачаме кхочушдар а, бахархойн хьашташ коьрта хетар а, уьш дийно-дийно т!етт!а дика кхочушдар а ду» [12]. «Его отличительная особенность среди остальных операторов - массовое внедрение современных технологий, улучшение работы интернет-технологий, определение приоритета интересов населения как наиважнейшие, ежедневное стремление совершенствовании выше перечисленного».
2. Видео
«Конкурсан номинацеш: тоьлла видеореклама, тоьлла аудиореклама, тоьлла арахьара реклама, тоь-лла интернет - реклама, тоьлла плакат, тоьлла букет, тоьлла рекламин компани, тоьллачу рекламин активаци (жигаралла)» [9]. «Номинации конкурса: лучшая видеореклама, лучшая аудиореклама, лучшая наружная реклама, лучшая интернет-реклама, лучший плакат, лучший буклет, лучшая рекламная компания, наилучшая рекламная активность».
3. Медиа:
«Медиа-форуман программина юкъадог1ура Веданан к1оштарчу «Къоьзан-1ам» туристийн базе кха-чар а. Нохчийн Республике а баьхкина вайн исбаьхьа, хаза 1алам ца гуш д!аг!ойла хиларх кхоьруш бара журна-листаш» [13]. «В программу медиа-форума входило посещение туристической базы «Казеной-Ам» Веденского района. Журналисты тревожились, что не смогут приехать в Чеченскую Республику и не улицезреть великолепную и прекрасную естественную среду».
4. Онлайн:
«Цигахь экзаменан белхан зорбатохаран техника а, экзаменан белхан сканировани яр, онлайн-кепехь видео-терго яр а хир ду» [14]. «Там же будет проводится экзамен по работе печатной техники, экзамен по работе сканирования, будет произведено онлайн видеонаблюдение».
«Цул сов, дукха петарш йолчу ц1еношна урхалла даран проблемаш д1аяхарна лерина г1уллакхаш Россин г1ишлошъяран а, х1усамийн-коммунальни бахаман а министерствоца цхьаьна кхочушдарх лаьцна а дийци-ра онлайн-семинарехь» [16]. «К тому же онлайн-се-минаре были освещены действия по устранению проблем в управлении многоквартирных домов совместно Министерством строительства и жилищно-коммунального хозяйства».
и много других.
Известно, что сложные слова образуются на основе четырех способов словообразования - основосложения, или композиции, словосложения, или юкстапозиции, аббревиации и телескопии.
Юкстапозиция занимает важное место среди этих способов создания слов и способствует точному выражению мысли. Юкстапозиция передает новые понятия при помощи модели, представляющей из себя простое объединение слов. Данная модель не предусматривает морфологических изменений в структуре ее составляющих, например: фитнес-клуб.
«Юхкуш йолу х1ума йорах хиларна, луларчу ярташка-ра а нах бог1у кхуза. Шолг1ачу г1ат т1ехь ю кафе-ресторан, медпункт (мехала ду цу чохь коьртах ц1ий доккхуш хилар), Кадыров Зелимханан ц1арах йолу спортан клуб, фитнес-клуб, бедарш тегаран чоь» [17]. «В следствии того, что вещи, выставленные на продажу, сравнительно недорогие, сюда приезжают жители с соседних населенных пунктов. На втором этаже расположены кафе-ресторан, медпунтк (немаловажно, что там делают хижаму (кровопускание), спортивный клуб имени Зелимхана Кадырова, фитнес-клуб, ателье по пошиву одежды»
Следующей по количеству создания слов является композиция: «Даймохк» газетан кхолламах дерг а хаа лууш бара хьеший. Цхьаьнакхетар д1адирзинчул т1аьхьа, медиашколин дакъалацархой Нохчийн къоман музей бахара» [13]. «Также гости заинтересовались деятельностью газеты «Даймохк». По завершению Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № 4(29)
филологические науки - Даниева Айшат Саидахметовна
языкознание СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ОСВОЕНИЕ ...
встречи, участники медиашколы посетили Чеченский Национальный музей».
«ГВЭ вайн республикин 10 пунктехь д1алуш ю, тех-никин оьшуш болу г1ирс а болуш. Экзамен д1алучу х1ора пунктехь онлайн рожехь х1оттийна видеотергам бен техника а ю» [18]. «ГВЭ проведут в республике в 10 пунктах, с предоставлением необходимых технических средств. Во время сдачи экзамена в онлайн режиме будет установлено техника видео-наблюдения».
«Оцу цхьаьнакхетарехь эксперташ бара: хаамийн «REGNUM» агентствон коьрта редактор Колеров Модест, юрист а, публицист а Гирс Илларион, видео-блогер Пучков Дмитрий, Россин журналистийн союзан секретарь Токарский Денис, медиаэксперт Михайлов Григорий, журналистикин хьаьрмахь г1арабевлла бев-за кхин а дуккха а говзанчаш а» [13]. «В этой встрече присутствовали эксперты: главный редактор информационного агентства «REGNUM» Модест Колеров, юрист и публицист Илларион Гирс, видеоблогер Дмитрий Пучков, Глава секретариата союза журналистов России Денис Токарский, медиаэксперт Григорий Михайлов, а также много других известных в среде журналистики специалистов».
Юкстапозиты и композиты, по нашему мнению, можно разделить на собственно заимствованные слова (ток-шоу, интернет-провайдер, фейсбукомания) и слова-гибриды (телесеть). Например:
«РФ-н ГПК-н 45-чу статьяца нийса а дог1уш, Невран к1оштан прокурора Сербиев 1имрана суьде иск елла ин-тернетехь зуламечу материалашна т1екхачарна доза тохийтар интернет-провайдершна т1едожор доь-хуш» [19]. «В соответствии со ст 45 ГПК РФ прокурор Наурского района Имран Сербиев подал иск в суд об возложении обязательств на интернет-провайдеров в ограничении доступа в интернете к предосудительным материалам»
«Нохчийн Республикин Конституцин денна лерина «Грозный» телерадиокомпанин йоккхачу павильона чохь кху деношкахь д1аязйира «Точки опоры» олуш йолу ток-шоу» [20]. «В эти дни телерадиокомпания «Грозный» в большом павильоне записала ток-шоу «Точки-опоры», приуроченное к Дню Конституции Чеченской Республики».
«Нохчийн Республикехь терахьийн эфиран телесеть х1оттор а, цунах пайдаэцар а д1ахьо РТРС-н «Нохчийн Республикин РТПЦ» филиало» [20]. «Филиал РТРС «РТПЦ Чеченской Республики» проводит работу по установлению и использовании в Чеченской Республике телесети цифрового эфира»
Количественно небольшую группу составляют слова, образованные при помощи аббревиации, - аббревиатуры. Например:
«IT-школа - иза ерригроссин «IT-Start» программин мур бу. Нохчийн Республикин къинхьегаман а, белхан меттигаш нисъяран а, социальни кхиоран а министер-ствехь д1адаьхьира IT-школин болх д1аболоран офици-альни дакъа» [21]. «IT-школа - это период всероссийской «IT-Start» программы. Министерство труда, занятости и социального развития Чеченской Республики провели официальную часть по инициированию деятельности IT-школы»
«Оцу декъехь юкъадаладо керланиг, дарбанаш лело-ран керла кепаш. Масала, болх беш йолчу процедурни кабинетел сов, кхузахь схьайиллина керланаш: туьханан хьех, SPA-салон, кхиерш а» [22]. «В этом области вводятся новшества, новые формы врачевания. Например, помимо функционирующего процедурного кабинета, здесь открываются новые: соляные ванны, SPA-салон, и другие»
«Республикехь дуьххьарлера дуьненаюкъарчу т1ег1анера волейболан спорткомплексан г1ишлояр 2016-чу шеран оханан (апрель) баттахь долийна. Еа корпусах лаьтташ ю комплекс, царах шиъ - административни, иштта конференц-зал а, ловзу меттиг а, vip-зона а ю» Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 4(29)
[22]. «В апреле 2016 году Республике начато строительство первого волейбольного спорткомплекса международного уровня» [22]. Комплекс состоит из четырех корпусов, из них две — административные, также конференц-зал, игровая площадка, и vip-зона».
Совсем незначительное количество слов, усвоенных на современном чеченском языке, образуются с помощью телескопии. В отличие от аббревиации, которая опирается на словосочетание, телескопия ориентируется на разрозненные слова, которые не являются между собой синтагматично связанными. Телескопия в чеченском языке возникла под влиянием русского и английского языка. С развитием новых научных технологий, появлением новых артефактов науки и техники телескопия становится нормативным способом создания слов: аэробус, кофебус, кофеман, например:
«Авианекъашкахь муьлха кеманаш лелар ду, х1инца а билггал къаьстина дац, амма 120 меттиг йолу А-319, я А-320 аэробусах пайдаэцарна т1ехь ойла соьцуш ду тхо. Ишттачу шина кемано юьззина кхачо йийр ю тхан хьашташна», — элира С.Гамбулатовс» [10]. «Еще не определились окончательно какие самолеты будут летать в авиалиниях, однако, по нашему мнению, лучше использовать аэробусы А-319 и А-320 с 120 посадочными местами. Эти два самолета полностью покроют наши потребности, - отметил С. Гамбулатов».
ВЫВОДЫ
Следовательно, анализ словообразовательной активности английских заимствований в чеченском языке дает основания сделать вывод о том, что они активно участвуют в обогащении лексики. В работе рассмотрены четыре способа словообразования - основосложение, или композиция, словосложение, или юкстапозиция, аббревиация и телескопия.
Поскольку словообразование на базе английских заимствований не отличается какой-либо явно выраженной спецификой, это еще раз свидетельствует о прочном вхождении этих заимствований в лексический состав чеченского языка.
Актуальность исследования заключается в необходимости всестороннего комплексного изучения англицизмов и русизмов, заимствованных чеченским языком на современном этапе - в период радикальных перемен практически во всех сферах жизни чеченского общества: в сфере политики, экономики и культуры и особенно в силу того, что именно этот пласт заимствований в настоящее время продолжает активно пополняться.
В заключении хотелось бы отметить, что за последние десятилетия в чеченском языке наблюдается высокая словообразовательная активность, главным образом, в средствах массовой информации, что является следствием современных глобальных процессов. На основании проведенного исследования можно сделать вывод, что словообразовательные процессы на базе английских заимствований являются мощным фактором обогащения лексического фонда современного чеченского языка. В современном мире неизбежны многочисленные заимствования определяющие новые понятия. Закрепление в чеченском языке иноязычных слов, их быстрый рост можно обьяснить стремительными трансформациями в научной и общественно-политической жизни.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Бартошевич А. К определению системы словообразования // Вопросы языкознания. — 1972. — № 2. — С. 83 — 89.
2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. — М. : Наука, 1963. — Т. 1-2. — 24 с.
3. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.
4. Земская Е. А. Словообразование и текст //Вопросы языкознания. — 1990. — № 6. — С. 17 — 30.
5. Исраилова Л.Ю., Исраилова Лар.Ю., Магомадова М.С. Словарь англицизмов, заимствованных чеченским языком. - Назрань: ООО «Кеп», 2015. - С. 192.
6. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. — М., 1994. - С.21-22.
7. Кочеткова Т. И. Проблема словосложения в современной русистике // Вестник Оренбургского государственного педагогического университета. Гуманитарные науки. — № 1 (43). — Оренбург:
Danieva Aishat Saidahmetovna WORD-FORMATIVE DEVELOPMENT ..
philological sciences -linguistics
Издательство ОГПУ, 2006. С.- 204 .
8. Газ. «Даймохк», №24, 2017
9. Газ. «Даймохк», №59, 2017
10. Газ. «Даймохк», №64, 2017
11. Газ. «Даймохк», №53, 2017
12. Газ. «Даймохк», №42, 2018
13. «Даймохк», №56, 2017
14. «Даймохк», №89, 2018
15. газ. «Даймохк», №37, 2018
16. газ. «Даймохк», №41, 2016
17. газ. «Даймохк», №84, 2016
18. газ. «Даймохк», №27, 2018
19. газ. «Даймохк», №58, 2017
20. газ. «Даймохк», №32, 2016
21. газ. «Даймохк», №31,2018
22. газ. «Даймохк», №113,2016
Статья поступила в редакцию 07.08.2019 Статья принята к публикации 27.11.2019
222
Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № 4(29)