УДК 811.161.1'01'367.625'37
словообразовательное гнездо как способ вербализации конце
(на материале древнерусских гнезд с корнями -ид-, -ход-, -шед-)
о. и. Янковский
Янковский Олег Игоревич, ассистент кафедры русской филологии и медиаобразования, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского, [email protected]
Статья посвящена семантическому анализу дериватов древнерусских корневых гнезд глаголов движения. В соответствии с различными обстоятельствами движения - направлением, способом, целью, средой распространения - выделяются группы лексем с корнями -ид-, -ход- и -шед-, составляющие ядро русского концепта движения в XI-XIV вв.
Ключевые слова: глаголы движения, динамика корневых гнезд, концепт движения.
Word-formation Family as a Means of Actualizing the Concept of Movement (on the Material of the old Russian Families with the Roots -id-, -khod-, -shed-)
o. I. Yankovsky
Oleg I. Yankosvky, ORCID 0000-0001-7108-7770, Saratov State University, 83, Astrakhanskaya Str., Saratov, 410012, Russia, [email protected]
The article presents semantic analysis of the derivatives of Old Russian root families of the movement verbs. Groups of words with the roots -id-, -khod-, -shed-, which constituted the core of the Russian concept of movement in the XI-XIVth centuries, are singled out according to different aspects of movement - direction, way, goal, environment.
Key words: verbs of movement, dynamics of the root families, concept of movement.
DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-2-158-164
Когнитивный аспект в словообразовании вызывает все больший интерес исследователей, о чем свидетельствует появление ряда трудов, посвященных теоретическим и прикладным вопросам когнитивного анализа семантико-слово-образовательных подсистем1.
Е. С. Кубрякова отмечает, что номинативная функция словообразования является собственно когнитивной, поскольку она связана с «выделением и фиксацией средствами словообразования новых структур знания, закреплением и объективацией неких концептуальных объединений, рождаемых в актах познания и оценки мира»2.
Наиболее интересной и значимой в ментальном плане макроединицей словообразовательной системы является словообразовательное гнездо,
поскольку именно гнездо однокоренных слов является «деятельностно-динамическим образованием, организованным по принципам и закономерностям естественной деятельности - в форме фрейма (системы фреймов)»3.
И. В. Евсеева интерпретирует лексико-слово-образовательные гнезда как фрагменты языковой картины мира и в соответствии с этим выделяет у словообразовательной единицы две основные функции: 1) единица, содержащая информацию в систематизированном виде и объективирующая данные о мире; 2) единица, включающая знания, порождающая концептуальный и языковой мир4. Такой подход определяет возможность когнитивного моделирования словообразовательного гнезда, т. е. интерпретации лексико-словообразо-вательного гнезда как единицы воспроизведения информации, ее хранения и упорядочения в моделях, связанных с познавательной деятельностью человека5. Однако такая интерпретация вряд ли может быть исчерпывающей без исследования гнезда в его исторической динамике. Для когнитивного анализа языковых (и в том числе словообразовательных) единиц «диахронический аспект описания языка становится едва ли не более важным, чем синхронный аспект: во многом возвращаясь к принципам лингвистики XIX в., это направление провозглашает, что для понимания того, как устроен язык, и для объяснения языковых явлений апелляция к происхождению этих фактов становится одним из основных исследовательских приемов»6.
В системе описания ключевых концептов русской культуры концепт движения, один из наиболее значимых, не занял должного места: «...ничто не знакомо и не присуще нам в такой степени, как движение, являющееся основным свойством, основным признаком жизни, - и в философском, семиотическом, историческом и т. п., и во вполне обыденном, "переживаемом" человеком смысле»7. Вместе с тем следует отметить, что способы вербализации этого концепта становились объектом диахронического анализа8. В ходе анализа было показано, что представления о движении у средневекового русского человека и у носителя современного языка существенно разнятся. Поэтому основной нашей задачей является исследование динамики «тематически единого фрагмента языковой картины мира»9, связанного с концептосферой «перемещение по поверхности».
В своей монографии «Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм)» Т. И. Вендина так обосновывает возможность изучения картины мира через факты словообразования: «Словообразование открывает возможности для концептуальной интерпретации действительности. Оно позволяет понять какие элементы внеязыковой действительности и как словообразовательно маркируются, почему они удерживаются сознанием, ибо уже сам выбор того или иного явления действительности в качестве объекта словообразовательной детерминации свидетельствует о его значимости для носителей языка»10. Процесс образования новых слов напрямую связан с представлениями человека о мире, с его ассоциациями, с отношением человека к той вещи, которую он называет. Если структурно-семантический подход в изучении семанти-ко-словообразовательных подсистем помогает лишь ответить на вопрос как это устроено, то обращение к когнитивной стороне номинации, к экстралингвистическим факторам, к аксиологии русского человека позволяет объяснить, почему это устроено так. Поэтому, по мнению Т. И. Вен-диной, «изучение производных имен позволяет не только определить сферу действия словообразовательных процессов (т. е. установить область словообразовательной детерминации), но и выявить, что в этом мире означивается, что привлекает внимание носителей языка (и соответственно исследовать принципы номинации основных понятий русской языковой картины мира и "погрузиться" в ее глубины)»11.
Мысли о том, что словообразовательное гнездо является одним из основных способов вербализации концепта, в последнее время встречаются все чаще12. Исследователи делают выводы о наполнении концепта на основе семантики производных слов гнезда и способов их деривации.
Глагольное гнездо особенно точно отражает фрагмент языковой картины мира человека, так как «глагол, в отличие от имени, хорошо описывает человека и как тварное существо», дает возможность увидеть человека во всех проявлениях его личности и духа13. Движение и действие в целом занимают в сознании средневекового человека особое место: «Язык в разнообразии своих форм отражает самые разные способы развития понятий о мире. Определенные признаки предметного мира раньше всего выявляются в действии, в столкновении человека с предметом, на котором останавливается его внимание ... Диалектическое восприятие жизни выступает в нескольких ипостасях, но главное, в признании: весь мир - состязание, борьба, спор, все находится в движении, в действии»14.
Понятие «перемещаться пешком», выражаемое глаголами ходить, идти, шествовать, входит в ядро концепта движения. На основе динамического анализа словообразовательных гнезд глаголов движения можно проследить
эволюцию фрагмента языковой картины мира русского народа.
Вершины гнезд, глаголы ити, ходити, ше-ствовати, обладают максимально обобщенным и стилистически нейтральным номинативным значением 'передвигаться, ступая ногами'. Существительные ходъ, хоженик, шьствик, образованные от вершинных глаголов, имеют первичное значение 'движение'.
Семантика движения конкретизируется с помощью различных формантов, взаимодействующих с производящей основой:
- пространственная конкретизация в префиксальных производных: вънити 'войти', възити 'подняться, взойти', отъходити 'уходить, удаляться', подъити 'подойти подо что-л.', заходити 'заходить, подходить со стороны', мимоходити 'проходить мимо', пришьствовати 'прийти, явиться', низъити 'сойти вниз, спуститься' и под.;
- фазовая конкретизация: заити 'зайти, дойти куда-л.', доходити 'доходить', поити 'пойти (идти)', изити2 'направиться, пойти куда-л.' и т. д.;
- обстоятельственная конкретизация в сложных производных и полиплексах: п^шьшьствовати 'идти пешком', прежеизити 'выйти заранее', ново-приходити 'вновь приходить', превънити 'тайно прийти, проникнуть куда-л.', прежепришьдъшии 'пришедший прежде, ранее' и проч.;
- значение направленности перемещения в пространстве в префиксальных и конфиксальных производных: сънитис# 'собраться, сойтись', сънитис#6 'соединиться', снитик3 'соединение, схождение', сходъ22 'соединение, сочетание', сойтис#7 'прийти к единому мнению, оказаться единодушным', сънитис#5 'прийти к соглашению', сънитис# 'вступить в союз'; префикс раз-/ рас-, напротив, указывал на отдаление людей друг от друга или распад прежде единых частиц: раз-ходитис# 'расходиться, разлучаться',разитис#2 'уйти (откуда-л.); расстаться с кем-л.', разитис#А 'разделиться, расступиться; распасться, разложиться', разитис#6 'рассыпаться (тж. перен.)', расходитис#4 'быть в несогласии, в раздоре';
- у движения человека могут быть различные цели, и одна из них - завоевание - отражена в следующих лексемах: ити 'выступать против кого-л., нападать', поитиз 'выступить (походом) против кого-л.', находити4 'ходить войной, нападать', приити2 'напасть, прийти войной' (отметим также фразеологизм приити въ (на) миръ 'собраться для заключения мирного договора'), въити 'пойти на войну', вгходити 'делать вылазку', заити 'заслонить, отрезать (о войске)', нахоженик 'нашествие, вторжение', пришьстви~ 'нашествие, нападение', наити~ 'нашествие, нападение', выходъ 'выступление в военный поход', походъ2 'передвижение войск' и многих других.
Однако собственно перемещением человека семантика глаголов не исчерпывается, некоторые глаголы обозначают движение неодушевленных объектов, например: предиити 'распространяться,
разноситься на далекое расстояние (о звуке)', изхо-дити4 'вырасти, появиться', въходити 'втекать, впадать', приити 'подступить, надвинуться, налететь', приходити 'достигать, доходить (о запахе)', заити 'запасть (о глазах)', ити2 'падать (об осадках)' и 'о летающих, падающих объектах': «И стр^л#ющи (м) межи собою. ид#ху стр%лы акы дождь», - Лаврентьевская летопись, 1377 г. (СДРЯ Х1-Х1У вв., т. IV, с. 179)15. Отдельно скажем о движении небесных тел, так как эта семантика довольно часто встречается в словах с изучаемыми корнями: ити2 'двигаться (о небесных светилах)', възити 'появиться над горизонтом (о солнце и светилах)', заходити2 'закатываться, гаснуть (о небесных светилах)', входъ4 'восход', възшьствик2 'восход', пр^ходница 'вечерняя звезда' и др. Одним из предметов, движению которого человек уделяет особое внимание, оказываются деньги, поэтому некоторые слова содержат эту семантику: поити6 'войти в счет', приходъз 'доход, прибыль', доходъ 'доход'. Заметим, что слово расходъ в древнерусском языке еще не связано с понятием «деньги».
Локализация движения в пространстве предполагает номинацию места, через которое или по которому движение осуществляется (или на которое направлено) - так в изучаемых гнездах появляются существительные възходъз 'лестница', възходьница 'верхнее помещение, горница', въходъ3 'вход (место)', переходъ2 'крытый ход, соединяющий здания, помещения', пр^ходъ 'переход, место переправы', изходище 'исток', 'распутье, перекресток'.
«Обилие глаголов движения в старославянском языке является яркой иллюстрацией выводов историков о том, что "средневековый мир был подвижным: по дорогам передвигались войска, с места на место перебирались артели строителей, крестьяне уходили из дома, спасаясь от податного гнета и жестоких господ"»16. Данный факт применим и к древнерусскому языку, что подтверждается большим количеством слов с общим значением перемещения с места на место, переселения. Мы рассмотрим их в порядке убывания семантики реального, видимого движения: переити 'перебраться, переправиться', преити2 'переместиться, перейти (откуда-л. куда-л.)', преходит^ 'переходить (с места на место), перемещаться', обьхоженик2 'переселение', прехожденик 'перемещение, переход', преходьникъ 'пришелец, переселенец', прехоженик2 'хождение, переход с места на место', прехоженик 'движение, передвижение, перемещение', пришьльство2 'переселение, приход, путешествие (образн.)', переит^ 'перейти; покинув кого-л., что-л., примкнуть к кому-л. другому', превъзити3 'выйти за пределы, перейти границы чего-л.'. Подлинную глубину мысли древнерусского человека демонстрируют однокоренные лексемы преходити 'переселяться (о душах)', преходъ 'переход, переселение в мир иной (о душе)', прехоженик 'переселение душ',
переносящие движение в иной, потусторонний мир. Также стоит упомянуть одно из значений слова преити6 'перейти (к чему-л.), приступить (к чему-л. другому)', где движение заключено в перемещении внимания с одной деятельности на другую.
Отметим, что в древнерусском языке выделилась большая группа производных, обозначающих движение по кругу: обиходити3 'совершать круговорот', обихоженьк 'обход, хождение вокруг чего-л.', обиходъ2 'круговорот, круговращение', объхоженик 'движение, ход по кругу', обьходити2 'посетить (посещать), обойти (обходить)', обьходъ1 'шествие, обход', охоженик 'обход', обьходити4 'окружать, располагаться вокруг'. Вероятно, этому способствовало значение круга как символа цельности, гармонии. Круг олицетворяет саму жизнь: вращение светил, смена дня и ночи, времен года, жизненный цикл растений и животных - все это способствовало развитию особого отношения древнерусского человека к кругу. Пространственное движение по кругу, по дуге было переосмыслено с разной коннотацией: проходити9 'находить подход; обходиться, обращаться с кем-л. каким-л. образом', объшьствик 'обращение, обхождение с кем-л.', преходъ7 'обход, уловка, ухищрение', снитик4 'мн. подходы, уловки, искушения', объходити4 'перен. обольщать', преити13 'обойти, обмануть': «... яко н^кто доброразумьнь, предьняя цсрваи чьстьныя и сановитыя коварьстьн^ тако и льстьн^ прешьдъ и вся къ соб^ яко же хотяш приведъ, тогда вънутрьнее злообычьное износити абие показа», - Выг. сб., 273. XII в. (СлРЯ Х1-ХУИ вв., вып. 18, с. 243).
Суровые условия жизни вынуждали средневекового человека отрекаться от скудных земных благ и скитаться в поисках Земли обетованной, искать Господа17, что нашло отражение в таких словах, как поцтьшьствик 'путешествие, странствие', поутьшьствовати 'предпринимать путешествие', преходъз 'хождение, странствование', ошьствик 'уход, удаление (тж. перен.)', отъхо-женик 'уход, удаление', ошьльць1 'отшельник', въити 'удалиться', отъходити2 'отказываться от чего-л., оставлять что-л., кого-л.', 'ошьствик 'отшельничество', отъходьникъ 'отшельник', отъшьльникъ 'отшельник', ошьльць2 'тот, кто уходит, отправляется в странствие', мимоходъ 'странник, прохожий', отъходьный 'отшельнический', отъходьничьскы 'как отшельник', пришьльствовати2 'странствовать (перен.)', пришьльць 'странник, скиталец, человек, временно пребывающий на земле (образн.)' и под. В. В. Колесов так комментирует эту особенность сознания средневекового человека: «Уйти, убежать, отстраниться от неприемлемого духовно, выпасть из времени своего с тем, чтобы ощутить другую форму переживания - не во времени, а в пространстве, в движении, которое может хоть отчасти заменить косную материю быта. <...> Странник живет в разлуках, а идею разлуки пред-
ставляют как одну "из самых освоенных в русской культуре эмоциональных областей", ведь "это идея независимости от человеческой воли. Это весьма характерная русская идея"»18.
Для того чтобы выполнить какую-либо работу или поручение, человеку необходимо преодолеть определенное расстояние - видимо, эта связь работы с дорогой определила появление таких значений, как ити5 'поступать куда-л., приступать к какой-л. деятельности', отъходити2 'отработать (условный срок)', приити8 'приступить к чему-л., заняться чем-л.', доходити годъ - отработать срок, приходити 'приходить с подношением, данью, доставлять подать', прехоженик 'смена места пребывания, службы', преходьникъ2 'периодевт, священнослужитель, посылаемый епископом для обхода сельских церковных округов', обиходьникъ 'должностное лицо, наблюдающее за церковным округом'.
Зачастую перемещение человека в пространстве было сопряжено с определенной опасностью, поскольку «со словом путь связано обозначение не просто пространства, но еще и некоего труда, необходимого преодоления такого пространства, и опасности движения по нему. Переход через враждебную местность и связанное с этим преодоление, а не простое шествие по дороге: путешествие. Выйдя за пределы родного племени, путник встречал всевозможные лишения и беды»19. Представляется, что в общее понятие движения можно включать и отсутствие потенциального движения, и его невозможность.
В изучаемых гнездах встречается немало дериватов, выражающих семантику неподвижности или труднопроходимости: невъзхоженьк 'невозможность прохождения, переправы', непо-шестик 'неподвижность', неоудобьпроходимыи 'труднопроходимый', невъходимыи 'такой, в который невозможно войти', непроходимыи 'непроходимый, труднодоступный', нешьствованыи 'труднопроходимый' и т. п. Выделим лексему невъзходимыи, которая выражает переносное значение 'священный, заповедный', образованное путем метафоризации семантики труднодоступ-ности. Слово непреходьныи 'непроходимый, непреодолимый' употребляется и в прямом, и в переносном значении: «и приидеть на вы кже непреходнок паденьк», - ФСт, XIV в. (СДРЯ XI-XIV вв., т. V, с. 339). «Движение рассматривалось и в нравственной плоскости, и в этом смысле оно оказывалось связанным с душой человека. Возможно, что именно поэтому медлительность человека расценивалась как леность и равноду-шие»20. Сказанное о носителях старославянского языка справедливо и для жителей Древней Руси, поскольку в гнездо -шед- в период XI-XIV вв. входят слова непошьствьнъ 'не имеющий стремления к чему-л.' и нешьствьныи 'не имеющий свойства двигаться, развиваться в сторону чего-л.', в которых отсутствие физических движений осмысливается как духовная неготовность к ним.
Видимое, реальное движение, скорее всего, в праславянском языке было метафорически переосмыслено, поэтому уже в древнерусском языке одной из самых частотных и устойчивых становится семантика движения времени. В каждом изучаемом гнезде отмечены слова с подобной семантикой: ити 'начинаться (о времени)', въходити4 'приходить, наступать (о времени)', выити4 'пройти, истечь (о времени)', переходити2 'превысить временной предел, пробыть большее количество времени', мимошьствовати 'миновать, проходить (о времени)', изитщ 'пройти, истечь (о времени)', преитип 'пройти, миновать, закончиться', прешьствикА 'прошествие, истечение (о времени)', мимоходьство 'то, что является преходящим, временным', преходъ6 'прохождение, истечение (времени)' и многие другие. Семантика неподвижности, рассмотренная ранее, соединяется с движением времени в лексемах не-заходимыи 'немеркнущий, постоянный', непрехо-димыи 'непреходящий, вечный' и непреходящии с аналогичным значением. Они отражают вечность и незыблемость символов христианской веры (к примеру, небесного царства).
«Путь - это ход, движение и, следовательно, не обязательно по реальной дороге»21.
В ход времени включена и человеческая жизнь, поэтому онтологические понятия реализуются в большом количестве дериватов с изучаемыми корнями, имеющих значение начала, течения и окончания земной жизни, ее быстротечности: отъходити 'умирать', отъити2 'умереть', до-итиз 'дожить до чего-л., приблизиться к чему-л.', походити 'совершить жизненный путь', произы-ти 'произойти, родиться', преходити7 'проводить, проживать (какое-л. время, жизнь)', проити^ 'появиться, родиться', походитиз 'пребывать, находиться', прежеотъшьдъшии 'ранее, прежде умерший', прешьствик 'уход (из земной жизни)', изходъ2 'кончина, смерть', пришьльствик 'бренное существование, временная жизнь на земле', преходьнъ 'перешедший зрелый возраст, старый'.
Также можно отметить большое количество устойчивых словосочетаний с подобной семантикой, например, ошьствие къ господоу - смерть, приходити въ миръ - рождаться, изходити отъ телесе - умирать, соудъ отъ бога пришьлъ - о наступлении кончины, смерти, изити изъ (отъ) жити" (мира, св^та) сего - умереть, отъходити живота сего - умирать, поити въ землю - стать прахом, сънити въ гробъ - умереть. Некоторые лексемы обозначают тот или иной этап «жизни» предмета, явления, события, процесса: приити3 'возникнуть, появиться' (букв. прийти из небытия), мимоитиз 'пройти, исчезнуть, прекратить существование', произыти2 'возникнуть, образоваться из чего-л.', проитиХА 'исчезнуть, прекратиться, перестать существовать', подъити3 'совершиться, произойти', поитщ 'произойти, начаться', отъити5 'исчезнуть, кончиться',рази-тис#7 'прекратиться', пришьствик7 'присутствие,
наличие', ошьствик3 'отсутствие', прошьлок (прил. в знач. сущ.) 'то, что прошло', изходити 'возникать, происходить, проистекать': «о (т) печали бо исходить смрть», - Пр. 1383 г. (СДРЯ XI-XIV вв., т. IV, с. 121). Уместно в рамках данной группы проанализировать глагол поити в седьмом значении '(безл.) быть в обычае, повестись' и его производные. Буквально значение глагола можно истолковать как 'то, что пошло, повелось' (семантика движения во времени довольно отчетлива). От данного глагола образовалось прилагательное пошьлыи 'издавна принадлежащий', далее прилагательное породило субстантив пошьлинах 'исконный обычай, правило'. Указанные процессы протекали с середины XIII в. - именно тогда глагол поити впервые появился в письменном памятнике в значении '(безл.) быть в обычае, повестись', все производные внутри его парадигмы отмечаются в более поздних памятниках. А в XIV в. слово пошь-лина приобретает значение 'налог, пошлина', и от этой лексемы образуется лексема пошьлиньникъ 'сборщик подати, пошлины', т. е. семантическая связь с движением в этой группе дериватов была утрачена уже на древнерусском этапе.
Еще один крупный семантический пласт в изучаемых гнездах связан с «движением» человека или предмета от одного собственника к другому, в том числе под влиянием силы. Эта семантика отражена в словах поити5 'отойти, перейти в чье-л. владение', вънитиз 'войти в состав, быть причисленным', переити4 'поступить в собственность кого-л. другого, 'отъходити3 'переходить, передаваться', заитис# 'остаться во владении', преити5 'перейти (к кому-л. другому), достаться (кому-л. от кого-л.)', отъитиз 'перейти во владение, отойти', заитиз 'перейти во владение', приходити8 'принадлежать, причитаться', приходъА 'доступ, право доступа, использования', преходити^ 'переходить, передаваться от кого-л. к кому-л., становиться достоянием кого-л.', приходьныи2 'принадлежащий', приходьныи4 'прилегающий, относящийся к какому-л. месту', непошьлыи 'не принадлежащий издавна', поити въ воли - повиноваться кому-л. В данное понятие входят действия (закономерно сопряженные с движением) самого экспроприатора: заити4 'завладеть', наити5 'завоевать что-л., добыть', на-хожени~2 'отнятие, присвоение' и т. д.
Особый интерес вызывает следующая группа слов: доходити2 'простираться, достигать', преходити9 'превышать, превосходить', пришь-ствоватиз 'доходить (до каких-л. пределов), простираться', проходити7 'располагаться, находиться'. Данные лексемы обозначают неподвижные неодушевленные объекты. Однако эти объекты обладают такими габаритами, словно идут из одного места в другое. В рамках данной группы мы хотели бы рассмотреть ЛСВ превъзхо-дити1 'превышать в количественном отношении, выходить за пределы (чего-л.)' и превъзходити2 'увеличиваться, расширяться' ввиду их семан-
тики, которая на древнерусском этапе развития языка еще привязана к физическим характеристикам предметов, что подтверждает перфектив превъзити1 'оказаться выше (чего-л.), превысить (что-л.)': «не можеть пр^възити вышьтааго нба ни началъ ни власти пр^ити», - КЕ XII в., 253б (СДРЯ XI-XIV вв., т. VIII, с. 41). Несмотря на символический, иносказательный контекст, действие является вполне реальным. Отдельного слова заслуживает прилагательное преходьнии 'находящийся по ту сторону (моря), такой, к которому надо ехать' - буквально это слово означает значительную удаленность места и необходимость долгого пути к нему.
Движение мысли, мыслительные процессы представлены в семантике следующих слов и устойчивых выражений: доити 'постигнуть, дойти до смысла', изшьствовати 'прийти к чему-л., понять, осознать', заходити 'склоняться к чему-л.', преходити5 'оставив что-л. одно, переходить к чему-л. другому (перен.)', проитщ 'воспринять, проникнуться', проходити6 'постигать, изучать', внити в с# - вдуматься, поразмыслить, отъходити оума - становиться безумным, приити в оумъ (разоумъ, чоцвьство) - образумиться, опомниться, расходитис#8 'пребывать в смятении, колебаниях': «Съмятеся срдце мое и мысль моя въ мн^ расхожашеся», - (Откр. Авр.) П. отреч. I, 34, XIV в. (СлРЯ XI-XVII вв., вып. 22, с. 104).
Близка ментальному движению и тема изменения состояний человека, общего духовного настроя, подвижного, непостоянного: доходитиз 'приходить в какое-л. состояние', заити 'впасть в какое-л. состояние', наитиб 'охватить кого-л., овладеть кем-л. (перен.)', обиитиз 'объять, охватить', преходити6 'переходить в какое-л. состояние', прехоженикз 'переход в какое-л. состояние', приитщ 'достигнуть какого-л. состояния', приходити 'настигать, поражать (перен.)', пришьствик6 'вступление (в какое-л. состояние)', преходъ5 'переход в какое-л. состояние', приити въ (что-л.) - прийти в какое-л. состояние, проникнуться каким-л. чувством и др. Смена внутренних состояний переосмысливается как трансформация качеств, как в семантике слова преходити 'изменяться, превращаться': «Б^ подобенъ псоу и ысл#ти лоцкавыи мижь, аще и бгатъ ксть, лоцкавьство бо кго на немощь преходить, аще и пищеюрос#детьс#», - Пч. Н. XV в. (1), 4 (СДРЯ XI-XIV вв., т. VIII, с. 328).
Движение святой силы - тема, которая сформировалась и прочно закрепилась в XI-XIV вв. Семантику перемещения Бога, Святого Духа в древнерусском языке выражают девять лексем с корнями -ид-, -ход- и -шед-: сходъ2 'сошествие, нисхождение (о Боге)', пришьствик3 'сошествие, наитие (о Св. Духе)', снитик 'схождение, сошествие', прихоженик 'пришествие, явление', при-ходъ 'пришествие, явление', отъходъ2 'излияние, истечение (перен.)', изхоженик 'исторжение, излучение, эманирование', приходити 'быть нис-
посланным свыше', пришьствик 'пришествие, явление (о Христе)'. Также можно отметить сохранившийся до наших дней фразеологизм въторок пришьствик - Страшный суд.
Другая интересная метафора движения представляет нам человека как социальное существо, поскольку отражает изменение его социального статуса, т. е. вертикальную мобильность: възхо-дити6 'вступать в должность, сан', приити 'вступить куда-л., в число кого-л.', выити 'уйти, удалиться, отказавшись от княжения, места', при-ити въ мьнишьскыи (причьтьскыи) чинъ - стать монахом (причетником), поити въ чьрниц^- принять монашество, стать монахиней, сънити съ царствия - оставить престол, поити на столъ - занять престол. Положительную коннотацию принятия духовного сана можно отметить в слове възходити6, если учитывать номинативное значение этого глагола и значение приставки въз-. Здесь же уместно вспомнить и о другом важном факторе, влияющем на статус человека, - браке. Лексемы подобной тематики с изучаемыми корнями соотносятся с концептом 'движение', так как молодожены сближаются в пространстве, невеста перемещается в дом жениха, а в случае беды может в прямом и переносном смысле пойти за мужа, укрыться за ним или последовать за ним в другие края. Данная сторона жизни древнерусского человека отражена в словах поити за (кого-л.), приити за (кого-л.) - 'выйти замуж за кого-л.', отъити4 'расторгнуть брак', сънитис#7 'вступить в брачные отношения', сойтис#5 'сочетаться браком, вступить в половые отношения', разитис# 'о прекращении совместной жизни супругами'.
Просьба - выражение воли человека, своеобразное движение его души, направленное на других людей. Жители Древней Руси обращались с просьбами друг к другу, к Богу, к правителю, к обидчику, обращались сами и через посредников, поэтому можно выделить немало слов с изучаемыми корнями, содержащих семантику просьбы или заступничества: ходатаиствова-ти1 'просить, испрашивать'; 'посредствовать', ходатаи 'проситель, молитвенник'; 'посредник'; 'пособник'; 'помощник'; 'посол', ходатаица 'содействующая, способствующая', изходатаити 'исходайствовать, способствовать (своим посредством) получению чего-л.', находити5 'требовать, обращаться с претензией', пришьствик 'передача греч. прошение, петиция', преизходьникъ 'то же, что изходатаи и т. д. Примечательно, что вторичное значение глагола изходатити2 'навлечь на себя': «w(т) далечнаго въврати (т) т# зато-чень", еже самъ себ^ исходатаилъ есг», - ЖВИ XIV-XV вв., 88а (СДРЯ Х1-Х^ вв., т. 4, с. 119). То есть просьбы человек не выражает, но своими словами и делами заслуживает наказания, словно просит о нем.
Говоря о поведении, достойном небесной кары, не можем не упомянуть о движении чело-
века к добродетели, о его желании вести праведную, угодную Богу жизнь. Подобная семантика отражена в словах правоходити 'следовать путем, ведущим к истине', высокоходити 'придерживаться высоких нравов', предиити 'перен. совершенствоваться', снитик 'снисхождение, милосердие' и т. д. Выбор формантов в приведенных глаголах неслучаен: слова с корнем прав-, высок-, пред-(впереди) традиционно содержат положительную коннотацию.
В результате проведенного исследования можно утверждать, что рассмотрение гнезд с корнями -ид-, -ход-, -шед- позволяет воссоздать кинетический фрагмент языковой картины мира, составить определенное представление о делах и мыслях, о ценностях и идеалах древнерусского человека.
Движение уже в древнерусском языке представляется не просто как перемещение по поверхности, но отражает всю сложность существования человека в окружающем мире. Это движение в пространстве, во времени, в социуме, движение мысли и духа.
Примечания
1 См.: Кубрякова Е. Начальные этапы становления ког-нитивизма : лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопр. языкознания. 1994. N° 4. С. 3-15 ; Ее же. Язык и знание : На пути получения знаний о языке : Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004 ; Ее же. О когнитивных основаниях словообразования // Актуальные проблемы современного словообразования : материалы Междунар. науч. конф. / под общ. ред. Л. А. Араевой. Кемерово, 2009. С. 15-19 ; ОсадчийМ. Пропозиционально-фрей-мовое моделирование гнезда однокоренных слов : на материале русских народных говоров : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2007 ; Его же. Гнездо однокоренных слов как динамический фрейм // Актуальные проблемы современного словообразования. Кемерово, 2009. С. 184-190 ; Крючкова О. Семанти-ко-когнитивный анализ словообразовательных гнезд с этимологическим корнем ^оМ- // Динамика семанти-ко-словообразовательных подсистем русского языка / под ред. О. Дмитриевой. Саратов, 2010. С. 64-86 ; Евсеева И. Фреймовая организация комплексных единиц словообразовательной системы // Вестн. ИГЛУ 2011. № 4 (16). С. 163-172 ; Образцова М. Когнитивно-дискурсивное описание гнезда однокоренных слов (на материале пчеловодческой лексики русских народных говоров) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2013.
2 Кубрякова Е. Язык и знание : На пути получения знаний о языке... С. 407.
3 Осадчий М. Гнездо однокоренных слов как динамический фрейм. С. 186.
4 См.: Евсеева И. Фреймовая организация комплексных единиц словообразовательной системы.
5 См.: Евсеева И. Когнитивное моделирование словообразовательной системы русского языка (на материале
комплексных единиц) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Кемерово, 2011.
6 Плунгян В. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях (обзор) // Семиотика и информатика : сб. науч. ст. М., 1998. Вып. 36. С. 355.
7 Концепт движения в языке и культуре / отв. ред. Т. Агап-кина. М., 1996. С. 6.
8 См.: Вендина Т. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М., 2002 ; Никитина И. Способы репрезентации концепта «движение» в разноструктур-ных языках : дис. ... д-ра филол. наук. Чебоксары, 2010.
9 ПелиховД. Эволюция корневых словообразовательных гнезд *теас-, *1ес-, *се1- в истории русского языка в сопоставлении с украинским и белорусским : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2009. С. 3.
10 Вендина Т. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М., 1998. С. 8-9.
11 Там же. С. 12.
12 См.: Власова К. Словообразовательные гнезда молодой - старый в русском языке : Опыт разноаспектного сопоставительного анализа : дис. ... канд. филол. наук. Арзамас, 2002 ; Пелихов Д. Указ. соч. ; Байдак А. Анализ словообразовательного гнезда как один из приемов исследования концепта 'смерть' в селькупском языке // Вестн. ТГПУ 2010. № 7 (97). С. 133-137 ; Евтушенко О. Художественная речь как инструмент познания. М., 2010 ; Кыртепе А. Макроединицы словообразования как формы языковой объективации концепта (на материале словообразовательных гнезд и словообразовательной категории со значением женскости в русском языке) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов,
2010 ; Климкова Л. Русское словообразовательное гнездо как система компонентов // Русский язык : система и функционирование (к 90-летию БГУ и 85-летию профессора П. П. Шубы) : сб. материалов V Междунар. науч. конф. (Минск, 11-12 октября 2011 г.) / редкол. : И. С. Ровдо (отв. ред.) [и др.]. Минск, 2011. С. 213-216 ; Некрасова Д. Словообразовательное гнездо как средство вербализации концепта : лингводидактический и лингвокогнитивный аспекты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 7 (49) : в 2 ч. Ч. II. С. 121-124.
13 Вендина Т. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. С. 94.
14 КолесовВ. Русская ментальность в языке и тексте. СПб., 2007. С. 64.
15 В статье используются данные следующих словарей с принятыми в них сокращениями названий памятников и их датировкой: Словарь древнерусского языка (Х^Х^ вв.) : в 10 т. / гл. ред. Р. М. Аванесов. М., 1988-2000 - (СДРЯ ХКХ^ вв.) ; Словарь русского языка (Х^Х'УП вв.) : в 29 т. / гл. ред. Р. М. Аванесов. М., 1975-2008 - (СлРЯ Х^Х^ вв.); далее указываются том (выпуск) и страница цитаты памятника.
16 Вендина Т. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. С. 101.
17 Там же. С. 106-107.
18 Колесов В. Указ. соч. С. 198.
19 Там же. С. 265-266.
20 Вендина Т. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. С. 101.
21 Колесов В. Указ. соч. С. 266.
Образец для цитирования:
Янковский О. И. Словообразовательное гнездо как способ вербализации концепта движения (на материале древнерусских гнезд с корнями -ид-, -ход-, -шед-) // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2018. Т. 18, вып. 2. С. 158-164. DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-2-158-164.
Сite this article as:
Yankovsky O. I. Word-formation Family as a Means of Actualizing the Concept of Movement (on the Material of the Old Russian Families with the Roots -id-, -khod-, -shed-). Izv. Saratov Univ. (N. S.), Ser. Philology. Journalism, 2018, vol. 18, iss. 2, рр. 158-164 (in Russian). DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-2-158-164.