Научная статья на тему 'Словообразовательная метафоризация в разговорной лексике (на материале немецких разговорных глаголов)'

Словообразовательная метафоризация в разговорной лексике (на материале немецких разговорных глаголов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
72
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА / ГЛАГОЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МЕТАФОРИЗАЦИЯ / ИДИОМАТИЧНОСТЬ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ / COLLOQUIAL VOCABULARY / VERBAL UNITS / WORD-FORMATION METAPHORIZATION / IDIOMATICITY / WORD-FORMATION MOTIVATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юшкова Людмила Анатольевна

Данная статья посвящена проблеме словообразовательной метафоризации, рассматриваемой с позиций когнитивного и структурно-семантического подходов. Основное внимание в статье уделяется анализу разговорных глагольных лексем, образованных путем сочетания мотивирующей глагольной основы и приглагольного компонента наречия или частицы. В статье на конкретных примерах рассматриваются разные типы словообразовательной метафоризации в этой лексической области.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Юшкова Людмила Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORD-FORMATION METAPHORIZATION IN COLLOQUIAL VOCABULARY (BASED ON THE GERMAN VERBAL UNITS)

The article is devoted to the problem of the word-formation metaphorization, examined in terms of the cognitive and structural-semantic approaches. The author focuses on the analysis of the colloquial verbal lexemes formed by a combination of the motivating verbal basis and a preverbal component an adverb or a particle. The article considers the different types of the word-formation metaphorization on concrete examples.

Текст научной работы на тему «Словообразовательная метафоризация в разговорной лексике (на материале немецких разговорных глаголов)»

УДК 811.11

Юшкова Людмила Анатольевна

Доктор филологических наук, доцент,

заведующий кафедрой профессионального иностранного языка

для специальностей Института права, социального управления и безопасности,

Удмуртский государственный университет

426034, г. Ижевск, ул. Университетская, д. 1, корпус 4, офис 306

Тел.: 8(3412)916006

E-mail: jushkova1@yandex.ru

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МЕТАФОРИЗАЦИЯ В РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ РАЗГОВОРНЫХ ГЛАГОЛОВ)

Данная статья посвящена проблеме словообразовательной метафоризации, рассматриваемой с позиций когнитивного и структурно-семантического подходов. Основное внимание в статье уделяется анализу разговорных глагольных лексем, образованных путем сочетания мотивирующей глагольной основы и приглагольного компонента — наречия или частицы. В статье на конкретных примерах рассматриваются разные типы словообразовательной метафоризации в этой лексической области.

Ключевые слова: разговорная лексика, глагольные единицы, словообразовательная мета-форизация, идиоматичность, словообразовательная мотивированность.

Введение

Цель данной статьи заключается в том, чтобы представить результаты анализа словообразовательной и лексической семантики немецких разговорных глагольных единиц с приглагольными компонентами наречного и предложного характера и выявить некоторые причины их идио-матичности, обусловленные метафорическим переосмыслением. Материалом для исследования послужили разговорные глагольные единицы с превербальными компонентами пространственной семантики. Под идиоматичностью (немотивированностью) в статье понимается отсутствие равенства между значением производного слова и значениями составляющих его компонентов. При этом признается, что мотивированность словообразовательных конструкций может варьироваться от полной, когда морфемный состав и значение производных лексем прозрачны, до нулевой, когда ни одна из входящих в ее состав морфем не соотносится семантически с соответствующими непроизводными морфемами [Fleischer/Barz, 1992, S. 18; Käge, 1980, S. 13-23].

Основная часть

Значительное количество демотивированных глагольных единиц составляют лексемы, при образовании которых глагольная основа была подвергнута метафоризации.

К. Леманн описывает лексикализацию метафоры как трехступенчатый процесс [Lehmann, эл. р.]:

1) инновативная / креативная метафора (schwangere Vision);

2) конвенциональная / узуальная метафора (spitze Bemerkung);

3) мертвая / лексикализированная метафора (Spaß machen).

Подобный механизм характерен, на наш взгляд, и для лексикализации словообразовательных конструкций, в частности, для рассматриваемых в рамках данной статьи глаголов с пре-вербальными компонентами пространственной семантики.

Пространственная метафора относится к базовым метафорам [Лакофф, Джонсон, 2004, с. 35; Кубрякова, 1997, с. 26-30] и служит образцом для сопоставления и отображения абстрактных сущностей, принадлежащих другим понятийным системам [Юшкова, 2017, с. 323]. Метафорические представления, основанные на внутреннем сходстве конкретных и абстрактных явлений и сущностей, наиболее характерны для пространственной когнитивной системы. Регулярная повторяемость пространственных метафор способствует их узуализа-ции, а впоследствии может приводить к полному стиранию метафорического образа.

Инновативная метафора неотъемлемый элемент разговорного языка и других языковых разновидностей, характеризующихся неофициальностью, спонтанностью, непринужденностью. Семантическое преобразование основы или всей конструкции в целом в разговорном словообразовании носит, как правило, выраженный креативный характер. В результате внешней несогласованности семантики мотивирующего глагола и приглагольного компонента усиливается эмоционально-экспрессивный потенциал лексемы, ее креативный характер выражен сильнее.

Примерами могут служить глагольные единицы с компонентом hinein-, у которых приглагольный компонент выражает пространственное значение «движения внутрь ограниченного пространства», а метафоризированный в процессе словообразования мотивирующий глагол обозначает не способ движения, а другое действие или процесс: hineinrasseln — попасть во что-либо, неожиданно для себя очутиться в какой-либо ситуации (мотивирован звукоподражательным глаголом rasseln — греметь, грохотать), hineinriechen — (фам.) поверхностно, бегло ознакомиться с чем-либо, не вникнув в суть (мотивирован глаголом, обозначающим чувственное восприятие, riechen — 1. нюхать; 2. пахнуть).

В отличие от креативной метафоры лексикализированная метафора не ощущается, что лишает производную единицу экспрессивных возможностей и способствует нейтрализации стилистической маркированности глагольной единицы, расширению сферы ее функционирования и ее возможному переходу в литературный лексический пласт.

Так, значение слова zulernen — пополнять знания, учиться новому — складывается из значения мотивирующего глагола и значения приглагольной частицы zu- «добавление, увеличение объема чего-либо», которое регулярно реализуется в словообразовании разговорных глагольных единиц, применительно как к конкретной, так и к абстрактной сфере.

Поэтому внешнее несоответствие семантических структур компонентов производной лексемы (мотивирующий глагол в основном значении не обозначает способ добавления или увеличения) не оказывает существенного негативного влияния на ее мотивированность. Активной лексикализации и деидеоматизации способствует также наличие в немецком языке аналогичных конструкций и регулярное использование глагольной единицы в речи [https://www.dwds.de/wb/zulernen].

Можно выделить несколько типов метафорических преобразований, характерных для разговорных глагольных единиц.

Метафоризация приглагольного компонента.

В основе производных значений приглагольных частиц лежат конкретные пространственные семы, которые выполняют функцию инварианта в их семантической структуре [Кронга-уз, 2001, с. 214]. Соответственно, мотивация лексем, образованных с участием пространственных приглагольных компонентов в их производных значениях, в большинстве случаев достаточно быстро устанавливается, так как все производные значения приглагольного компонента сохраняют мотивационную связь с пространственным семантическим инвариантом. Кроме того, круг значений, реализуемых приглагольными компонентами в словообразовании разговорной лексики, сравнительно невелик (относительно их значений, представленных в словарных статьях [Fleischer,Barz, 1992]).

Например, в семантике компонента vor- четко выделяются две области: область локативных значений, как конкретных, так и абстрактных, и область темпоральных значений, которые являются производными значениями по отношению к локативным значениям. Представление о нахождении перед предметом имплицирует мысль об опережении, выдвижении из массы однородных объектов, как следствие, в семантической структуре наречной частицы vor- формируется значение «осуществление действия перед кем-либо». Это значение включает сему направленности действия на объект, но в отличие от компонентов zu-, an-, auf- с синонимичным значением она выражена слабее: vorheulen — «жаловаться кому-либо, рыдая, сокрушаясь» (от heulen — «выть, реветь»), vorjammern — «жаловаться на что-либо, причитая» (от jammern — «рыдать, сокрушаться, причитать, жаловаться»), vorheucheln — фам. «притворяться, лицемерить перед кем-либо» (от синонимичного глагола heucheln).

Временная семантика наречной частицы vor- представлена в словообразовании разговорной лексики следующим образом: пространственная сема «нахождение перед предметом» интерпретируется как временная сема предшествования во времени. Функционируя в словообразовании разговорной лексики, vor- чаще всего реализует значение «соотнесенность предварительного, не окончательного действия с более поздним по времени действием или событием», указывая на подготовку к какому-либо событию: vorerzählen — «рассказывать заранее» (от erzählen — рассказывать), vorsaufen — «выпить перед вечеринкой (чтобы сэкономить потом на покупке алкогольных напитков)» (от trinken — пить).

Анализ примеров показывает, что единичные случаи метафорического переосмысления значения приглагольного компонента не встречаются. Даже те значения приглагольных частиц, которые реализуются ими только в составе разговорных лексем, не являются уникальными. Вторичное значение превербальных компонентов, даже в составе инновативных образований, оказывается уже включенным в систему его разговорных значений (хотя это не всегда фиксируется словарями) и используется при создании новых единиц по аналогии с другими, более ранними образованиями. Таким образом, метафоризация приглагольного компонента не является словообразовательной.

Метафоризация основы

Чаще всего идиоматичность семантики производной единицы возникает в результате метафорического преобразования основы мотивирующего глагола.

Метафорический перенос может опираться на существенные сигнификативные семы в семантике мотивирующего глагола, например; durchschmoren — перегореть (от schmoren — 1. тушить, жарить. 2. тушиться, жариться), umtaufen — переименовать (от taufen — крестить).

Идиоматичность единицы повышается, если в качестве базы для переноса был выбран скрытый, малосущественный признак.

В качестве примера проведем анализ разговорной глагольной лексемы nachhaken — «прерывать, переспрашивать кого-либо, задавая уточняющие вопросы, касающиеся предыдущей темы». Семы «навязчивость», «активное воздействие на объект» формируются, благодаря метафорическому переосмыслению мотивирующего глагола haken — «1. зацеплять крючком. 2. прицепляться», которое сопровождает словообразовательный процесс. Сфера функционирования единицы и ее сочетаемость уточняются в ходе контекстуального анализа, в результате которого становится ясно, что nachhaken имеет скрытые признаки «настойчивости», «уточнения, выяснения в проблемных ситуациях», (нередко связанных с административной сферой), которые реализуются во многих контекстах: hartnäckig, mehrmals, unerbittlich, telefonisch, kritisch nachhaken: "Doch als Wilson drei Wochen später noch einmal telefonisch nachhakte, waren erstere wesentlich unzufriedener mit ihrer Wahl und bekundeten, sie hätten sich gerne anders entschieden " [Der Tagesspiegel, 03.02.2002 / dwds].

Другой пример: глагольная единица umnieten — 1. застрелить, пристрелить. 2. бить, сбить с ног ударом, нокаутировать. 3. сбить (машиной), переехать (от nieten — 1. клепать, скреплять заклепками. 2. приделывать шляпку гвоздю). Актуализированный в процессе словообразования метафорический образ, основанный на сравнении по сходству способа выполнения и интенсивности действия (удара), вносит в значение глагольной единицы экспрессивные семы. Контекстуальный анализ выявляет наличие у данной лексемы выраженной отрицательной оценки и фамильярной окраски: „ Und wenn ein Schwarzenegger im Kino alles umnietet, darf ein Rapper das erst recht" [Die Zeit, 24.11.2004, Nr. 48 / dwds].

Целостная метафоризация

Анализ примеров показал, что немотивированность в высокой степени свойственна прежде всего тем глагольным единицам, которые в процессе словообразования подверглись целостной метафоризации. Она охватывает всю словообразовательную конструкцию на завершающем этапе словообразовательного процесса, когда значение приглагольного компонента и мотивирующей основы переосмысливаются как единое целое. При этом возможны разные сценарии развития этого процесса:

1. После добавления приглагольного компонента переосмысливается вся лексема, как один комплекс: danebentippen — ошибиться, принять неправильное решение (от tippen — касаться пальцами), "durchwursteln f durchwurschteln), sich — «кое-как, с трудом, некоторое время перебиваться, содержать себя» (от (разг.) wursteln — «работать спустя рукава»), dahintergucken — внимательно, подробно изучать что-либо, заниматься чем-либо (от gucken — смотреть).

2. Целостному метафорическому преобразованию предшествует семантическая трансформация производящей основы: eintrommeln — (фам., пренебр.) вдалбливать кому-либо что-либо (от trommeln — барабанить).

Наиболее ярким примером среди лексем, относящихся к этой группе, является глагольная единица abfahren — «использовать проездной билет полностью»: При наличии внешне очевидной семантической совместимости компонентов это слово является омонимом к соответствующему неразговорному глаголу. Полное лексико-семантическое согласование приглагольного компонента и производящей основы в данном случае не помогает определить направление мотивированности, а, напротив, затрудняет ее понимание.

Заключение

Полная идиоматичность, то есть абсолютная невыводимость значения производного слова из значения составляющих его компонентов, в целом, не характерна для словообразования немецких разговорных глаголов. Большую часть рассмотренных разговорных глагольных единиц составляют частично демотивированные глагольные единицы, отличающиеся только степенью затемненности мотивационных связей. Основным фактором, способствующим идиоматизации, признается словообразовательная метафоризация производящей основы.

Список литературы

1. Кронгауз М.А. Семантика. Москва: Изд-во «Российский государственный гуманимтарный

университет», 2001. 398 с.

2. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т. 56, № 3. С. 22-31.

3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

4. Юшкова Л.А. Словообразование глагольных единиц в современной немецкой разговорной лексике. Дисс. ... д. филол. н. Москва, 2017. 446 с.

5. Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS): Zeit-Согрш. Projekt der BerlinBrandenburgischen Akademie der Wissenschaften (Цифровой словарь немецкого языка: Корпус статей журнала Die Zeit. Проект Берлинско-Бранденбургской Академии наук) URL: http://dwds.de/ (дата обращения: 02.02.2019).

6. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer Verlag, 1992. 382 S.

7. Käge O. Motivation: Probleme des persuasiven Sprachgebrauchs der Metapher und des Wortspiels. Darmstadt: Kümmerle Verlag, 1980. 165 S.

8. Lehmann. Lehmanns Leitseite: Wissenschaft — Science. Sprachsystem. Semantische Übertragung. https://www.christianlehmann.eu/ling/lg_system/sem/index.html?https://www.christianlehmann.eu/ling/lg_s ystem/sem/uebertragung.html2 (дата обращения: 11.02.2019).

Yushkova L. A.

Grand Ph.D. (Philology),

Associate Professor, Head of the Chair of the Foreign Language for Specific Purposes for Institute of Law, Social Management and Security, Udmurt State University

WORD-FORMATIONMETAPHORIZATIONIN COLLOQUIAL VOCABULARY (BASED ON THE GERMAN VERBAL UNITS)

The article is devoted to the problem of the word-formation metaphorization, examined in terms of the cognitive and structural-semantic approaches. The author focuses on the analysis of the colloquial verbal lexemes formed by a combination of the motivating verbal basis and a preverbal component — an adverb or a particle. The article considers the different types of the wordformation metaphorization on concrete examples.

Key words: colloquial vocabulary, verbal units, word-formation metaphorization, idiomaticity, word-formation motivation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.