Научная статья на тему 'Слово душеполезное» преподобного никодима Святогорца: текстологическо-богословский анализ'

Слово душеполезное» преподобного никодима Святогорца: текстологическо-богословский анализ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
246
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВЯТОЙ НИКОДИМ СВЯТОГОРЕЦ / ГРЕЧЕСКОЕ БОГОСЛОВИЕ / "РУКОВОДСТВО К ИСПОВЕДИ" / ПОКАЯНИЕ / ИСПОВЕДЬ / СОКРУШЕНИЕ ВО ГРЕХАХ / КАТОЛИЧЕСКОЕ ВЛИЯНИЕ / Д. П. ПИНАМОНТИ / ИЕЗУИТЫ / ST. NICODEMUS THE HAGIORITE / THE GREEK THEOLOGY / A GUIDE TO CONFESSION / REPENTANCE / CONFESSION / CONTRITION OF SINS / THE CATHOLIC INFLUENCE / D. P. PINAMONTI / JESUITS

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Петров Василий Анатольевич

Работа посвящена изучению «Слова душеполезного» заключительной части одного из произведений преподобного Никодима Святогорца (1749-1809) под названием «Руководство к исповеди» (Ἐξομολογητάριον). В статье показан источник «Слова», отношение св. Никодима и его современников к западным литературным заимствованиям, проведен текстологический и богословский анализ данного произведения, а также подведены итоги исследования. Работа ориентирована на широкий круг читателей, интересующихся творчеством прп. Никодима, а также его эпохой и богословскими тенденциями в греческой церковной литературе XVIII в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The “Edifying Word” of St. Nicodemus the Hagiorite: Textological and Teological Analysis

The work is devoted to the study of “Edifying Word”, the final part of one of the works of the saint Nicodemus the Hagiorite (1749-1809), entitled “A Guide to Confession” (Ἐξομολογητάριον). In the article, the author identifies the sources of the “Word”, the atitude of St. Nicodemus and the atitude of St. Nicodemus and his contemporaries to borrowing from Western literature, and then presents a textual and theological analysis of the work. Te article will be of interest to a wide audience interested in the work of the St. Nicodemus and his era and the theological trends in Greek Church literature of the XVIIIth century

Текст научной работы на тему «Слово душеполезное» преподобного никодима Святогорца: текстологическо-богословский анализ»

Теология

Протоиерей Василий Петров

«СЛОВО ДУШЕПОЛЕЗНОЕ» ПРЕПОДОБНОГО НИКОДИМА СВЯТОГОРЦА: ТЕКСТОЛОГИЧЕСКО-БОГОСЛОВСКИЙ АНАЛИЗ

Работа посвящена изучению «Слова душеполезного» — заключительной части одного из произведений преподобного Никодима Святогорца (1749-1809) под названием «Руководство к исповеди» (E^o^oXoynxäpiov). В статье показан источник «Слова», отношение св. Никодима и его современников к западным литературным заимствованиям, проведен текстологический и богословский анализ данного произведения, а также подведены итоги исследования. Работа ориентирована на широкий круг читателей, интересующихся творчеством прп. Никодима, а также его эпохой и богословскими тенденциями в греческой церковной литературе XVIII в.

Ключевые слова: святой Никодим Святогорец, греческое богословие, «Руководство к Исповеди», покаяние, Исповедь, сокрушение во грехах, католическое влияние, Д. П. Пинамонти, иезуиты.

Публикация «Слова душеполезного»

«Слово душеполезное» (ЛОГОЕ ^ХЙФЕЛНЕ) — заключительная часть одного из произведений преподобного Никодима Святогорца (1749-1809) «Руководство к исповеди» (E^o^oÄoynxapiov). При жизни преподобного вышло два издания этой книги, оба в Венеции, в 1794 и 1804 годах. В первом издании «Руководства» «Слово» отсутствует, но появляется во втором издании и занимает страницы с 318 по 385. В «Руководстве» 1804 г. оно называлось по-другому — ЛОГОЕ AIAЛAMBANfiN («Слово содержащее»). Строкой ниже поясняется, что это слово содержит:

«О дерзости тех, кто грешит в надежде на исповедь и покаяние»1.

Святогорец в подстрочном примечании так поясняет необходимость этого слова: «Это слово, брате, чрезвычайно необходимо и душеполезно, потому что указывает на то, что есть истинное покаяние и каковы приносимые им результаты и знамения прощения Богом грехов. Проще же сказать, это слово сокрушает кости. Посему и ты читай его постоянно и получишь великую пользу»2.

Начиная с венецианского издания 1818 г. «Слово» получает свое привычное для нас название: ЛОГОЕ ТУХЙФЕЛНЕ, т. е. «Слово душеполезное», и с таковым заголовком остается во всех более поздних изданиях3. Поскольку издание 1818 г. вышло в свет через девять лет после преставления преподобного, то логично предположить, что его название было изменено не автором, а издателем.

Однако «Руководство к исповеди» — не первое произведение, в котором появляется «Слово». Внимательное чтение другого произведения Святогорца — Ги^уаоцата nvEu^axiKa («Духовные упражнения») — показывает, что «Слово» является частью этой книги, его «вторым чтением» (ävayvwoig беитера). Так же, как и в «Руководстве»,

Протоиерей Василий Анатольевич Петров — преподаватель Калужской духовной семинарии, выпускник Богословского факультета Афинского государственного университета имени А. Ка-подистрии (2002) ([email protected]).

1 'E^o^oXoynTapiov 1804. Е. 318.

2 Ibid.

3 'E^o^oXoynTapiov 1818. Е. 342.

оно имеет предисловие и разделено на три части. В первом издании «Духовных упражнений» этот текст расположен на страницах 501-5354.

«Духовные упражнения» св. Никодима впервые увидели свет в Венеции в 1800 г., за четыре года до выхода второго издания «Руководства», дополненного «Словом». Сравнение текста «Слова» в «Духовных упражнениях» и «Руководстве» показывает, что в «Руководстве» «Слово» становится длиннее на целых 11 страниц (с 374 по 385 в оригинальной пагинации)5. В этой заключительной части, отсутствующей в «Духовных упражнениях», Святогорец приводит многочисленные цитаты из святых отцов Восточной Церкви. В их числе — высказывания свв. аввы Исаака Сирина о покаянии; Иоанна Златоуста о покаянии после Крещения; Григория Паламы о самоукорении; Марка Подвижника и Иоанна Лествичника о сокрушении сердечном; Григория Богослова, Василия Великого и Симеона Нового Богослова. Интересно заметить, что речения всех перечисленных отцов Церкви входят в святоотеческую антологию ФьМокаМа («Добротолюбие»), в издании которой непосредственное участие принимал св. Нико-дим в первые годы своей жизни на Афоне.

Источник «Слова душеполезного»

Анализ «Слова душеполезного» показывает, что оно — почти дословный пересказ второй главы произведения La via del Cielo appianata (Открытый путь к Небу) итальянского иезуита XVII в. Джованни Пьетро Пинамонти (Giovanni Pietro Pinamonti, 1632-1703)6. La via del Cielo appianata — не самостоятельное произведение. Оно является извлечением из книги «Духовных упражнений» Пинамонти, как о том и повествует посмертное издание его трудов, сделанное в 1706 г., — Opera tratta dal Libro degli Esercizi Spirituali e disposta in dieci Lezioni7 («Произведение, извлеченное из книги „Духовные упражнения" и расположенное по десяти чтениям»). «Духовные упражнения» Пинамонти являются переработкой одноименной книги католического святого Игнатия Лойолы. Об этом свидетельствует само название: Esercizj spirituali di S. Ignazio («Духовные упражнения святого Игнатия»)8.

Греческий исследователь Константин Папулидис, отрицая зависимость «Духовных упражнений» св. Никодима от «Духовных упражнений» Игнатия Лойолы, признает, однако, таковую зависимость от одноименной книги G. P. Pinamonti. Папулидис даже указывает, какие части и в какой последовательности заимствовал преподобный у латинского автора9.

Ниже, в соответствующем разделе статьи, мы сделаем текстологическое сравнение произведений св. Никодима и Пинамонти, где покажем зависимость первого от второго.

Отношение современников св. Никодима

к католическим заимствованиям в текстах его произведений

После выхода в свет книги прп. Никодима «Духовные упражнения» на него посыпались обвинения в том, что он перевел одноименную книгу Игнатия Лойолы10.

4 Гг^астцата пуеицапка 1800. Е. 501-535.

5 'Е^оцоХоуптарюу 1804. Е. 398-409.

6 ТстакСрп^ 2005. Е. 52. Прим. 157; Citterio I. L'orientamento ascetico-spirituale di Nicedemo Aghiorita. Alessandria, 1987. P. 120.

7 Opere del Padre Giovanni Pietro Pinamonti della Compagnia di Gesu. In Parma, MDCCVI. P. 76.

8 Esercizj spirituali di S. Ignazio. Bologna, 1698.

9 nanovÁÍSng Krnamvrívoq. H aryyeveia тог РфМог «rYMNAEMATA KNEYMATIKA» тог Ауюг №ко5^цог тог Ауюреког це то «EXERCICIOS SPIRITUALES» тог Ау1ог '^атюг de Loyola // MAKEAONIKA. Тегхо^ 11. 1971. Е. 172.

10 Игнатий Лойола (Ignacio López de Loyola, 1491-1556) — католический святой, видный деятель контрреформации, основатель монашеского ордена иезуитов, автор «Духовных упражнений»

Монах Феоклит (Дионисиат) пишет, что «Иаков Неаскитиот в некоем неизданном кодексе святогорского скита святой Анны для очернения достоинства его труда (т. е. „Духовных упражнений". — прот. В. П.) пишет, что „Духовные упражнения" — из книг испанского патриарха Игнатия Лойолы»11.

Речь идет о монахе Иакове Неаскитиоте (ок. 1797-1869) (т. е. насельнике святогорского Нового скита) и двух его неизданных произведениях, кодексах №4 и № 156, находящихся среди рукописей скита святой Анны на Афоне. Новейшая докторская диссертация монаха Потапия Кавсокаливита, защищенная в Фессалоникийском университете в 2012 г., показывает довольно критическое отношение монаха Иакова к личности и творчеству св. Никодима. В этих рукописях отец Иаков напрямую обвиняет преподобного в копировании иезуитского произведения и называет эту книгу «сатанинскими глубинами, которым нельзя прикасаться благочестивым»12.

Интересную находку в предвоенные годы сделал Евлогий (Курилас), епископ Кор-чинский (Албанская Православная Церковь). В процессе работы с афонскими манускриптами он открыл и кодифицировал серию неизвестных дотоле рукописей скита святой Анны. Под №516 в его каталоге значится скитская рукопись, датированная 1844 г. Называется она To^oç ànaXXay^ç («Томос избавления»). Это название поясняется следующей строкой: «Kupioç ànaXXàÇai x^ç ^u^nç t«v aipéaewv» («Господи, избави нас от погибели ересей»)13. Из диссертации монаха Потапия (Кавсокаливита) становится понятным, что «Томос избавления» входил в первый том каталога Лам-проса под общим номером 85 (№ 4 в каталоге рукописей скита святой Анны)14.

В этом двухтомном манускрипте на странице 636 и далее находится некая «Записка» (Yrco^vn^a), озаглавленная следующим образом:

«Необходимая записка к предостережению православных христиан в том, что книга, называемая „Духовные упражнения", и „О подражании Христу" — творения западных латинян, как видно из книг Церковной истории Мелетия Афинского, дабы благочестивые не заблуждались и не познавали сатанинских глубин».

Далее о книге «Духовных упражнений» автор манускрипта составляет следующий интересный для нас текст:

«О книге „Духовные упражнения", изданной Никодимом. Об этой книге открыто в четвертом томе, с. 233, недавно изданной Церковной истории: когда Игнатий Лойола, патриарх Испании, латинянин (как и в Венеции у латинян есть патриарх), сей в 1534 г. стал первым изобретателем ордена Иезуитов. Прельстившись от демонов, мечтательно в обманчивых созерцаниях, которые они ему показали, не от божественного Откровения и высокого восхищения, истинного созерцания, но от лукавого духа введенный в заблуждение, сей, придя в экстаз на восемь дней, когда пришел в себя, составил эту книгу „Духовные упражнения". Некто безымянный перевел ее на наш язык. Найдя ее, Никодим добавил, согласно своему мнению, о воспитании Господа, и издал. Там он, согласно мнению латинян, называет сродников Господних плотниками...»15.

Столь критический настрой против прп. Никодима Святогорца отец Иаков унаследовал от своего учителя и родного дяди — иеромонаха Феодорита Лавриота,

и «Духовного дневника», в которых делится с читателем своей практикой духовных медитаций, покаяния, молитвы и подготовки к генеральной исповеди, которую он осуществлял раз в год.

11 &еокХцтод Aiovvmdrrjg, povaxog. АГЮЕ МШДНМОЕ О АГЮРЕГГНЕ. О ВЮЕ KAI ТА ЕРГА TOY (1749-1809). A0HNAI, 1959. X 197-198.

12 Потаяюд КаисокаХи^щд, povaxog. О ^ova^o^ IaKw^o^ №асткг|Т1а>г]т? Kai то u^voyioXoyiKO epyo yia тг] 0eot6ko Kai Toug Ayiopeixe^ Остюцархгре^. AiSaKxopiK^ 5ютрф^. 0£aaaXoviKr], 2012. E. 190.

13 EvXoyiog (KovpiXag), enioKonog Kopvmag. KaTaXoyog AyiopeiTiKwv Xeipoyp^wv // 0eoXoyia. 1938. ET'. E. 260.

14 nozaniog KavooKaXvpiTqg, povaxog. О ^ova^o^ IaKw^o^ NeaaKnTiwnT?... X. 190; Aapnpog ZnvpiSrn. KaTaXoyog twv ev Taig РфХюб^гац Tor Ayiou "Opoug eXXr|viKwv kwSIkwv. To^og npwTog. 'Ev KavTaPpnyia T^g AyyXiag, 1895. £. 11.

15 EvXoyiog (KovpiXag), enioKonog Kopvmag. KaTaXoyog AyiopeiTiKwv Xeipoypa9wv... £. 351.

антиколливада и современника св. Никодима16. Феодорит Лавриот был известен своим крайне негативным отношением как к движению колливадов вообще, так и к личности прп. Никодима в частности. В подготовленную св. Никодимом к изданию «Кормчую» (в оригинале — n^Sá^iov), которую ему нужно было просто доставить в типографию, Феодорит внес от себя несогласованные изменения. Это событие, вскрывшееся после выхода книги в свет, вызвало боль и недоумение Святогорца: «Лучше бы Феодорит ударил меня ножом в сердце, нежели что-либо добавил или отнял у моей книги». Так передает слова преподобного его биограф монах Евфимий17.

Отношение прп. Никодима к проблеме использования западных текстов

Какова же была реакция св. Никодима на обвинения в использовании католических текстов? В своем «Исповедании веры», вышедшем в Венеции в 1819 г., уже после его преставления, стараниями двух святогорских монахов, Стефана и Неофита18, преподобный на эти обвинения ничего не отвечает. В «Исповедании веры» он упоминает свои «Духовные упражнения» в ответ на обвинения в том, что в этой книге он назвал Спасителя столяром, а историю про чудеса, сопровождавшие волхвов в Персии, придумал. Следовательно, не отвечая на обвинения в заимствовании книги у основателя ордена иезуитов, он негласно соглашается с Лойолой и Пинамонти19. По-видимому, св. Никодим не считал зазорным использование классических иезуитских пособий. В «Руководстве к исповеди» на тему заимствований он пишет следующее: «Выбирать у врагов хорошее и правильное не осуждается. Но не так, чтобы заимствовать гнилое и злославное»20.

Следовательно, ни «гнилым», ни «злославным» опус Лойолы он не считал. Даже напротив, он ему представлялся «хорошим и правильным». Появление из-под пера Святогорца «Духовных упражнений» было воспринято на Афоне неоднозначно. Несмотря на это, св. Никодим не только не пересматривает свое отношение к этому произведению, но и во второе издание «Руководства» включает «выжимки» Пинамонти из «Духовных упражнений» Лойолы, назвав их «Словом душеполезным»21.

Отношение прп. Никодима к «Духовным упражнениям» Пинамонти ярко проявляется в его предисловии к изданию, где он дает им очень лестные отзывы:

«Много похвал нужно было бы мне сказать об этой поистине чудной и мудрой книге, о том, что она наполнена изречениями божественного Писания, что она исполнена свидетельствами божественных отцов, что она полна божественной мудростью, полна умиления, полна духовной пользы»22.

Здесь важно заметить, что под одной обложкой «Духовных упражнений» Никодима Святогорца мы имеем фактически три книги одного автора — иезуита Giovanni Pietro Pinamonti: Esercizj spirituali di S. Ignazio («Духовные упражнения святого Игнатия»)23, La religiosa in solitudine («Монахиня в уединении»)24 и La via del Cielo appianata («Открытый путь к Небу»)25. Все три произведения были основаны на творениях Игнатия Лойолы. Соответственно, действительно, как правильно указали афонские

16 nozámoq KavooKaXvßiTqg, fiovaxóg. О ^ova^ó^ йкофскд NeaaKnTiwnT?... X. 117-118.

17 &£0кХцтод Aiovwúrris, ^ovaxóg. АГЮЕ NIKOAHMOX О АГЮРЕГГН2. О BIOX KAI ТА ЕРГА TOY (1749-1809). A0HNAI, 1959. X. 268.

18 ОМОЛОГ1А niETEQE HTOI АПОЛОГ1А AIKAIOTATH, ev Bevexía 1819. X. 96.

19 Ibid. X. 57-76.

20 'E^o^oXoynxápiov 1794. X. 67.

21 'E^o^oXoynxápiov 1804. X. 342-409.

22 Tu^váa^aTa nver^axiKá 1800. X. 11-12.

23 Esercizj spirituali di S. Ignazio. Bologna, 1698.

24 La religiosa in solitudine. Bologna, 1695.

25 La via del Cielo appianata. Firenze, 1700.

критики св. Никодима, в конечном итоге основным источником его книги стали «Духовные упражнения» основателя ордена иезуитов26.

Св. Никодим не знал итальянского языка в достаточной для перевода мере. Исследование греческого филолога Эммануила Франкискоса показывает, что при составлении своих «Духовных упражнений» он использовал переводы Эммануила Рома-нитиса, уроженца острова Патмос, которые на Афон ему привез святитель Макарий Коринфский27. Так же, как и в случае с другими книгами («Невидимая брань», «Руководство к Исповеди», «Поучительное руководство», «Христианское благонравие» и др.), преподобный перерабатывает рукописный перевод Романитиса, снабжает его своими вставками и примечаниями и издает под своим именем. В целом ряде его книг мы имеем дело с «православной переработкой», если можно так выразиться, или «украшением» (каММытац0|), как выражался сам св. Никодим, известных католических пособий.

Текстологический и богословский анализ «Слова душеполезного» в сопоставлении с его источником — La via del Cielo appianata автора Giovanni Pietro Pinamonti

В этом разделе статьи мы будем сопоставлять, с одной стороны, итальянский текст произведения иезуита Пинамонти, а с другой стороны — греческий текст «Слова душеполезного», вышедшего из под пера св. Никодима. Для удобства сравнение будет представлено в виде трех параллельных столбцов, где в левом — оригинальный итальянский текст Пинамонти, в среднем — греческий текст св. Никодима из «Слова душеполезного», а в правом — русский перевод греческого текста св. Никодима.

Вторая глава произведения Пинамонти La via del Cielo appianata, или, следуя итальянского подлиннику, — Второе чтение (Lezione II), называется так: Il peccare in confidenza della confessione («Грех упования на покаяние»). Подзаголовок «Слова душеполезного» звучит похоже: «О дерзости тех, кто грешит, надеясь на исповедь и покаяние»:

Текст Пинамонти Текст святого Никодима Русский перевод текста

святого Никодима

II рессаге т confidenza Пф1 т^ агбаЗаа^ екеСуюу, опог О дерзости тех, кто грешит,

della confessione ацартоуоиу це тг|У еХп15а п«<д е^огу надеясь на исповедь и

уа е^оцоХоуг]0огу, ка1 уа цетауо^аогу покаяние

«Слово» святого Никодима состоит из небольшого, в полстраницы, введения и трех частей. Уже с первых строк первой части бросаются в глаза мысли и пассажи, которые Святогорец заимствует у Пинамонти:

Текст Пинамонти

Certamente non si trovo giammai un mercante si pazzo che senza necessita gettasse la sua roba in mare sulla speranza di ripescarla; e tuttavia tanti si trovano tra' cristiani che fan gettito spontaneamente dell'

Текст святого Никодима

Aev егребг] поте Рфаютата raveva; прауцатеитг^ TOOTV ayvwaTOig, опог, Х^РЦ ^^íav ауаукгр, va pí^fl то прауца тои eí| CT|v 0áXaaaav, це тг^ eXrcíSa n¿>; exei náMiv va то nápfl óníaw. Me o^v тогто £гpíсткоvтal тоаоь aYvwaTOi

Русский перевод текста святого Никодима

Конечно же, никогда не находилось торговца настолько неразумного, который бы без всякой нужды выкидывал в море какую-либо вещь в надежде, что получит ее обратно.

26 Citterio E. NICODEMO AGIORITA // CORPUS CRISTIANORUM, LA THEOLOGIE BYZANTINE ET SA TRADITION. II. (XIII-XIX). TURNHOUT, BREPOLS PUBLISHERS, 2GG2. P. 928.

27 Фраукшкод E. «Aôparoç ro^e^oç (1796), Ггцváaцaтa Шеицогпка (18GG). H я:aтpóтr]тa tov ц£тaфpáст£tóv тог NreoS^ou Ayiopekr]» // О "Epaviat^ç. 1993. 19. E. 126-127.

innocenza e della grazia di Dio, cioe a dire del maggior dono che qui ci possa fare il Singore, sulla speranza di ripescare con agio queste ricchezze celesti, per mezzo della confessione28.

XpiOTiavoí, ónoü pínrouv 0£Àr]цaтlKtóç тгр кa0apóтr]тa т^ ^ux^ç TOV кai тгр xápiv тог Geoü, ^тц eívai то ^EYaXOTEpov Xápia^a, ónor ^nopel eiç toütov tov tóa^ov va ^aç 80>ад ó Kùpioç, це тгр ÉÀniôa nwç exouv va ^ßouv náÁiv ёкен^ тгр кa0apóтr]тa кai etóva та oüpávia xapíaцaтa, ôià ^eaou CT|ç 'EÇo^oÀoy^aewç кai M£тavoíaç29.

Несмотря на все это, находятся столь неразумные христиане, по собственному желанию выкидывающие чистоту души и благодать Божию, являющуюся величайшем даром, который Господь может дать нам в этом мире, в надежде посредством Исповеди и покаяния получить вновь эту чистоту и небесные дары.

Небольшое введение «Слова» является первым абзацем Lezione II Пинамонти, где Никодим вслед за иезуитом цитирует Иов 15:16 («пьют беззаконие (novnpiav — „лукавство") как воду»; si bevono l'iniquità come aqua) и книгу Сираха 37:3 (в синодальном переводе Сир 38:3).

Далее, преподобный Никодим в первой части использует те же цитаты из Священного Писания, что и Пинамонти: Быт 3:4; 1 Тим 2:14; Мф 4:6; те же цитаты из блаженного Августина и свт. Амвросия Медиоланского. Он почти буквально цитирует Пинамонти. Опираясь на эти доводы, мы можем смело сказать, что первая часть «Слова» — это почти дословная передача текста итальянского иезуита.

Однако в тексте Святогорца есть некоторые отличия от оригинала. Касаются они упоминания Фомы Аквинского. А именно, в конце обширного первого абзаца Пинамонти пишет:

come pure ne parve a s. Tomaso: Adam peccavit cogitans de divina misericordia. 2 2, q. 163, a. 430.

raôwç Àéyei rai aÀÀoç G£oÀÓYoç ^ç 'EккA.r]стíaç• «"Н^ртет A5á^, ÀoYlÇóц£voç то öelov eÀeoç»31.

как говорит другой богослов Церкви: «Согрешил Адам, помышляя о Божественной милости».

В приведенном отрывке мы видим, как s. Tomaso — святой Фома Аквинский — в греческом тексте превращается в «другого богослова Церкви». В оригинальном тексте Пинамонти даже приводится ссылка на конкретное место у Аквината. Это часть II-II его «Суммы теологии», вопрос 163, четвертый раздел этого вопроса32, о грехе прародителя. Аквинат в своем мнении опирается на Петра Ломбардского (f1160)33, автора этой фразы: «Адам согрешил, помышляя о милосердии Божием» (Adam peccavit cogitans de divina misericordia) (Вторая книга «Сентенций»)34.

При сравнении текста Пинамонти и Фомы можно заметить, что проблематику 163 вопроса из «Суммы теологии» Пинамонти довольно точно передает в своей Lezione II. Правда, пересказывая ее более понятным, не философским языком, и применяет к моральному состоянию тех христиан, которые, как и Адам, дерзают грешить в надежде на покаяние.

Вторая часть «Слова» является второй частью Lezione II, озаглавленной следующим образом: Danno che reca alla salute dell' anima questa presunzione35, что можно перевести так: «Вред, который эта самонадеянность причиняет здоровью души». Это

28 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA... P. 33.

29 'Ei^o^oXoyr^piov 2008. E. 269. Здесь и далее ссылки на «Руководство к Исповеди» приводятся по афинскому изданию 2008 года (см. библиографию).

30 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 34.

31 'E^oXoyr^piov 2008. E. 270.

32 Фома Аквинский. Сумма теологии. Киев: Ника-Центр. 2014. С. 380.

33 Лега В.П. История западной философии. М.: Изд-во ПСТГУ, 2014. Ч. 1. С. 373.

34 Фома Аквинский. Сумма теологии. С.726. Прим. 13 к вопросу 163, Sent. II.D. 22: «Адам грешил меньше, поскольку грешил в надежде на прощение».

35 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 36.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

заглавие передается довольно точно у прп. Никодима: «Какой вред своему спасению причиняют те, кто грешат, надеясь на Исповедь и покаяние»36.

Danno che reca alla salute dell' anima questa presunzione.

Ma chi si considerà di spiegare abbastanza il nocumento che reca alla salute? Io credo che la maggior parte de' reprobi tra' cristiani debba la sua danna-zione all' iniqua speranza che li quido a passo a passo all' orren-do precipizio dell' inferno37

^îaç Çn^iaç npo^evouv eiç тгр aa>тr]píav TOUÇ teïvoi, ónor âцapтávoгv це ÉÀniôa, nwç e^ouv va É^o^oÁoynQoüv ral va ц£тavo^aoгv

AÀÀà тц ôúvaтal va napaa^a^ аркетй тaç Çr^aç, ónor npo^e-vorv eiç tov ÈauTOv touç teïvoi, ónor âцapтávoгv це ÉÀniôa, nwç e^ouv va ^avo^aouv; Eyw ni-атеию, nwç то rtepiaOTTCpov ^poç tov xpiOTiavwv £^£i va TO^aaS^, ôia ai^v ct|v novnpav кal rtÀave^vr]v ÉÀniôa, r] ónoía ôÀîyov кaт' ôÀîyov toùç àô^yn-aev eiç tov çp^TOv £Yкp£цvöv тог ÄSou38

Какой вред своему спасению причиняют те, кто грешат, надеясь на Исповедь и покаяние

Но кто может хорошо представить вред, причиняемый себе самим теми, кто грешит с надеждой на покаяние? Я полагаю, что большинство христиан будут наказаны за эту ошибочную и лукавую надежду, которая понемногу привела их в страшный ров ада

Как видно из приведенного примера, эта часть «Слова» настолько точно передается св. Никодимом, что больше похожа на перевод, чем на пересказ. Как и у Пина-монти, речь идет о трех видах вреда, происходящих из неразумной надежды на покаяние после греха. Правда, в конце этой части преподобный добавляет еще два абзаца, где цитирует свв. Златоуста, Исаака Сирина и Василия Великого39.

В третьей части «Слова» Святогорец довольно точно следует за Пинамонти, убирая некоторые ссылки на Священное Писание в подстрочник: 1 Цар. 15:24; 2 Макк. 9:12; Мф. 27:440. В этой части мы встречаем расширенное объяснение термина оиутрфг|, который соответствует итальянскому contrizione и является его прямым переводом41. Причем, сам термин Еиутрфг|, видимо из внимания к его важности в деле спасения, св. Никодим пишет с большой буквы42.

Необходимость аиутрф| — сокрушения — вводится следующим объяснением. Пинамонти говорит, что раскаяние Саула, Антиоха и Иуды не было спасительным. Они исповедовались лишь языком, но не сердцем (furono penitenti di lingua non di cuore; ^ ^ETavoia toutov Elvai ^è то отоца ка! ô%i ^è T^v KapSiav), потому что у них отсутствовала боль покаяния. Причем, эта боль должна обладать обязательными тремя характеристиками. Она должна быть действенной (efficace; SpaoriKÔç), высочайшей (sommo; акрод) и сверхъестественной (soprannaturale; ия£рфиоак0д)43.

Здесь мы приводим образец четкого следования Святогорца за текстом Пинамонти:

Dunque il dolore della confessione deve essere efficace44;

Лolпöv ó nôvoç т^ ^avoîaç np£nei va elvai Spa^i^ç^;

Итак, боль покаяния должна быть действенной

36 'E^o^oXoynxápiov 2008. X. 272.

37 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA... P. 36.

38 'E^oXoyr)Tápiov 2008. X. 272.

39 'E^o^oXoynxápiov 2008. X. 276.

40 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 43; ES 280. Прим. 233.

41 Ср. PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 43 и EHOMOЛOШTAPЮN 1804. X. 332.

42 EHOMOЛOГШAPЮN 1804. X. 332. Более подробно о термине auvxpiP^ см.: Петров В., прот. Сокрушение в грехах по учению преподобного Никодима Святогорца (1749-1809) // Богослов-ско-исторический сборник. №7. Калуга: Калужская духовная семинария, 2015. С. 11-22.

43 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 43; ES 279.

44 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 43.

45 'E^oXoyrjTápiov 2008. X. 280.

Как материей таинства Крещения является вода, так и материей таинства Покаяния является сердечная боль покаяния. Если эта боль отсутствует у кающегося, тогда он остается нераскаянным и неисповедавшимся, так же, как и без воды в таинстве Крещения человек остается некрещеным46. Преподобный Никодим в этом рассуждении добавляет ссылку на авторитет Георгия Корессия47, который в своем произведении «О таинствах» выражает мнение, что «боль и внутренняя скорбь сердца суть необходимые и существенные составляющие части таинства Исповеди и покаяния». Это мнение Корессия и иезуита Пинамонти Святогорец называет «догматом нашей Православной Церкви» (elvai Sóy^a x^? óp9o8ó^ou 'EKK^noía?)48. Не лишне до-

бавить, что Георгий Корессий — если не самый схоластичный греческий богослов эпохи туркократии, то, несомненно, один самых увлеченных латинской схоластикой. За чрезмерное использование и цитирование Аристотеля его по праву можно назвать «восточным Аквинатом». Николай Ступакис, автор диссертации о Корессии, даже затруднился с подсчетом количества обращений к Аристотелю в его Qeo^oyiKÓv — книге о богословии, и указал лишь, что это количество исчисляется сотнями, что на порядок превосходит количество цитат из великих каппадокийцев49.

В приведенном ниже отрывке видно, как греческий текст св. Никодима почти без отклонений следует за итальянским оригиналом. Заметно, как итальянские выражения le parti essenziali («сущностные части»), la materia del Battesimo («материя Крещения») и la materia del sacramento della Penitenza («материя таинства Покаяния»), несущие схоластическую нагрузку католической сакраментологии, заменяются на более нейтральные выражения: ouoTaxira xoü ^uoxnpíou xoü Banxío^axo? («составляющие части таинства Крещения»), ávayraíov Ka! auaxaxiKÓv xoü ^uaxnpíou x^? ^exavoía? («необходимая составная [часть] таинства Покаяния»). Впрочем, совсем нейтральным выражение ouoxaxira xoü ^uoxnpíou назвать нельзя в силу того, что на богословском языке tó ouoxaxiKÓv — синоним слова «элемент»50. Еще одно схоластическое выражение: ^ и^п xoü vepoü («вещество воды») — греческая передача итальянского выражения l'acqua naturale, che e la materia del Battesimo («природная вода, которая является материей Крещения»).

Attesoche la buona fede non puo supplire le partí essenziali che mancano a' sacramenti, qual sarebbe nel caso predetto l'acqua naturale, che e la materia del Battesimo. Applicate ora a voi questo caso e ponderate che come la materia del Battesimo e l'aqua, cosí la materia del sacramento della Penitenza e il nostro dolore51.

Ka0ó><5 Xóyou xápiv, £ivai áva-yKaia Kai тог цгсттпрюг т^ ^exavoía^, г] 5iá стт0цато^ е^о-цоХ0уг]стц tov á^ap^wv тог ц£тavоогvто<5 Kai ] napa тог Шегцатьког Хгац Kai Kai Ka0ó><5 eívai ar^a^ra тог цгатпрюг тог Ban^a^aTO^ ] г^п тог v£pог Kai ] 5iá tov тр1^ кaтa5гст£tóv Kai ávaSr-ctewv £Л1ф0^г]стц т^ Ayía^ Tpi-а5о<^ етст1 eívai ávayKatov Kai стгсттaтlкóv тог цгатпрюг т^ ц£тavоía<5 Kai о arTOig о

£аа>тф1к0<5 т^ KapSía^52.

Как, к примеру, необходимыми составляющими таинства Покаяния является устное исповедание грехов кающегося и разрешение и молитва духовника; и как составляющими таинства Крещения являются вещество воды и через троекратное погружение [в нее] и восхождение призывание [имени] Святой Троицы, так и необходимой составной [частью] таинства Покаяния является эта внутренняя сердечная боль.

46 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA... P. 45; EH 283.

47 Георгий Корессий (Гемрую? Kopeaaio?, 1570-1659/60) — ученый-богослов, деятель греческого просвещения, уроженец острова Хиос.

48 'E^oXoyr)Tapiov 2008. E. 283.

49 ETounaKr]? NiKoXao? Mix. Гешрую? Kopeaaio? (1570 ci. — 1659/60). H ^«Л, to epyo tou Kai oi nver^aTiKoi aywve? тг|? enox^? tou. AiSaKTopiK^ Зютрф^. A0^va, 1992. E. 281-282.

50 В словаре Lampe «component» (p. 1349); так же и в Liddel-Scott (p. 1507); см. также: PapaviSygI. To nporcaTopiKov a^apT^^a, 0£aaaXoviKr], 2000. E. 160: «Н rnap^i? Tor av0pwnou e^apTaTai ек т^? фгае«?, це0' r|? auvex«? avTaXXaaaei auaTaTiKa» («Бытие человека зависит от природы, с которой он непрестанно обменивается элементами»).

51 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA. P. 45.

52 'E^oXoyrjTapiov 2008. E. 283.

К объяснению необходимости для покаяния сердечной боли Джованни Пинамонти привлекает цитату из Плача Иеремии, в которой пророк, обращаясь к «дщери Иерусалима», говорит (в Синодальном переводе): «Рана твоя велика как море» (Плач. 2:13). Наше внимание привлекла эта цитата, а именно то, что св. Никодим тоже использует эту строку пророка, но не по традиционному тексту Септуагинты, а со вставкой из латинской Вульгаты. В тексте «Руководства» эта фраза увеличивается на два слова — ¿>od 9àÀaooa («как море»), что является переводом латинского velut mare, отсутствующего в Септуагинте.

Цитата у Пинамонти, использующего Вульгату Септуагинта «Руководство» Святогорца

Magna, velut mare, contritio tua53 E^£YaÁúv0n rco^piov OT^piß^ aou 'E^YaÁúv0n àc£i 0áÁaaaa rcoCTipiov am^piß^ aou54

Анализ различных изданий Септуагинты, а именно: Венецианского 1518 г.55, Лондонского 1821г.56, Парижского 1840 г.57 и, наконец, современного нам Афинского издания «Апостольской Диаконии» Элладской Церкви конца XX столетия58 показывает, что все они дают однозначное чтение 13-го стиха второй главы Плача Иеремии: E^eyaÀuvBn nmripiov ouvxpiß^g oou.

Откуда появляются два слова, <àoei 9àÀaooa («как море»)? Ответ очевиден: из текста Вульгаты, приводимого Пинамонти в своей книге. По всей видимости, переводчик соединил два текста — Септуагинты и Вульгаты, в результате появилась такая цитата-синтез, которую преподобный использовал, не сверив с греческим текстом и доверившись переводчику.

Пинамонти настаивает на том, что сердечная боль сокрушения — это сверхъестественный дар, который Бог дает тому, кому пожелает. Но дар этот приобретается многим трудом. Здесь иезуит приводит в пример святого Карло Борромео59, который имел обычай каждый год совершать генеральную исповедь:

S. Carlo Borromeo faceva ogni anno la sua confessione generale; e per ottenere un vero dolore delle sue colpe, vi si disponeva col ritiramento degli esercizj spirituale per piu settimane, e nel giorno in cui dovea confessarsi spendeva otto ore in esercitare

"Evaç £váp£Toç £гацу£ rá0£ xpóvov Y^i^v £^o^XÓYr®iv, ^Youv ^a^oÀoYrîTO oÀa тa âцapт^цaтa, ónor £npa^£v £iç oÀr|v тог тгр Zw|v, ö^i ôia aÀÀo, napa ôia va ^ßfl £iç тгр кapôíav тог £vav âÀrôivàv nóvov ôia тaç ^apriaç тог o0£v кal £TO^áZ£TO rtpowixpa £iç noÀÀàç £ßôoцáôaç це тг^ ^au^íav кal ц8А.£то^ tov пv£гцaтlкtóv Y^va^árav, кal тг^ rp£pav, ónor ^0£À£ va £i;o^ÀoYr0fl, £?wô£U£

Один добродетельный человек каждый год совершал генеральную исповедь, то есть исповедовал все грехи, сотворенные им за всю жизнь. И делал это ни по какой иной причине, но для того, чтобы получить в своем сердце истинную боль о своих грехах. Потому и приготавливался к этому за несколько недель в безмолвии и чтении духовных упражнений.

53 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA... P. 46.

54 EHOMOЛOШTAPЮN 1804. X. 337.

55 nANTA TA KAT' EHOXHN KAЛOYMENA В1ВЛ1А 0EIAX АНЛААН ГРАФНХ ПАЛА1АХ TE KAI NEAX. SACRAE SCRIPTURAE VETERIS NOVAE OMNIA. VENETIIS, 1518. P. 284.

56 H ПAЛAI AIA0HKH ката toi^ ф5оцг|^та ID EST VETUS TESTAMENTUM SECUNDUM SEPTUAGINTA SENIORUM INTERPRETATIONEM. LONDINI, MDCCCXXI. P. 506.

57 H nAAAI AIA0HKH ката тог^ ф5оцг|^та. VETUS TESTAMENTUM GRAECUM JUXTA SEPTUAGINTA INTERPRETES. PARISIIS, MDCCCXL. P. 637.

58 H ПAЛAI AIA0HKH ката тои^ £ß5oц^кovтa. "ЕкЗостц Апоато^к^ AiaTOviaig тт^ 'ЕккХг]ст1а<5 т^ 'EXXäSo^. A0^vai, б. г. X. 1373.

59 Carlo Borromeo (1538-1584) — католический святой, архиепископ Милана, один из активнейших участников Тридентского собора (1545-1563) и контрреформации (Православная энциклопедия. Т. 6. С. 87).

gli atti di contrizione e in domandare questo gran dono al Signore60

ÔKTW <âpaç eiç то va yu^vàÇeTai Taç npà^eiç T^ç auvTpiP^ç Kai eiç то va Çr|Tfl aÛTÔ to ^eyàÀov xápia^a ало Tov @£Óv61

И в день Исповеди он тратил восемь часов, упражняясь в делании сокрушения и прося у Бога этот великий дар

У Святогорца имя католического святого, как и в случае с Фомой Аквин-ским, опускается и вводится неопределенное «один добродетельный человек» (evaç Èvàpexoç).

Пинамонти, рассказывая об упражнениях Борромео, фактически излагает принцип подготовки к генеральной исповеди современника Борромео — Игнатия Лойолы. Для духовных упражнений Лойола отводил 4 недели, или 30 дней62. Его духовные упражнения Пинамонти знал как нельзя лучше, потому что сам переработал их и издал для «пользы» всех католиков.

В «Слове душеполезном» мы встречаем целый набор богословских и аскетических понятий, характерных для позднего католицизма. Одно из главных понятий — сердечная боль покаяния — auvxpip^. Это физическая боль в области сердца, граничащая, по описанию Пинамонти, со стигматизацией. Учение о сердечной боли плохо согласуется с преданием святых отцов Восточной Церкви. Тем более эта сердечная боль не может быть «гарантом» действенности Исповеди, очищения от страстей и спасения.

Святые отцы Церкви не делали акцента на физической сердечной боли. В их аске-тике квинтэссенцией покаяния, как правило, служило понятие «плача», под которым они понимали сокрушение сердца о грехах, являющееся плодом душевно-телесной аскезы.

Святитель Христовой Церкви Григорий, архиепископ Фессалоникийский, о сокрушении сердца пишет следующее:

«Как нечувствие, огрубение и ожестение сердца рождаются обыкновенно от упи-тания и всем довольствования тела, так от воздержания и скудной диеты — сокрушение сердца и умиление... Без сокрушения сердца (aveu ouxpi^oû KapSiaç) невозможно, говорят, избавиться от чувств греховных (raKÎaç — зла); сердце же приводит в сокрушение троякое воздержание — в сне, в пище и в телесном покое. Душа, освободившись через сердечное сокрушение от таких чувств и от горечи их, восприемлет их духовную отраду»63.

В подтверждение своих слов Палама приводит слова Лествичника:

«Жажда и бдение стесняют сердце, а когда сердце стесняется, тогда произникают слезные воды»64.

Причиной духовного плача, по Лествичнику и Паламе, является воздержание во сне, пище и телесном покое. Воздержание, утеснение чрева — вот что рождает плач, нищету духовную, болезнование сердца о грехах. Без этого болезнования сердца невозможно очиститься от греха:

«Хотя бы мы и великие подвиги проходили в жизни нашей, но если мы не приобрели болезнующего сердца (x^v §è KapSiav ÊvwSuvov ou кекхгщеЭа) то все они притворны и суетны. Ибо тем, которые, так сказать, после омовения осквернились, необходимо, поистине необходимо очистить руки свои неослабным огнем сердечным и елеем милости Божией»65.

60 PINAMONTI LA VIA DEL CIELO APPIANATA... P. 47.

61 'Е^оцоХоуптар^ 2008. E. 286.

62 Игнатий Лойола, св. Духовные упражнения. Духовный дневник. М.: Институт философии, теологии и истории святого Фомы, 2006. С. 21.

63 Добротолюбие. Т. 5. С. 267: К Ксении. 33 // Грцуорюи той ПаХара EгYYPáццaтa. Т0цо^ Е'. Е. 219-220 (50).

64 Лествица. 6. 13 (С. 106-107) // PG 88. 796B.

65 Лествица. 7. 64 (с. 122-123) // PG 88. 816A.

Болезнующее сердце, духовный плач, согласно святителю Григорию, совершенно очищает человека от страстей, делает его непреклонным ко злу, а грехи соделывает как не бывшими:

«Плач не только здесь приносит утешение, но и добродетель крепко твердою делает, делая душу непреклонною на худшее... Некто из отцов говорил: „Плач делает и хранит". И не этот только плод от плача, что от него человек делается почти неподвижным на худое и неудобровозвратным к прежним грехам, но и то, что грехи сии становятся как бы не бывшими («д yEyovoxa SiaxiBnoav). Ибо так как человек из-за них в начале плачет, то Бог почитает их как бы невольными в нем; что же невольно, то не вменяется в вину (та 8е акоиоьа meu9uva)... так в Бога согрешающий, если, раскаявшись, в плаче о грехах проводит дни свои, то праведно грехи его вменяются в непроизвольные («g екоиоьа 8ixai«g аитф Äoyio9r|0£Tai та ацартгщата)»66.

Заключение

Итак, подводя итог, можно выстроить следующую последовательность возникновения «Слова душеполезного», которое мы встречаем в качестве заключительной части книги св. Никодима «Руководство к Исповеди»:

Текст Пинамонти;

Перевод Романитиса;

Переложение св. Никодима Святогорца в «Духовных упражнениях»;

Переложение св. Никодима Святогорца в «Руководстве к Исповеди» с добавлением святоотеческих цитат.

Необходимо заметить, что критики творчества св. Никодима — Феодорит Лавриот и Иаков из Нового Скита — были правы, указывая на то, что преподобный перерабатывал и издавал католические пособия. Их ошибка заключалась в том, что с творениями именно Лойолы Святогорец не соприкасался. Отношение последнего к этим обвинениям было нейтральным. Он считал, что полезное из творений «врагов» (т. е. католиков) нужно брать, а худое — отвергать. Однако вместе с полезным св. Никодим включил в свои книги чуждые православному Востоку концепции, такие как «сокрушение» (оиутрфг|; contrizione), понимаемое как физическая боль сердца (о novog т^д KapSiag; il dolore di cuore); генеральная исповедь (y£viK| e^o^o^oynoig; la confessione generale); материя таинства на примерах таинств Крещения и Покаяния.

Нужно признать, что, хотя прп. Никодим не переводил и не перерабатывал «Духовных упражнений» Лойолы, но некоторую зависимость первого от последнего, пусть и опосредованную, через иезуита Пинамонти, необходимо констатировать. Настоящая статья призвана лишь зафиксировать определенные моменты в творениях прп. Никодима Святогорца, где ему не удалось избежать католического влияния. Тема эта нуждается в дальнейшем внимании исследователей.

66 Добротолюбие. Т. 5. С. 273: К Ксении. 41 // Грцуорюи roß ПаХа^а Хиуураццата. Тоцод Е'. X. 228-229 (67).

Источники и литература

Издания Ветхого Завета

1. H ПАЛА1 AIA0HKH ката toùç eßöo^^KOVTa. "EkSoctiç AnooroXiK^ç AiaKoviaç t^ç 'EKK^n^iaç t^ç 'EXXâSoç. A9^vai, б. г.

2. nANTA TA KAT' ESOXHN KAЛOYMENA В1ВЛ1А 0EIAE АНЛААН ГРАФНЕ nAAAIAE TE KAI NEAE. SACRAE SCRIPTURAE VETERIS NOVAE OMNIA. VENETIIS, 1518.

3. H ПАЛА1 AIA0HKH KaTa toùç eßSo^^KovTa ID EST VETUS TESTAMENTUM SECUNDUM SEPTUAGINTA SENIORUM INTERPRETATIONEM. LONDINI, MDCCCXXI (1821).

4. H ПАЛА1 AIA0HKH KaTa toùç eßSo^^KovTa. VETUS TESTAMENTUM GRAECUM JUXTA SEPTUAGINTA INTERPRETES. PARISIIS, MDCCCXL (1840).

Издания творений преподобного Никодима Святогорца

5. 'E^o^oXoynTâpiov 1794 — BIBЛЮN 1FYXQФEЛEETAT0N AIHPHMENON EE TPIA MEPH, QN TO MEN nPQTON ПЕР1ЕХЕ1 AIAAEKAЛIAN EYNTOMON KAI nPAKTIKHN nPOE TON nNEYMATIKON, nQE NA ES0M0Л0ПH ME KAPnON. TO AEYTEPON. TOYE KANONAE TOY AriOY IQANNOY TOY NHETEYTOY AKPIBQE ESHrHMENOYE, META KAI TINQN AЛЛQN ANArKAIQN. TO AE TPITON. EYMB0YЛHN ГЛАФУРАМ KAI EYNTOMON nPOE TON METANOOYNTA, nQE NA ES0M0Л0ПHTAI KA0QE nPEnEI. EK AIAФOPQN AIAAEKAЛQN EYNEPAE0EN, KAI EE APIETHN TASIN TAX0EN ПАРА TOY 0EI0Л0ПQTAT0Y EN MONAXOIE KYPIOY NIKOAHMOY KAI NYN nPQTON TYnOIE EKAO0EN, EIE KOINHN TQN ANAriNQEKONTQN QФEЛEIAN. афч8'. ENETIHEI, 1794. napa NiKoXâw ПЪке! тф 'Iwavvlvwv. Con Licenza de' Superiori.

6. 'E^oXoynTapiov 1804 — BIBЛION 1FYXQФEЛEETAT0N AIHPHMENON EIE TPIA MEPH. nEPIEXON AiSacKaXlav ctùvto^ov npoç tov HvEu^aTiKov, nwç va Ё^оцоХоу^ це Kapnôv. Toùç Kavôvaç toù Ayiou 'Iwâvvou toù NnarEUToù aKp$wç É|nynH^vouç. Eu>HßouXr|v yXayupàv npoç tov METavooùvTa nwç va É|o^oXoy^Tai Ka9wç npÉrtEi, Kal ЛÔYov ^ux^E^ÉOTaTov nEpl METavoîaç. EuvEpacBèv hèv ék Siayôpwv AiSacKâXwv, Kal eIç àpîornv Ta|iv Ta^9Èv napa toù év ^ovaxoiç ÉXaxiCTTou NIKOAHMOY. KAI TYnOIE EKAO0EN nPOTEPON. HSn Sè àu|n9Év, Kal TÙnoiç ÔEUTépoiç ékSo9èv Sia yiXoT^ou Sanâvnç TOY nANIEPOTATOY MHTPOПOЛITOY AriOY IQANNINQN KYPIOY IEPO0EOY. Elç Koivr|v anâvTwv twv 'Op9oSô|wv wyé^Eiav. ENETIHEI. 1804. napa NiKoXâw rXuKEi тф 'Iwavvîvwv. Con regia approvazione.

7. 'E^oXoYnTâpiov 1818 — ES0M0Л0ПHTAPI0N HTOI BIBЛION 1FYXQФEЛEETAT0N nEPIEXON AiSaoxaXiav ctùvto^ov npoç tov nvEu^aTiKÔv, nwç va é^o^oXoy^ цЕ Kapnôv. Toùç Kavôvaç toù Ayiou 'Iwâvvou toù N^ctteutoù aKp$wç É^nY^H^vouç. Eu>HßouXr|v Y^ayupàv npoç tôv METavooùvTa nwç va É|oHoXoY^Tai Ka9wç npÉrtEi, Kal ЛôYov ^ux^E^ÉOTaTov nEpl METavoîaç. EuvEpaofiÈv hèv ék Siayôpwv AiSaorcâXwv, Kal eIç àpîornv Ta|iv Ta^9Èv nAPA TOY EN TQ AriQ OPEIAEKHEANTOE AOIAIMOY nATPOE NIKOAHMOY. HAH TPITON EKAO0EN AAnANH TOY TYП0ГPAФ0Y. ENETIHEI. nAPA МШЛАй,. ГЛYKEI TQi ES IQANNINQN. 1818.

8. ruHvâaHaTa rtVEUHaTirâ 1800 — EIE AOSAN nATPOE, YIOY KAI AriOY nNEYMATOE TOY ENOE 0EOY rYMNAEMATA nNEYMATIKA AIAMOIPAEMENA EIE MEЛETAE, ESETAEEIE KAI ANArNQEEIE ÀnEp rtpoo9r|Kaiç oti nXEÎOTaiç, Kal àyaipÉCTECTi, Kal öXXoiwctecti KaXXwnia9ÉVTa te Kal цет' ÉniHE^Eiaç Siop9w9ÉVTa, Kal anHEi^Haai Siayôpoiç KaTaY^aïa9ÉVTa napa toù 'OctioXoyiwtôtou év Mova^oiç Kupiou NIKOAHMOY. NYN nPQTON Tùnoiç É|ESô9no,av Sia yiXoTÎHou Sanâvnç, Kal onouSaîaç ÉrtiotaCTÎaç toù тфкататои, Kai xpioriaviKWTaTou KYPIOY AHMHTPIOY KAPYTZIQTOY TOY EK ПEЛ0П0NNHE0Y. Elç Koivr|v ànâvTwv twv 'Op9oSô|wv XpiCTTiavwv ¿yé^Eiav Kai awTnplav. ENETIHEI, 1800. aw. nAPA NIK0ЛAQ ГЛYKEI TQ ES IQANNINQN. CON LICENZA DE' SUPERIORI

9. 0M0Л0ПA niETEQE HTOI АГОЛ0Г1А AIKAIOTATH KaTa twv, öctoi ÔHa9wç Kal кaкoßoùXwç ÉTô^Hno'av napE^nYEÎv Kal öiaßäX^Eiv napaSôaEiç Tivaç t^ç Ayiaç 'EKK^n^laç Kal äXXa Tiva twv nEpl nlaTEWç ùyi^ Kal 6p9ôSo|a ypov^HaTa toù àoiSÎHou AiSaaKaXou

NIKOAHMOY TOY AriOPEITOY NYN nPQTQN ТУПОЕ EKAO©EISA Ata cuvSpo^rjg Kai Sanávng TOY ПANO£IOЛOПQTATOY KYPIOY ГРНГОРЮУ ПОРЮТОУ Eig Koiv^v tóyéXeiav tou XpioTiaviKoü ПХпршцатод. EN BENETIA ПАРА nANQ ©EOAOSIOY TQ ES IQANNINQN. 1819.

10. ESOMOЛOГHTAPЮN HTOI BIBЛЮN 1FYXOФEЛE£TATON nEPIEXON AiSacKaMav ctúvto^ov npög tóv nveu^aTiKÓv nüg vá Ё^оцоХоу^ цё ßo^ööv Toug Kavóvag tou Ayíou 'Iwávvou tou Nn^TEUTOu aKpißüg É|nYnnévoug, cu^ßouXriv yXayupáv npög tóv ^ETavoouvTa nüg va £|onoXoy^Tai Ka9tóg прела, Kai Xóyov фих^феХ^ nepi ^ETavoíag. £uv£ppavic9év H£v ék Siayópwv AiSacráXwv Kai eig apícTnv Ta|iv Ta^Bév. nAPA TOY EN TQ AriQ OPEI ASKHSANTOS AOIAHMOY AIAA£KAЛOY NIKOAHMOY. 'H EKAOSIS, BIBЛЮПQЛEЮN NEKTAPIOS ПANAГOПOYЛO£, A0HNAI 2008.

Произведения G. P. Pinamonti

11. LA VIA DEL CIELO APPIANATA CON ESPORRE GL' IMPEDIMENT CHE VI SI ATTRAVERSANO E LA MANIERA DI SUPERARLI OPERA TRATTA DAL LIBRO DEGLI ESERCIZI SPIRITUALI E DISPOSTA IN DIECI LEZIONI DAL. P. GIO. PIETRO PINAMONTI DELLA COMPAGNIA GESU. MONZA, TIPOGRAFIA CORBETTA, 1836.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Opere del Padre Giovanni Pietro Pinamonti della Compagnia di Gesü. In Parma, MDCCVI (1706).

13. Esercizj spirituali di S.Ignazio. Bologna, 1698.

14. La religiosa in solitudine. Bologna, 1695.

15. La via del Cielo appianata. Firenze, 1700.

Иные источники, исследования

16. Игнатий Лойола, св. Духовные упражнения. Духовный дневник. М.: Институт философии, теологии и истории святого Фомы, 2006.

17. Лега В.П. История западной философии. М.: Изд-во ПСТГУ, 2014. Ч. 1.

18. Фома Аквинский. Сумма теологии. Киев: Ника-Центр. 2014.

19. rpnyopiov tov naXafia Хиуураццата. Tó^og E'. ©eccaXovÍKn, 1992.

20. EvXóyiog(KovpiXag), énioKonogKopvTaag.KaTáXoyog AyiopEiTiKtóv XEipoypáywv // ©eoXoyía. 1938. IST'.

21. вткХцтод Аюмаштцд, ^ovaxóg. ArIOS NIKOAHMOS O ArIOPEITHS. O BIOS KAI TA EPrA TOY (1749-1809). A0HNAI, 1959.

22. Aáfinpog Znvpiöav. KaTáXoyog Ttóv Év Taíg ßißXio9r]Kaig tou Ayíou "Opoug eXXnviKtóv KwSíKwv. Tó^og npÓTog. 'Ev KavTaßpnyia T^g AyyXíag, 1895. (Второй том вышел там же в 1900 году.)

23. ПапоиШцд KavaTcwrívog. Н cuyyévEia tou ßißMou «rYMNASMATA KNEYMATIKA» tou Ayíou NiKoSí^ou tou AyiopeÍTou цё tó «EXERCICIOS SPIRITUALES» tou Ayíou 'IyvaTÍou de Loyola // MAKEAONIKA. Teuxog 11. 1971. S. 167-173.

24. noTániog KavaoKaXvßiirig, fiovaxóg. O ^ova^óg tökwßog NeaaKnTiónTg Kai to unvoyioXoyiKó Épyo yia тп ©eotóko Kai Toug AyiopeÍTeg Ocio^ápTupeg. AiSaKTopiK] SiaTpißr]. ©eccaXovÍKn, 2012.

25. Pafiaviörig laávv^g, npaTonpeaßvTepog. TÓ ^onaTopitóv a^ápT^a. ©eccaXovÍKn, 2000.

26. ZmvnáKrig NiKÓXaog Mix. TEwpyiog Kopécciog (1570 ci. — 1659/60). H Z<wí], to épyo tou Kai oi nveunaTiKoi ayóveg Tng enoxíg tou. AiSaKTopiK] SiaTpißr]. A9]va, 1992.

27. TaaKÍpng BaaiXaog Oi HETaypáceig Ttóv epywv nvevfiaTiKÓg AiSaaKÓisvog Kai MeTavoäv AiSaaKÓfievog tou Paolo Segneri anö tóv 'Ennavou^X Ptó^avÍTn Kai r ÉníSpac] Toug ctó E^o^oXoynTápiov tou NiKoSí^ou tou AyiopeÍTou. EicaywyiKr] цеХетп // PAOLO SEGNERI 'О MeTavoüv AiSacKóHEvog Mía ^ETáypacn tou 'Ennavou^X Pw^avÍTou. "EKSocig ©ecßiTng, ©]pa, 2005.

28. Фраук(акод EfifiavovtfX «AópaTog ПóX£Иog (1796), ru^vác^aTa ^eunaTira (1800). Н naTpóTnTa Ttóv HETaypácEwv tou NiKoSí^ou AyiopgíTn» // О 'EpavicT^g. 1993. 19.

29. Citterio Elia. NICODEMO AGIORITA // CORPUS CRISTIANORUM, LA THEOLOGIE BYZANTINE ET SA TRADITION. II. (XIII-XIX). TURNHOUT, BREPOLS PUBLISHERS, 2002.

30. Citterio Italo. L'orientamento ascetico-spirituale di Nicedemo Aghiorita. Alessandria, 1987.

31. PATROLOGIAE CURSUS COMPLETUS SERIES GRAECA. PARIS, 1857-1866. T. 1-161.

Archpriest Vasiliy Petrov. The "Edifying Word" of St. Nicodemus the Hagiorite: Textological and Theological Analysis.

The work is devoted to the study of "Edifying Word", the final part of one of the works of the saint Nicodemus the Hagiorite (1749-1809), entitled "A Guide to Confession" (E^o^o^oynxapiov). In the article, the author identifies the sources of the "Word", the attitude of St. Nicodemus and the attitude of St. Nicodemus and his contemporaries to borrowing from Western literature, and then presents a textual and theological analysis of the work. The article will be of interest to a wide audience interested in the work of the St. Nicodemus and his era and the theological trends in Greek Church literature of the XVIIIth century.

Keywords: St. Nicodemus the Hagiorite, the Greek theology, a guide to confession, repentance, confession, contrition of sins, the Catholic influence, D. P. Pinamonti, Jesuits.

Archpriest Vasiliy Anatoliyevich Petrov — Lecturer at Kaluga Theological Seminary, Graduate of Theological Faculty of National and Kapodistrian Univerisity of Athens (2002) ([email protected]).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.