Научная статья на тему 'Словесные описания знаков невербального поведения в романие Б. Акунина "Алмазная колесница"'

Словесные описания знаков невербального поведения в романие Б. Акунина "Алмазная колесница" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / NONVERBAL BEHAVIOR / СИСТЕМНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СЛОВЕСНЫХ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ НЕВЕРБАЛЬНЫХ ЗНАКОВ / SYSTEMIC ORGANIZATION OF VERBAL REPRESENTATIVES OF NON-VERBAL SIGNS / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / FICTIONAL TEXT / ЭКСПРЕССИЯ / EXPRESSION / ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ / EXPRESSIVENESS / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / STYLISTIC ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коробкова Надежда Алексеевна, Мардиева Ляйля Агьдасовна

В статье с опорой на системно-семантический и социокультурный подходы систематизированы словесные экспликации знаков невербального поведения героев романа Б. Акунина. Выявлены и описаны типы проявлений синонимических отношений между вербальными экспликациями невербальных поведенческих знаков, установлено, что при тождестве значений поведенческие знаки могут различаться либо формой исполнения или функционально-стилевой маркированностью / немаркированностью, либо способами словесного представления (сенсуальным или соматическим речением, описанием-словосочетанием или описанием-словом) одного и того же несловесного знака. Установлено, что в отличие от явления собственно лексической полисемии и омонимии главным критерием для разграничения омонимии и полисемии невербальных знаков является не только наличие / отсутствие единого семантического стержня, но и характер реализации кинемы. Невербальные знаки в пространстве художественного произведения Б. Акунина противопоставляются на основании их исконности или чужеродности для русской и японской культур; нейтральности или стилистической отмеченности (невербальные знаки высокой тональности, фамильярные и сниженные, вульгарные). Делается вывод, что словесные экспликации невербальных знаков составляют ядро изобразительно-выразительных средств Б. Акунина, позволяют автору моделировать разнообразные речевые и неречевые ситуации в их чувственной реальности, создавать живые портретные зарисовки, вовлекать читателя в стихию эмоциональных сопереживаний и оценочных суждений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBAL DESCRIPTIONS OF NON-VERBAL BEHAVIOR SIGNS IN B. AKUNIN’S NOVEL “THE DIAMOND CHARIOT”

Based on the system-semantic and sociocultural approaches, the study systematizes verbal explications of non-verbal behavior signs displayed by the characters in the novel by B. Akunin. We reveal and describe manifestation types of synonymous relations between verbal explications of non-verbal behavioral signs. We have found that behavioral signs with identical values can differ either in the form of performance, or in their functional and stylistic markedness (marked unmarked), or by means of verbal representations (sensual or somatic speech, a description-word-combination or a description-word) of the same non-verbal sign. Unlike the phenomenon of the proper lexical polysemy and homonymy, the main criterion for distinguishing homonymy and polysemy of nonverbal signs is not only the presence / absence of a single semantic core, but also the nature of the kinema implementation. In the space of B. Akunin's fictional work, non-verbal signs are contrasted based on being inherent in or alien to Russian and Japanese cultures and their neutral or stylistically marked character (non-verbal high-pitched signs, familiar and derogatory, vulgar). The article concludes that verbal explications of nonverbal signs make up the core of Akunin's expressive means allowing the author to model various speech and non-verbal situations in their sensual reality, they make it possible to create live portrait sketches, and involve the reader in the element of emotional empathy and value judgments.

Текст научной работы на тему «Словесные описания знаков невербального поведения в романие Б. Акунина "Алмазная колесница"»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2018. №1(51)

УДК 81'3

СЛОВЕСНЫЕ ОПИСАНИЯ ЗНАКОВ НЕВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ В РОМАНИЕ Б. АКУНИНА «АЛМАЗНАЯ КОЛЕСНИЦА»

© Надежда Коробкова, Ляйля Мардиева

VERBAL DESCRIPTIONS OF NON-VERBAL BEHAVIOR SIGNS IN B. AKUNIN'S NOVEL "THE DIAMOND CHARIOT"

Nadezhda Korobkova, Leyla Mardieva

Based on the system-semantic and sociocultural approaches, the study systematizes verbal explications of non-verbal behavior signs displayed by the characters in the novel by B. Akunin. We reveal and describe manifestation types of synonymous relations between verbal explications of non-verbal behavioral signs. We have found that behavioral signs with identical values can differ either in the form of performance, or in their functional and stylistic markedness (marked - unmarked), or by means of verbal representations (sensual or somatic speech, a description-word-combination or a description-word) of the same non-verbal sign. Unlike the phenomenon of the proper lexical polysemy and homonymy, the main criterion for distinguishing homonymy and polysemy of nonverbal signs is not only the presence / absence of a single semantic core, but also the nature of the kinema implementation. In the space of B. Akunin's fictional work, non-verbal signs are contrasted based on being inherent in or alien to Russian and Japanese cultures and their neutral or stylistically marked character (non-verbal high-pitched signs, familiar and derogatory, vulgar). The article concludes that verbal explications of nonverbal signs make up the core of Akunin's expressive means allowing the author to model various speech and non-verbal situations in their sensual reality, they make it possible to create live portrait sketches, and involve the reader in the element of emotional empathy and value judgments.

Keywords: nonverbal behavior, systemic organization of verbal representatives of non-verbal signs, fictional text, expression, expressiveness, stylistic analysis.

В статье с опорой на системно-семантический и социокультурный подходы систематизированы словесные экспликации знаков невербального поведения героев романа Б. Акунина. Выявлены и описаны типы проявлений синонимических отношений между вербальными экспликациями невербальных поведенческих знаков, установлено, что при тождестве значений поведенческие знаки могут различаться либо формой исполнения или функционально-стилевой маркированностью / немаркированностью, либо способами словесного представления (сенсуальным или соматическим речением, описанием-словосочетанием или описанием-словом) одного и того же несловесного знака. Установлено, что в отличие от явления собственно лексической полисемии и омонимии главным критерием для разграничения омонимии и полисемии невербальных знаков является не только наличие / отсутствие единого семантического стержня, но и характер реализации кинемы. Невербальные знаки в пространстве художественного произведения Б. Акунина противопоставляются на основании их исконности или чужеродности для русской и японской культур; нейтральности или стилистической отмеченности (невербальные знаки высокой тональности, фамильярные и сниженные, вульгарные). Делается вывод, что словесные экспликации невербальных знаков составляют ядро изобразительно-выразительных средств Б. Акунина, позволяют автору моделировать разнообразные речевые и неречевые ситуации в их чувственной реальности, создавать живые портретные зарисовки, вовлекать читателя в стихию эмоциональных сопереживаний и оценочных суждений.

Ключевые слова: невербальное поведение, системная организация словесных репрезентантов невербальных знаков, художественный текст, экспрессия, выразительность, стилистический анализ.

Язык, безусловно, является основной формой выражения мысли человека, однако представить себе полноценную устную речь без ее рече-жестового сопровождения практически невоз-

можно, а потому и писатель, стремясь воссоздать фрагменты речевых актов своих персонажей во всей их чувственной наглядности, неизбежно

прибегает к разнообразным приемам их художественного воплощения.

Объектом предпринятого исследования являются словесные описания невербальных форм поведения героев романа Б. Акунина «Алмазная колесница». Вербальные экспликации невербальных знаков в исследуемом романе образуют своеобразные парадигмы: вступают в синонимические отношения, образуют омонимические группы. Синонимические отношения словесных репрезентантов невербальных знаков в исследуемом романе проявляются в самых разных формах: 1) одно и то же значение может передаваться разными кинесическими формами; так, на эмоциональное состояние сильного возмущения и негодования героев романа указывают такие речения, как двинуть кулачищем по столу, стиснуть зубы, топнуть ногой и др.; 2) при тождестве семантики двух словесных экспликаций знака один из них может быть стилистически маркированным, ср., например, сходные по значению (указание на тот или иной субъект), но стилистически не равноценные (разговорное и межстилевое) вербальные репрезентанты указательного знака: И невежливо ткнул пальцем в сторону доктора [Акунин, т. II, с. 140] и <...> закричал генерал, показывая на Сэмуси пальцем [Там же, с. 225]. Стилистически отмеченный репрезентант жеста подчеркивает демонстративное «выражение пренебрежения, неуважения, превосходства по отношению к речевому партнеру» [Химик, с. 98-103] и тем самым дает емкую социально-этическую характеристику персонажа; 3) особую группу синонимов образуют речения, возникшие в результате универбализации, то есть ситуации, «когда слово, замещающее словосочетание, выступает в качестве его дублета» [Теркулов, с. 138]. Универбализация, как правило, является результатом усечения одного из элементов (обычно имени) словосочетания [Там же], например: Дзёнин насупил седые брови, но, конечно, плакать не стал - он же ниндзя [Акунин, т. II, с. 551]; Барон... воздел к потолку водянистые глаза и насупился [Там же, с. 233]; 4) синонимию рождает и возможность передачи одной и той же кинемы при помощи сенсуального и соматического речения, ср. сенсуальное речение ужасно удивиться и соматические речения развести руками, раскрыть рот.

Важнейшая функция исследуемого типа синонимов - быть средством точного описания действия, совершаемого персонажем, в свою очередь точность является гарантией передачи эмоционального и психофизического состояния героя, непрямой формой выражения авторской оценки.

Остановимся на проблеме разграничения омонимии и полисемии невербальных знаков в их вербальном воплощении. В отличие от собственно лексической полисемии наличие единого семантического стержня оказывается в данном случае нерелевантным. Главным критерием разграничения оказывается характер реализации кинемы. Омонимичные невербальные знаки в противоположность полисемантичным характеризуются схожестью формы исполнения. Подтвердим сказанное нашими наблюдениями и сравним жест кивнуть, который может использоваться в значениях: 1) подтвердить некоторое суждение; 2) указать на что-, кого-либо; 3) показать свою осведомлённость; 4) попрощаться; 5) поприветствовать. В первом значении жест предполагает следующее движение «голова несильно наклоняется вперед и возвращается в нормальное положение» [Григорьева, 59], это физическое описание соответствует и жесту кивнуть в значениях «показать свою осведомленность», «попрощаться» и «поприветствовать». В этом случае между невербальными компонентами возникают не отношения полисемии, а отношения омонимии. Однако особенностью невербальных знаков является то, что они вариативны в своем исполнении. Так, при исполнении кине-сической конструкции кивнуть в 4-5 значениях жестикулирующий может выполнить не один, а несколько кивков головой. Тогда между кинемами в значениях 1,3 и 4,5 возникают отношения полисемии. Невербальный знак кивнуть в значении «указать на что-либо, кого-либо» исполняется иначе, а именно «жестикулирующий быстро и несильно наклоняет голову, указывая движением головы на некоторый объект» [Акишина, с. 27]. В данном случае правильнее говорить об отношениях полисемии между невербальным знаком кивнуть во втором значении и жестом в значениях 1, 3-5.

Системная организация словесных репрезентантов невербальных знаков в романе Б. Акуни-на проявляется и в возможности построения рядов не только на основании внутренних семантических, но и внешних социальных критериев. Среди исследуемых единиц выделены группы невербальных знаков исконных и чуждых для русской культуры. Словесные описания невербальных знаков, являющихся для русских чуждыми, выполняют в романе функцию знаков-индексов, они маркируют «чужого»: Рукопожатие капитан-лейтенанта [англичанина] Фандо-рину не понравилось - что за манера подавать одни кончики пальцев? [Акунин, т. I, с. 104]; Он [Уолтер Локстон] сидел, закинув ноги на стол, и раскачивался на стуле; форменное кепи было

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА

сдвинуто чуть не до кончика носа, на манер ковбойской шляпы, в углу рта торчала потухшая сигара, а на поясе у сержанта висело два здоровенных револьвера [Там же, с. 113]. Напротив, исконно русские поведенческие знаки помечают «своего»: - Господи Исусе! - воззвал надворный советник, роняя револьвер и широко крестясь. -Рассей чары беса японского! [Там же, с. 177]. Любопытно, что жест креститься в русской культуре расширил сферу своего употребления и наряду с ритуально-религиозным приобрел и бытовое значение, в частности, значение «доказательства правдивости произносимых слов»: - А, бросьте, это история, - махнул рукой генерал и размашисто перекрестился [Там же, с. 41]; нередко он выполняет ритуальную функцию оберега: Эраст Петрович повел начальника филёров к пролому, стал спускаться по висящим рельсам. Мыльников, охая и крестясь, лез следом [Там же, с. 46].

Для японской культуры заимствованными являются такие невербальные знаки, как согнуться от хохота, хлопнуть по плечу: Он фамильярно шлепнул гостя по плечу и, поперхнувшись табачным дымом, согнулся пополам от хохота [Акунин, т. II, с. 272]. Заимствованные по отношению к японской культуре невербальные знаки в репертуаре героя (Дона Цурумаки) формируют у читателей резко пейоративное отношение к данному персонажу.

В плане стилистической организации словесные описания жестов также образуют упорядоченные противопоставленные ряды, а именно стилистически нейтральные, или общеупотребительные, например: Беатриса кивнула, признавая резонность довода [Акунин, т. I, с. 59] и стилистически маркированные. Среди последних можно выделить:

а) жесты высокой тональности, этикетные, которые используются, прежде всего, в ситуации публичного общения, например: ... Торжественно пожал консулу руку [Акунин, т. II, с. 561]. Такой класс жестов позволяет передать значимую информацию о характере развернувшейся коммуникации, ее условиях, социальном статусе коммуникантов и т. п.;

б) фамильярные жесты, которые употребляются преимущественно в сфере личного, неформального общения: Вице-интендант подошёл, великодушно похлопал Фандорина по плечу [Там же, с. 214]. Фамильярные жесты отличаются нередко сниженным характером, субъективной оценочностью;

в) сниженные жесты, отличающиеся вульгарностью. Используются автором для пейоративной оценки персонажа: Американец толкнул

Эраста Петровича локтем в бок: - Слыхали, Расти? [Там же, с. 158].

Таким образом, систематизация исследовательского материала позволяет утверждать, что словесные описания невербальных знаков в романе Б. Акунина «Алмазная колесница» образуют парадигмы: синонимические ряды, омонимические группы; противопоставляются на основании их исконности или чуждости для русской и японской социокультурных общностей; предстают в форме противопоставленных групп -стилистически маркированных и межстилевых. Стилистический анализ исследуемого романа свидетельствует, что словесные экспликации невербальных знаков составляют ядро изобразительно-выразительных средств Б. Акунина, позволяют автору моделировать разнообразные речевые и неречевые ситуации в их чувственной реальности, создавать живые портретные зарисовки, вовлекать читателя в стихию эмоциональных сопереживаний и оценочных суждений.

Список литературы

Акишина А. А. Жесты и мимика в русской речи / А. А. Акишина, Х. Кано, Т. Е. Акишина. М.: Рус. яз., 1991. 144 с.

Акунин Б. Алмазная колесница. М.: «Захаров», 2013. Т. 1. 208 с.

Акунин Б. Алмазная колесница. М.: «Захаров», 2013. Т. 2. 592 с.

Григорьева С. А. Словарь языка русских жестов / С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев, Г. Е. Крейдлин. М.- Вена: Языки рус. культуры, 2001. 256 с.

Теркулов В. И. Универбализация: постановка проблемы // Ученые записки Забайкальского гос. ун-та. Серия: Филология, история, востоковедение. 2010. № 3. С. 135-42.

Химик В. В. Хам и хамство в русском речевом пространстве // Антропология языка. Вып. 2. М.: Флинта, Наука, 2012. С. 97-105.

References

Akishina, A. A., Kano, Kh., Akishina, T. E. (1991). Zhesty i mimika v russkoi rechi [Gestures and Facial Expressions in Russian Speech]. 144 p. Moscow, Rus. iaz. (In Russian).

Akunin, B. (2013). Almaznaia kolesnitsa [The Diamond Chariot]. Vol. 1, 208 p. Moscow, Zakharov. (In Russian)

Akunin, B. (2013). Almaznaia kolesnitsa [The Diamond Chariot]. Vol. 2, 592 p. Moscow, Zakharov. (In Russian)

Grigor'eva, S. A. (2001). Slovar' iazyka russkikh zhestov [Dictionary of the Language of Russian Gestures]. S. A. Grigor'eva, N. V. Grigor'ev, G. E. Kreidlin. 256 p. Moscow-Vein, Iazyki rus. kul'tury. (In Russian)

Khimik, V. V. (2012). Kham i khamstvo v russkom rechevom prostranstve [Rudeness in the Russian Speech Space]. The Anthropology of Language. No. 2, pp. 97105. Moscow, Flinta, Nauka. (In Russian)

Terkulov, V. I. (2010). Univerbalizatsiia: postanovka problemy [Univerbalization: Statement of the Problem]. Uchenye zapiski Zabaikal'skogo gos.un-ta. Seriia: Filologiia, istoriia, vostokovedenie. No. 3, pp. 135-142. (In Russian)

The article was submitted on 06.03.2018 Поступила в редакцию 06.03.2018

Коробкова Надежда Алексеевна,

магистрант,

Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. [email protected]

Мардиева Ляйля Агьдасовна,

доктор филологических наук, доцент,

Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. [email protected]

Korobkova Nadezhda Alekseevna,

graduate student,

Kazan Federal University,

18 Kremlyovskaya Str.,

Kazan, 420008, Russian Federation.

nkorobkova96@mail .ru

Mardieva Leyla Agdasovna,

Doctor of Philology, Associate Professor, Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.