Научная статья на тему 'Словари Иосифа Гиганова диалектологические словари татарского языка'

Словари Иосифа Гиганова диалектологические словари татарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
440
254
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / ЛЕКСИКА / ДВУЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ / TATAR LANGUAGE / DIALECTOLOGY / BILINGUAL DICTIONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юсупова Альфия Шавкетовна

Проводится анализ диалектологических словарей И. Гиганова в проекции современной лексикографии татарского языка. Выявляются объективные и субъективные факторы, определившие лексический состав, структуру словарей, пути и способы семантизации диалектной лексики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dictionaries by Joseph Giganov dialectology dictionaries of the Tatar language

J. Giganov, first in European science, made research into the grammar of the Tatar language. The work was completed in 1798, but was published only after the death of the author in 1801. As an appendix to this work a dictionary called Native Words, necessary for teaching the Tatar language complied by J. Giganov and inspected by Yurtovsky mullahs was published (St. Petersburg, 1801, 75 p.). The words in this dictionary are placed in three columns: in the first column there are Tatar words in Arabic font; in the second one, in accord to the laws of pronunciation, Tatar words are printed with the help of Russian letters, in the third one Russian words. It should be noted that the work is the first experience of compiling a printed thematic dictionary of the Tatar language. It contains 1 800 lexical units. They are located in thematic groups. J. Giganovs dictionary is the first dialectology dictionary, because the author registered a large lexical material of local dialects of the Siberian Tatars in it. Most of these lexemes are in active use in the contemporary language of the Siberian Tatars. Three years later, in 1804 the second work by Giganov appeared. This work published on the behest of his Majesty is known under the name of Dictionary of Russian-Tatar compiled by a Tatar teacher J. Giganov and Yurtovsky mullahs in Tobolsk Main Peoples specialized school; it consists of 672 pages. It was published in St. Petersburg in 1804, at the Imperial Academy of Sciences. In J. Giganovs dictionary words are placed in three columns: in the first column there are Russian words in alphabetical order; in the second one, according to orthoepic laws, Tatar words are given with the help of Russian letters, and in the third the same Tatar words are given in Arabic letters. The fact that the words are placed in exact alphabetical order testifies to the acquaintance of the author with the principles of dictionary compilation. In some cases, cognates or lemma close in the meaning are added to the translation. This makes it easier to work with the dictionary and contributes to the rapid memorization of the Tatar language vocabulary. Both dictionaries provide word-for-word translation. The author pointed out all the variants of words used in the region of Siberia. In Giganovs dictionaries much attention is paid to dialectal words typical for the speech of Eastern Siberia Tatars, the region where he worked. J. Giganovs dictionaries we deal with are works of different types and they are intended for different purposes. If the first dictionary was compiled as an appendix to the book in Grammar and included only the active vocabulary of the Siberian Tatars language, the second one is an academic work. Aforementioned works by Giganov contributed to the development of Tatar linguistics of his time and to propaganda and learning of the Tatar language. Not of less importance are they for Russian turkology in general. Nowadays these works make up a valuable source for research into the lexical fund of the Tatar language of that period and dialectology.

Текст научной работы на тему «Словари Иосифа Гиганова диалектологические словари татарского языка»

А.Ш. Юсупова

СЛОВАРИ ИОСИФА ГИГАНОВА -ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

Проводится анализ диалектологических словарей И. Гиганова в проекции современной лексикографии татарского языка. Выявляются объективные и субъективные факторы, определившие лексический состав, структуру словарей, пути и способы се-мантизации диалектной лексики.

Ключевые слова: татарский язык; диалектология; лексика; двуязычные словари.

Первые словари, составленные на основе того или иного говора татарского языка, стали появляться уже в XVIII в. Рукописный словарь С. Хальфина (1785) был составлен на основе заказанских говоров среднего диалекта татарского языка, словари миссионерского общества ориентировались на говоры крещеных татар, а лексикографические труды И. Гиганова донесли до нас лексическое богатство восточных диалектов татарского языка.

В целях лучшего управления Сибирью Российское правительство уделяет много внимания подготовке кадров, владеющих языками «иногородцев». Не случайно в ХШ1-ХШП вв. в Сибири открывались начальные школы для русских детей, где наряду с элементарной грамотой изучались языки некоторых «инородцев», в том числе татарский язык. В 1793 г. в Тобольском главном народном училище сверх программы было введено преподавание татарского языка, а в 1799 г. была организована «особая татарская школа», в которой обучались 24 мальчика и одна девочка [1. С. 90].

В истории культуры и просвещения сибирских татар яркий след оставил первый крупный русский тюрколог И.И. Гиганов (?—1800), служивший священником Софийского собора в Тобольске и одновременно учителем татарского языка в Тобольском главном народном училище. Он был автором первой в Европе грамматики татарского языка, которая была закончена им в 1789 г. и издана в 1801 г. в Санкт-Петербурге. Кроме грамматики Гиганов составил два словаря: татарско-русский и русско-татарский. Трудам Гиганова дали высокую оценку известные русские тюркологи

В.В. Григорьев, А.Е. Крымский и др. Последний подчеркивал, что И.И. Гиганов «заложил основу для изучения языка татар Тобольщины и не утратил своего значения для тюркологов» [2. С. 147].

Научные труды Гиганова пользовались большой популярностью среди представителей интеллигенции из сибирских татар и бухарцев, а также мусульманского духовенства из Тобольска и других городов Сибири. Многие из них оказывали помощь И.И. Гиганову своими языковыми материалами, советами и замечаниями. Более того, некоторые муллы написали по-татарски на арабской графике положительные отзывы на труды Гиганова, адресовав их на имя Александра I.

И. И. Гиганов был демократически настроенным ученым-педагогом, стремившимся содействовать укреплению и развитию культурных контактов между русскими и сибирскими татарами, проявлял большую заботу о подготовке квалифицированных учителей из татар. Так, при содействии Гиганова в Тобольское главное народное училище на должность учителя татарского языка был приглашен тобольский бухарец Ният-Бакый Атнометев, который успешно сочетал

свою педагогическую работу в училище с научной, общественной и административной деятельностью.

И. Гиганов подготовил первое в европейской науке исследование по грамматике татарского языка. Работа была завершена в 1798 г., но издана лишь после смерти автора в 1801 г. В качестве приложения к этому труду в 1801 г. вышел в свет словарь под названием «Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе учителем татарского языка, Софийского собора священником Иосифом Г игановым и Юртовскими муллами свидетельствованные» [3].

Слова помещены в трех столбцах: в первом - татарские, набранные арабским шрифтом; во втором, в соответствии с законами орфоэпии, с помощью русских букв дано татарское слово, в третьем - русское.

Эта работа является первым опытом составления печатного тематического словаря татарского языка. 1 800 лексических единиц расположены по тематическим группам. Были выделены такие группы, как «Область и его части с принадлежностями», «Дом и его части», «Разные вещи», «Конский прибор», «Вещи, принадлежащие к одеянию», «Школа со школьными пособиями», «О стихиях и других естественных вещах», «О человеке, его возрастах и его частях», «О родстве», «О различных состояниях людей», «Месяцы с зодиакальными созвездиями», «О промыслах», «О животных», «О рыбах», «О деревьях и плодах», «О птицах», «О насекомых», «Об огородных растениях», «О луговой зелени», «О камнях и металлах», «Об именах, встречающихся в других книгах», «О времени», «О добродетелях и пророках», «Имена, означающие качества».

Словарь И. Гиганова является первым диалектологическим словарем, потому что в нем автор зафиксировал большой лексический материал местных говоров сибирских татар. Большинство этих лексем и в настоящее время активно функционирует в языке сибирских татар. Им присущи фонетические особенности, характерные для восточного диалекта татарского языка. Основную массу этих лексем составляют слова, обозначающие продукты питания, предметы быта, природные явления и т.д. Например, слово ястугачъ [Там же. С. 7] означает «маленькая подушка» [4. С. 72], еэртэ [3. С. 14] - «топленое масло» [4. С. 168]. В качестве слов, обозначающих природные явления, можно указать такие, как илдрумъ [3. С. 22]. Слово йылды-рым в диалектах сибирских татар обозначает гром [4. С. 103], в говорах среднего диалекта татарского языка является синонимом слова яшен (молния) [5. С. 417].

Среди слов имеются также диалектные единицы, которые смогли бы пополнить лексический состав и современного татарского языка, замещая в нем заимствования. Например, итликъ - анбаръ [3. С. 6], киби-

рянъ - наволочка нижняя [Там же. С. 7], дунгалякъ -кольцо [Там же. С. 8], цямберъ - обручъ [Там же. С. 9], тарчумалъ - утюгъ [Там же. С. 10], кялябашъ - деви-чей колпакъ [Там же. С. 11], самай - виски [Там же. С. 27], юша - олень [Там же. С. 36], акъкиякъ - дикая коза [Там же] и т.д.

В словаре И. Г иганова в числе лексем сибирских татар указаны не только собственно татарские слова, но и некоторые арабо-персидские заимствования. Очевидно, они распространялись среди тюркского населения Сибири в результате деятельности мусульманских священников. Тем более, словарь И. Гиганова проходил своеобразную экспертизу именно при участии сибирских мулл. В качестве примеров можно привести такие слова, как шааля - луч [Там же. С. 22], виляятъ - страна [Там же. С. 10], монара - башня [Там же], дивар - стъна [Там же], дарваза - городскія ворота [Там же] и т.д.

Не менее интересная часть словаря - это занесенные в него историзмы: диванъ - сенат [3. С. 33], яу -война [Там же], би - князь [Там же], явцъ (в литературном языке звучало бы как яучы) - воин [Там же ], ляшкяр, чярик - войска [Там же], базаргян -купец [Там же], асламцы - ростовщик [Там же. С. 33], юмушъ - служба [Там же. С. 34] и др. Слово диван зафиксировано в значении «сенат». Если на сегодняшний день это слово употребляется в значении «мягкое сидение, кресло», то в период Казанского ханства государственный совет называли диваном, а спикера -диван башы. По мнению Р. Ахметьянова, это слово проникло в татарский язык из персидского, а корень произошёл от слова дэYYана (письмо) [6. С. 84].

Чэрик - древнейшая форма слова «войско». Пережив фонетические изменения, оно превратилось в «чирY». Активно употребляясь в лексике XVIII в., оно, потеряв смысл, перестает использоваться в XIX в., и вместо него появляется слово «гаскэр» [7. С. 103].

Относительно этимологии слова би можно сказать, что оно уходит корнями в эпоху гуннов. Из тюркских языков оно проникло во многие другие языки, в том числе и в арабский [6. С. 99].

В словаре И. Гиганова наряду с татарскими лексемами встречаются арабо-персидские заимствования, которые дополняют синонимический ряд данных единиц. Например, баскыцъ, нардыбанъ - лестницы [Там же. С. 6], кюзкю, айня - зеркало [Там же. С. 8], яулокъ, румалъ - платокъ [Там же. С. 18], куцъ, кувватъ, дарманъ - сила [Там же. С. 30] и т.д. Обилие арабо-персидских заимствований, на наш взгляд, объясняется тем, что словарь проверяли местные муллы, которые добавляли слова.

Спустя три года, в 1804 г., увидел свет второй труд И. Гиганова («печатано по высочайшему повелению»). Эта работа известна под названием «Словарь российско-татарский, собранный в Тобольском главном народном училище учителем татарского языка И. Гигановым и муллами Юртовскими», состоит из 627 страниц. Он издан в Санкт-Петербурге в 1804 г. при Императорской Академии Наук [9].

В словаре И. Гиганова слова помещены в трех графах: в первой расположены русские слова в алфавитном порядке; во второй - в соответствии с законами орфоэпии, с помощью русских букв дано татарское слово, а в третьей - то же самое татарское слово в арабской графи-

ке. Точный алфавитный порядок слов свидетельствует о знакомстве автора с принципами построения словарей. В некоторых случаях к переводу прилагаются однокоренные или близкие по смыслу леммы. Это облегчает работу со словарём и способствует быстрому запоминанию лексики татарского языка.

Автор не ограничивается использованием примеров из таких частей речи, как имя существительное, числительное, глагол, прилагательное и местоимение, он также включает в словарь необходимые для изучения языка служебные части речи.

При внимательном рассмотрении словаря И. Гига-нова обнаруживаются некоторые фонетические особенности использования гласных. В частности, это заметно в том, как в словаре отражаются звуковые переходы и звуковые соответствия в восточном диалекте татарского языка. Представлено несколько вариантов переходов между звуками широкой и узкой артикуляции: а, э ~ ы, е. Показаны случаи сужения звуков, т.е. замена [а], [э] на [ы], [е]: йаны [яца] [Там же. С. 317], кагыз [кэгазь] [Там же. С. 31]. Также встречаются и варианты обратного перехода и ~ э мягкий, узкий звук [и] заменяется широким, гласным [э]: кэрэк [кирэк] [Там же. С. 297], бэк [бик] [8. С. 360], кэбэн [кибэн], анэ [эни]. В то же время перехода о ~ у краткий гласный среднего подъёма [о] заменяется долгим [у]: суц [соц], тул [тол]; в некоторых словах наблюдается переход у ~ о, значит, [у] заменяется гласным [о]: онунце [унынчы], койан [куян], токаз [тугыз] [9. С. 119], токсан [туксан] [Там же], козгалу [кузгалу], матор [матур] [Там же. С. 248], суташоцы [су ташучы]; также в словах наблюдается переход у ~ е. Губной длинный звук Щ сменяется гласным с наименьшей степенью огубления [е]. Это встречается в следующих словах: пеген ^ген] [3. С. 534], тегел [тугел], кецел [^цел] [9. С. 114]; переход е ~ у возникает при смене краткого звука [е] долгим [у] : тус [тес], мушкул [мешкел], йузум [йезем] [Там же.

С. 677], мэнгу [мэцге]; переход у ~ ы наблюдается в превращении губного гласного [у] в звук [ы] в условиях сильного сокращения: ыклау [уклау] [Там же. С. 538], мынца [мунча] [Там же. С. 6], ынгай [уцай], намыс [намус]; переход ы ~ у по сравнению с другими встречается чаще: туздурамын [туздырам], куймак [кыймак], сулуымын [сулыйм], кабук [кабык], бурун [борын] [Там же. С. 319], урлук [орлык], урун [урын], булбул [былбыл]; в результате сильного

огубления мягкого, негубного гласного [е] образуется звук Щ: четун [читен] [Там же. С. 613], кунул [куцел] [Там же. С. 144], улку [елке], изку [изге]. Причиной перебоя гласных в сибирских диалектах В.В. Радлов считал проникновение в Сибирь европейских татар, которые в XVI в. уже имели передвинутую шкалу вокализма. Передвижение целого ряда гласных в татарском языке привело к изменениям качественного и количественного соотношения между гласными звуками сравнительно с их исконным состоянием [8. С. 245].

Анлаутный [й] присущ, как известно, кыпчакским языкам. Употребление продувного (мягко произносимого) [ж] в говорах среднего диалекта татарского языка исследователи относят к свойствам булгарского языка. По мнению большинства тюркологов, звук [й] считается более древним, именно он послужил началом чередования й ~ ж;. В словаре И. Гиганова часто

встречается [й] в начале слова: йылы [жылы] [Там же. С. 600], йезнэ [жизни] [Там же. С. 158], йел [жил], йемеш [жимеш] [Там же. С. 647] и др.

Как показывает словарь И. Гиганова, другой характерной фонетической чертой восточного диалекта татарского языка является оглушение звонких согласных в разных позициях. Часто звонкий звук [б] переходит в глухой согласный [п]: пиялэй [биялэй], пеген [буген] [Там же. С. 534], пишик [бишек] [Там же. С. 239]; таким же образом образуются чередования г ~ к, д ~ т: икенлек [игенлек], аташкан [адашкан], текез [тугыз], букэмен [бегэм], тилбугэ [дилбегэ]. Реже встречаются случаи изменения губного согласного [м] на переднеязычный сонант [н]. Примером могут служить такие слова, как агын [агым], йаwын [явым].

Звук [ж] передается дифтонгом [дж] или [дз]: джи-ган [жиЬан], дзэугэр [жэYhэр], джан [жан] [Там же. С. 144], дзэннэт [жиннэт]. Можно полагать, что здесь отражается звук [ч], который возник на основе аффрикаты [ж] в арабских словах [8. С. 58].

Соответствие ч ~ ц - часто наблюдаемое явление в области согласных. Данное звуковое чередование присуще говорам мишарского диалекта и восточным диалектам татарского языка. Согласного [ч] в исконном составе согласных диалектов не было, так как он встречается только в арабо-персидских заимствованиях. Некоторая активизация аффрикаты [ч] происходит в последнее время под влиянием татарского литературного языка. В диалекте сибирских татар передний согласный [ч] систематически заменяется на передний глухой звук [ц]. Эта особенность нашла проявление в исследуемых нами словарях: цебен [чебен], цыгыу [чыгу], цык [чык], кайткац [кайткач], цыйырын [сыерчын], цэцэк [чэчэк] [Там же. С. 647], цэй [чэй] [9. С. 649]. Главная и наиболее яркая особенность диалектов сибирских татар - цоканье - указана только в кириллице.

Имена существительные, представленные в словаре, их слово- и формообразование (склонение по числам, падежам, по принадлежности) несущественно отличается от их положения в татарском литературном языке. Можно выделить лишь некоторые особенности. В диалектах сибирских татар активно используется уменьшительно-ласкательный аффикс -цак, -цэк. Он присоединяется не только к именам собственным и родственным терминам, но и к названиям домашних животных, неодушевленным и абстрактным существительным. В этом случае уменьшается возраст или размер предмета, словам придается эмоционально-экспрессивный оттенок: аулцыгац (маленькая деревня), айгурцак (же-

ребец) [8. С. 156], колынгац (годовалый жеребенок) [9.

С. 156], коянцыгац (зайчонок), тамцыгац (добавляет уменьшительно-ласкательный оттенок к слову капля).

Идентичное значение свойственно также окончаниям -гына, -генэ, находящимся в активном употреблении: ейгенэ (малый дом), кенгенэ (добавляет уменьшительный оттенок слову день).

Что касается местоимений, то они не очень отличаются от своих вариантов в литературном языке. Только такие личные местоимения, как мин, син, ул, редко в местно-временном падеже находятся в форме минендэ, синендэ, анында. Существует сходство данной формы с уйгурским языком. Например, в уйгурском языке специфичным является склонение личных местоимений в исходном, местно-временном и родительном падежах: мен + иц + дин; сен + иц + дин; у + ныц + дин; мен + иц + дэ; ан + иц + да; у + ныц + да [10. С. 120].

В обоих словарях дается дословный перевод. Автор указал все варианты слов, употреблявшиеся в той области Сибири, где он работал. В его словарях поэтому большое место занимают диалектизмы, свойственные говорам татар Восточной Сибири.

Достоинство словарей И. Гиганова Н. И. Ильминский видел в том, что они прошли предварительную «экспертизу» у носителей языка: «... свидетельствованы юртов-скими муллами, но изъ напечатанных, какъ въ грамматике, такъ и въ словаре, что саманчи Яръ-Мухаглидовъ и бухарець Ниять-Бакый Атнометевъ помогали Гиганову при составлении этихъ учебниковъ, исправляли ошибки и выписывали арабские и персидские слова. Бухарец Ниять-Бакый Атнометьевъ составил букварь татарского и арабского письма подъ руководствомъ учителя татарского языка Гиганова» [2. С. 146-147].

Словари И. Г иганова - труды разного типа и назначения. Если первый словарь был составлен как приложение к грамматике и включал в себя только активную лексику языка сибирских татар, то вторая работа является академическим трудом. Во втором словаре зафиксировано более 12 тысяч слов, которые отражают самые разные стороны жизни татар в Восточной Сибири в первой половине XIX в. Даже фонетические варианты в этом словаре сопровождаются отдельными статьями.

Труды И. Гиганова внесли свой вклад в развитие татарского языкознания своего времени, способствовали делу пропаганды и обучения татарскому языку. Не меньшую роль они сыграли и для российской тюркологии в целом. И в настоящее время данные труды представляют собой ценный источник при исследовании лексического состава татарского языка того периода и диалектологии в целом.

ЛИТЕРАТУРА

1. Копылов А.Н. Очерки культурной жизни Сибири XVII - начала XIX в. Новосибирск, 1974. 164 с.

2. Кононов А.Н. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов (дооктябрьский период). М. : Наука, 1974. 271 с.

3. Гиганов И. Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе учителем татарского

языка, Софийского собора священником Иосифом Гигановым и Юртовскими муллами свидетельствованные. СПб., 1801. 75 с.

4. ТумашеваД.Г. Словарь диалектов сибирских татар. Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1992. 255 с.

5. Татар теленец диалектологик сузлеге. Казан : Тат. кит. нэшр., 1969. 643 б.

6. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге. Казан : Тат. кит. нэшр., 2001. 272 б.

7. Ногман М. XVП-XVШ йезлэрдэге русча-татарча кулъязма сузлеклэр. Казан : Казан ун-ты нэшр., 1969. 112 б.

8. Тумашева Д.Г. Диалекты Сибирских татар. Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1977. 293 с.

9. Гиганов И. Словарь российско-татарский, собранный в Тобольском главном народном училище учителем татарского языка И. Гигановым и муллами

юртовскими. СПб. : Императорская Академия наук, 1804. 627 с.

10. Юсупов Ф.Ю. Кеньяк Урал Ьэм Урал арты сейлэшлэре. Казан : Таткнигоиздат, 1979. 245 б.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 21 декабря 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.