Научная статья на тему 'Словарь «Сяо Эръя»: предварительное исследование'

Словарь «Сяо Эръя»: предварительное исследование Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
386
139
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
«СЯО ЭРЪЯ» / "ЭРЪЯ" / ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ТЕЗАУРУС / МАКРОСТРУКТУРА / РУБРИКАЦИЯ / МИКРОСТРУКТУРА / ОСОБЕННОСТИ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ / “XIAO ERYA” / “ERYA” / ANCIENT CHINESE THESAURUS DICTIONARY / MACROSTRUCTURE / THEMATIC LAYOUT / MICROSTRUCTURE / FEATURES OF THE DICTIONARY ENTRIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гурьян Наталья Викторовна

Статья посвящена изучению «Сяо Эръя», наиболее раннего из китайских тезаурусов, составленных после «Эръя». В отечественной синологии этот памятник китайской лексикографии до сих пор специально не изучался. Между тем словарь представляет интерес как продолжатель тезаурусной линии развития, начатой «Эръя». Анализ и описание «Сяо Эръя» ведется автором в сравнении с «Эръя».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Xiao Erya: a preliminary study of the dictionary

The main aim of this paper is to analyze and define characteristics of the ancient Chinese dictionary “Xiao Erya”, which is the earliest one compiled after the first Chinese dictionary “Erya”. Owing to its limited vocabulary and disputable authenticity of origin, “Xiao Erya” has never been as widely recognized as the “Erya”. The researchers used to limit their studies to specific issues, for example, the origin of the dictionary or its brief description. In addition, the scientific interest to the “Xiao Erya” is being warmed up by lasting debates on its authorship and dating issues. However, detailed lexicographic analysis of this thesaurus has never been carried out up to the present day.As for Russian Sinology, “Xiao Erya” has hardly ever become the subject of the fundamental and systematic research. Meanwhile, it is of current interest as one of the earliest Chinese thesauruses, continuing the tradition started by the “Erya”. The present article focuses on its format and compiling style in comparison with the “Erya”. The author concludes that the “Xiao Erya” system of lexical items organization as well as the ways of their interpreting and defining in general have been inherited from its predecessor “Erya”. At the same time, the dictionary’s macro-structure obviously has evolved showing the beginning of the transformation of Chinese thesaurus structure.

Текст научной работы на тему «Словарь «Сяо Эръя»: предварительное исследование»

2013

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 13

Вып. 1

ИСТОРИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

УДК 81(091); 81'374 Н. В. Гурьян

СЛОВАРЬ «СЯО ЭРЪЯ»: ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

1. Из истории словаря

«Сяо Эръя» ФЙЙ («Малый Эръя») — наиболее ранний памятник из серии написанных «по образу и подобию» первого китайского тезауруса «Эръя» ЙЙ (III в. до н. э.) и дополняющих его содержание. Первая известная запись об этой книге, как и запись об «Эръя», содержится в «Хань шу» («История Хань»), в разделе «И вэнь чжи» («Библиографический трактат»). До династии Тан при цитировании «Сяо Эръя» комментаторы называли его по-разному: то «Сяо Эръя» ФЙЙ (в иероглифической записи встречается вариант Ф^Ж), то «Сяо я» ФЙ (филологи спорят, какое из этих двух заглавий являлось исходным). Иногда цитаты из «Сяо Эръя» выдавались за материал «Эръя» ЙЙ и даже «Гуанъя» ШЙ [1, р. 2-3], в некоторых случаях название памятника и вовсе не уточнялось [2, р. 61-64]. В научной литературе до сих пор обсуждаются вопросы, касающиеся авторства и времени создания словаря, его связи с трактатом «Кун цун цзы» . Предметом долгой дискуссии оставался также вопрос о том, является

ли восстановленный во времена правления Сун «Сяо Эръя» аутентичным вариантом памятника, упоминаемого в «Хань шу», или же это поздняя фальсификация.

Окончательное установление авторства «Сяо Эръя» (если это вообще возможно), а также уточнение некоторых спорных фактов истории бытования этого памятника — дело будущего. На сегодняшний день еще не выработано единой, общепринятой точки зрения по данной проблеме.

По каким-то причинам (возможно, из-за весьма ограниченного объема словаря, сомнений в аутентичности происхождения) «Сяо Эръя» не получил такого широкого признания, как «Эръя», в силу чего был и до сих пор остается гораздо менее изученным: историография «Сяо Эръя» не очень богата как в самом Китае, так и на Западе. О каких-либо специальных исследованиях «Сяо Эръя», выполненных российскими синологами, автору настоящей статьи не известно.

Гурьян Наталья Викторовна — канд. филол. наук, докторант, Институт стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова; доцент, Дальневосточный федеральный университет, Школа педагогики; e-mail: guryan-natalia@yandex.ru

© Н. В. Гурьян, 2013

2. Содержание и особенности устройства «Сяо Эръя»

История китайских тезаурусов ведется с «Эръя», который фактически стал образцом и эмпирической базой для последующих словарей данного типа. «Сяо Эръя» — один из наиболее ранних памятников, продолживших тезаурусную линию. В китайской традиции он рассматривается как своего рода дополнение к «Эръя», поэтому его анализ и описание неизбежно даются нами в сравнении с предшественником.

2.1. Макроструктура словаря: Рубрикация. Распределение материала по главам

Структурно «Сяо Эръя» состоит из 13 глав-цзюаней, по композиции схож с «Эръя» и отчетливо делится на две части: в первой (начальные три главы) толкуется абстрактная лексика, во второй (остальные главы) — терминологическая. Однако по сравнению с «Эръя» число рубрик в «Сяо Эръя» уменьшилось на треть. Перечень разделов обоих памятников мы поместили в таблице 1.

Таблица 1. Список разделов «Эръя» и «Сяо Эръя»

«ЭРЪЯ» Глава «СЯО ЭРЪЯ»

3 Я й Щ|£ Толкования (гу) I Й!£ Толкования (гу)

% з й и О. и ЩЖ Речи (янь) II ЙЖ Речи (янь)

и к \о < Щв]11 Поучения (сюнь) III Йв]11 Поучения (сюнь)

Родство IV Йа Благопристойность

ЩЙ Жилища V Й^ Имена [смерть, похороны]

Щ^ Утварь VI ЙЖ Одежда

й ЩШ Музыка VII Й^ Утварь

3 и Щ^ Небо VIII Й^ Дары природы [растения]

к <и к Щй Земля IX ЙЙ Птицы

3 и и Щй Холмы X ЙЩ Звери

ЩШ Горы XI Й Меры длины

¡8 ^ о к о Щ/К Воды XII ж Меры объема

Щ^ Травы XIII ® Меры веса

3 Щ^ Деревья XIV

Щ^ Насекомые, гады XV

ЩЙ Рыбы XVI

Щй Птицы XVII

ЩЩ Звери XVIII

ЩШ Домашние животные XIX

Далее перейдем к рассмотрению состава глав.

В «Гуан гу» Й1Й и «Гуан янь» ЙЖ объясняется неспециальная односложная лексика. По сути эти две главы можно квалифицировать как сборник синонимов, основной структурной единицей которого является глосса, состоящая из синонимического ряда на входе (левая, поясняемая часть) и доминантного слова на выходе (правая, поясняющая часть; толкование). В первой главе насчитывается 51 глосса, из которых

22 глоссы имеют по 4 иероглифа в составе поясняемой части, 16 глосс — по 3 иероглифа, по 5 глосс приходится на поясняемые части из 8 и 6 иероглифов, 2 глоссы — 5 иероглифов, 1 глосса — 2 иероглифа. Вторая глава существенно длиннее первой (вообще и первая, и вторая главы значительно объемнее всех остальных глав словаря) — общее количество глосс составляет 160, из них 3 глоссы в поясняемых частях имеют по 3 знака, 59 глосс — по 2 знака, 98 глосс — по 1 знаку1. Толкование осуществляется посредством односложных синонимов, за единственным исключением в главе «Гуан янь»:

«ШМ»:Й>??§Ш° Цзе [щ/]щ, междом. ах!, аи!, ох!, увы!] — это фа шэн [издавать звук; подавать голос].

Глава «Гуан сюнь» включает 21 глоссу. Если стандартной единицей описания в «Сяо Эръя» следует признать односложное слово-иероглиф, то (по аналогии с 3-й главой «Эръя» «Ши сюнь») очевидное отличие «Гуан сюнь» от двух предыдущих глав состоит в том, что в ней собран разноплановый «нестандартный» материал, как по характеристикам объекта описания, так и по способам описания. Толкованию здесь подвергаются слова-стяжения (^ — стяжение и Ш — стяжение и ^2), вопросительное сочетание как?, каким образом?), междометия ШЙ), словосочетания не лучше ли помнить, ^^ [чем,..] лучше уж..., непохожий, Ш

хвалить (превозносить) его/это и др.), целые фразы из «Шицзина» Ш^Шо Ужель не пожелтеть [в сединах], морщинами не покрыться? — Говорится о глубокой старости и др.). В отличие от «Эръя» здесь нет редуплицированных слов.

Далее, как и в «Эръя», следуют главы, которые так или иначе посвящены человеку, — их четыре.

В «Гуан и» ШШ описывается лексика, относящаяся к социальной сфере жизни: человек по отношению к браку (одинокий, вдова, бобыль; наложница/второстепенная жена); поведение человека по отношению к морально-этическим нормам, оценка этого поведения (порицать/осуждать; прелюбодействовать, развратный, порочный); эмоции, вызванные нарушением морально-этических норм (стыд/позор/смущение/угрызения совести), к примеру:

Всякий, не имеющий жены или мужа, обычно называется гуа

^иа, одинокий].

Одинокого мужчину называют цюн вдовец, бобыль].

ШШВШ3 о Одинокую женщину называют ли [И, вдова].

[Когда] мужчины и женщины общаются не в соответствии с правилами этикета, [это] называется инь [ут, развратничать].

Вступать в незаконную связь со старшими называется чжэн ^ё^, прелюбодействовать с представительницей старшего поколения].

Вступать в незаконную связь с младшими называется бао [Ьао].

В «Гуан мин» собрана «похоронная» лексика (великое событие [о смерти], гроб, могила и т. д.):

ШЖШ^^^о [Когда] боятся (избегают) говорить о смерти, называют дасин [)йахгщ, великое событие].

ЖШШ^аЩ^Шо [Если]умер и снова ожил (воскрес), называют [это] су [эй].

1 Количественные данные получены на основе текста «Сяо Эръя с современными комментариями» в редакции Ян Линя [1].

2 Вторая глосса имеет вид: Ш>§Ш.

3 Графические варианты этого знака: Ш Н, Ш, Н.

Пустой гроб называется чэнь [chen], гроб с телом умершего называется цзю [jiU],

Закапывать [в землю] гроб с телом умершего называется и [yi],

В «Гуан фу» ШЖ включены единицы, номинирующие некоторые виды тканей, головной убор, обувь, украшения на одежде и некоторые смежные понятия, Приведем некоторые толкования:

Толстый/плотный гао [белый шелк] называется су [sU, некрашеный чистый белый шелк; суровая ткань],

[То, что носят] на голове, называется юаньфу [yuanfu, головной убор], Ку [kU, штаны, брюки] называют чан [chang, одежда для нижней части тела] (Щ qian, штаны),

Кроме того, здесь есть глоссы, которые не соответствуют тематике главы, в частности, циновка/лежанка, веер/опахало, замок/запор, палка, доска (шахматная, шашечная):

ЯШня^Шо Фучжан [досл. покрывающий шатер/палатка] называется во [wo, шатер, палатка],

Во — это му [mU, шатер, палатка],

Цзэ [ze, бамбуковая циновка (подстилка в постели, для сиденья) — это

ди(цзы)чуан,

Большой веер (опахало) называется ша [sha],

Чжан [палка] называется тин, Цзянь [замок, запор] называется юэ [yue],

Цицзю [игра в шашки, шахматы] называется и [облавные шашки],

В «Гуан ци» включены такие термины, как мишень и ее части (яблочко,

центр), здесь же попутно указываются их размеры; некоторые виды оружия и доспехов (алебарда, боевой топор, щит и др.), лодка и ее части, некоторые детали повозки, а также веревка, Приведем некоторые толкования:

Натянутое полотно для стрельбы из лука называется хоу [hou,

мишень],

Центр хоу называется гу [gu, яблочко мишени; малая мишень],

—Центр гу называется чжэн [zheng, центр мишени, яблочко]. Чжэн — это квадрат со стороной в 2 чи,

^^¿Й» Маленький чуань [chuan, корабль, судно, лодка] называется тин [ting], ^¿^iBfi7» Маленький тин называется бу [bu],

Передняя часть (нос) судна называется чжоу [zhou], Ш^И8о Задняя часть (корма) называется лу [lu; ¡й],

Цзи [ji, короткое весло] называют жао [rao, короткое весло],

Лэй [lei, веревка], гэн [geng колодезная верёвка] — это юй [yu, колодезная веревка],

4 В круглых скобках здесь и далее для аналогичных случаев приводятся «правильные» варианты иероглифов, которые указывает Ян Линь [1].

5 Согласно комментариям, иероглиф Ш & в данной глоссе записан ошибочно вместо Ж г! подстилка; спальная циновка, постель [1, р. 197].

6 Древняя мишень состояла из трех концентрических квадратов [1, с. 205].

7 В словаре «Фанъянь» Щ Ьи определяется как «ШШШ^Ш^Щ» — короткое [небольшое] судно с большой осадкой [3, р. 59].

8 Толкования «Сяо Эръя» расходятся с толкованиями других ханьских словарей («Фанъяня», «Шовэ-ня») и многих комментариев, согласно которым Ш гЬои — это корма, а № 1и — это нос судна [1, р. 218-219; 3, р. 59].

В эту же главу по каким-то причинам попала «ландшафтная» лексика — 7 глосс в конце главы, которые явно не вписываются в тематику «Гуан ци»:

Щ,ШШШо Юн [y6ng город] — городские земли.

Щ>ШШо Тун [Сдщ, поле, пашня] — это ди [сИ, земля;угодье, поля].

Юнцян [y6ngqiang] называется пи [рг, парапет (на городской стене), брустверная стенка].

Гао пин ^ао ргщ, досл. вздымающаяся равнина] называется даюань [Сауист, великая равнина].

Ван [н'ащ, водная ширь; водоем, пруд] — это чи [еМ, пруд, водоем]. Ж^^Ш^^о Река течет с севера — называют это жуй [гиг]. Щ^Ш^аЩ^Шо Широкий цзэ [ге, водоем, пруд, болото] называют янь [уап].

Являются ли упомянутые «лишние» глоссы в «Гуан фу» и «Гуан ци» частями (остатками) каких-то утерянных глав, или же это недоработка составителя и определенное несовершенство системы, пока сказать трудно. Похоже, что китайских исследователей не особо заботит этот вопрос, по крайней мере, на данном этапе исследования каких-либо суждений на этот счет в литературе нам не встретилось.

Следующие три главы относятся к блоку, описывающему флору и фауну. В «Гуан у» Ш^ толкуются некоторые наименования культурных растений и смежных понятий (солома, сено; зерно/злаки; овощи; срезать колосья, корчевать; вязанка/сноп; финик, шелковица, желудь):

ёШ^^о Гао ^ао] называется гань ^т, стебель злаков; солома]. ШШ^Ш о Гань называется чу [еШ, сено; (кормовая) трава; солома].

Шэн [свежим] называют шэнчу [shgngеhй, свежескошенное сено]. Гу ^, хлеба, злаки; зерновые; зерно] называют ли [И, зерно, крупинка; злаки]. ^ЙШ^Що Хэсуй ^иг, (рисовые) колосья] называют ин [ут^ ЙШШ^Йо Срезать колосья называется чжи [гЫ].

ЖШ^Жо Ба [Ьа, связка, пучок] называется бин [Ьт^ пучок, связка (хлебных колосьев)].

Четыре бина (связки) называют цзюй []й, сноп]. ®^0й9о Десять цзюй (снопов) называют цзун [г6щ, сноп; вязанка].

Плоды цзи [р, унаби, жужуба] называются цзао [гао, китайский финик, жужуб].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

^¿ЙШ^Йо Плоды сан [эАп^ шелковицы] называются шэнь ^Сп, вм. Ш].

В «Гуан няо» ША представлены такие лексические единицы (далее — ЛЕ), как перелетные птицы, гусь и разные наименования ворона/вороны, например:

[Птицы] улетающие от холода и стремящиеся к теплу, называются янняо [уащтао, перелетные птицы]; это хун гусь-гуменник]

и янь [уст, гусь белолобый].

[Птица] с белой шейкой, летающая в стае, называется яньу ^Спш^ белогрудая ворона]; [по-другому называется] байдоуу [ЬшСди^>й]. Яу [уашй, ворон] — это юй [уй, восточная галка].

Глава «Гуан шоу» Ш^ начинается с толкования терминов свинья, кабан, поросенок, затем объясняются наименования гнезда, норы и места отдыха применительно к разным видам животных.

!,4Йо Ши [эМ, свинья, кабан; вепрь] — это чжи [гМ, кабан; дикая свинья]. Й>ШШо Чжи [гМ] — это чжу [гШ, свинья; кабан; вепрь; поросенок].

9 В списках словаря под редакциями Ван Сюя и Ху Чэнгуна значится другой графический вариант иероглифа: Ш [1, р. 236].

Ее детеныша называют тунь [tun, поросенок].

^¿^.^^¿Що Большая свинья называется цзянь [jian].

Маленькая называется цзун [zong, поросенок; молодая свинья],

У птиц место насиживания яиц называется чао [chao, гнездо (на

дереве)],

У кур и самок фазана место насиживания яиц называется кэ [kg,

яма, углубление; гнездо],

Место отдыха оленей называется чан [chang; chang],

Место отдыха зайцев называется ку [кй, отверстие [в земле]; нора].

Место отдыха рыб называется цянь [qian, рыбий садок].

Siifi. Цянь — это сэнь [sgn, рыбный загон (из прутьев)],

Завершают словарь три главы с толкованиями мер длины, объема и веса: «Ду» & «Лян» ж, «Хэн» ^J, Ниже приведены выдержки из них:

Четыре чи [chi] называется жэнь [ren], Двойной жэнь называется сюнь [xun],

«ФШ%й»\

—Пригоршня в одной ладони называется и [yi], [Пригоршня] в двух ладонях называется цзюй [ju],

«ФШМТ»:

_Двадцать четыре чжу [zhй] называют лян [liang],

Лян с половиной называют цзе [jie],

§Й0?10. Двойной цзе называют цзюй [ju],

Двойной цзюй называют цян (люэ) [qiang(¡tie)],

Что касается заголовков разделов, в «Эръя» они имеют вид «Щ + Х», где Щ — глагол разъяснять/толковать, Х — наименование одной из трех категорий слов для абстрактной лексики или же предметной области для терминов, В «Сяо Эръя» первую позицию в названии десяти глав занимает иероглиф Ш расширять; расширенный, Аналогов последних трех разделов в «Эръя» нет, чем объясняют отсутствие в их заголовках иероглифа Ш, хотя в некоторых редакциях словаря он встречается (в том числе и в тексте электронной библиотеки на сайте «Chinese Text Project» [4]),

Таким образом, из системы «Эръя» автор «Сяо Эръя» сохранил шесть разделов с прежними заглавиями (изменив лишь их формулировку): «Толкования», «Речи», «Поучения», «Утварь», «Птицы» и «Звери», В то же время, в сравнении с «Эръя», рубрикация «Сяо Эръя» претерпела определенные изменения:

1) исчезли рубрики: «Музыка», «Небо», «Холмы», «Горы», «Насекомые» и «Домашние животные», В виде единичных глосс представлены предметные области, которые можно было бы отнести к прежним рубрикам «Жилище» — в главе «Гуан фу», «Земля» и «Воды» — в главе «Гуан ци», «Рыбы» — в главе «Гуан шоу»;

2) «Растительный мир» не дифференцируется на «Травы» и «Деревья», как это было в «Эръя», и представлен одной главой с новым названием «Гуан у» Ш^ «Дары природы» (растения);

3) «Животный мир» также представлен одной главой «Звери» вместо прежних пяти: «Насекомые», «Рыбы», «Птицы», «Звери», «Домашние животные»;

10 Толкование ^ в качестве единицы меры веса встречается только в «Сяо Эръя» [1, р. 262].

11 В данном случае иероглиф Ш вероятно, ошибочно записан вместо Ш 1йе [1, р. 262].

4) появились новые главы: «Гуан фу, «Гуан и» и «Гуан мин». Последние две китайскими исследователями зачастую рассматриваются как логическое продолжение 4-й главы «Эръя» с терминами родства «Ши цинь» ЦЩ, хотя, на наш взгляд, в этом есть определенная натяжка;

5) абсолютно новой предметной областью, включенной составителем «Сяо Эръя» в словарь, является традиционная китайская метрическая система, термины которой толкуются в последних трех главах словаря.

Изменения, произошедшие с семантической структурой тезауруса «Сяо Эръя», по сравнению с «Эръя», показаны в таблице 2.

Таблица 2. Семантическая структура тезаурусов «Эръя» и «Сяо Эръя»

Предметная область «Эръя» «Сяо Эръя»

Человек «Родство» —

— «Благопристойность»

— «Имена (смерть; похороны)»

Быт. «Жилище» (отдельные глоссы)

Созданное человеком «Утварь» «Одежда»

«Утварь»

«Музыка» —

Астрономия, география «Небо» —

«Земля» (отдельные глоссы)

«Холмы» —

«Горы» —

«Воды» (отдельные глоссы)

Растительный мир «Травы» «Дары природы» (растения)

«Деревья»

Животный мир «Насекомые» —

«Рыбы» (отдельные глоссы)

«Птицы» «Птицы»

«Звери» «Звери»

«Домашние животные» —

Метрическая система «Длины»

— «Объемы»

«Веса»

С точки зрения внутренней организации в «Эръя» представлены два типа глав:

1) структурированные (с разбиением лексики на более мелкие смысловые группы, например, в главе «Родство» их четыре: родственники по отцу, родственники по матери, родственники по линии жены и родственники по браку);

2) неструктурированные (материал подан в виде сплошного текста без деления на группы).

В «Сяо Эръя» же все главы являются однотипными — неструктурированными.

2.1.1. Состав словника. Набор знаков

Предметом лексикографического описания в «Сяо Эръя» выступают преимущественно односложные ЛЕ, записанные с помощью иероглифического письма.

Объем словника «Сяо Эръя» составляет 628 ЛЕ, общий иероглифический объем — около 1930 знаков, что равняется примерно У7 объема «Эръя» [1, р. 20]. По подсчетам

Хуан Хуайсиня более 30% словника соотносится с лексикой трех книг об этике-

те, обрядах и нормах общественных отношений — «Сань ли» Н|§ («Чжоу ли» «И ли» {Ш§, «Ли цзи» |§|В); еще около 30% — с лексикой «Цзо чжуань» и «Ши цзи-на» примерно 10 % — с «Шан шу» гйв. Немало слов увязывают также с «Гулян чжуань» ^^^ и «Гунъян чжуань» На основании этих данных Хуан Хуайсинь

заключает, что основная сфера применения «Сяо Эръя» — это чтение канонических текстов и комментариев к ним [5, р. 10].

В целом считается, что «Сяо Эръя» представляет собой сборник древней (доцинь-ской) лексики, которая по каким-то причинам не вошла в «Эръя». Замысел составителя «Сяо Эръя» (дополнить «Эръя») усматривают и в наименовании заголовков разделов, которые включают иероглиф Ш широкий;расширять [6, р. 43].

Расширение содержания «Эръя» осуществлено следующим образом.

1. В словник и систему толкований введены новые понятия (новые глоссы) и новые предметные области (новые рубрики/главы).

Так, по данным, которые приводит Доу Сюянь в первой главе «Гуан гу»,

в сравнении с «Эръя», 36 глосс из 51 — новые, в «Гуан янь» к новым относятся 130 глосс из 160 [2, р. 65]. Третья глава «Гуан сюнь» уже значительно уступает по объему как первым двум главам, так и главе «Ши сюнь» «Эръя», совпадений с материалом последней не обнаруживается.

Как уже упоминалось, к новым рубрикам следует отнести главы «Гуан и», «Гуан мин», а также последние три главы с толкованиями мер длины, объема и веса — «Ду», «Лян», «Хэн». Несколько расширена и выделена в отдельную рубрику сфера «одежда» — глава «Гуан фу», тогда как в «Эръя» ей посвящено 14 глосс в главе «Утварь» Щ Сопоставим оба набора глосс, посвященных одежде, исключив из списка «Гуан фу», упомянутые выше «лишние» глоссы (см. таблицу 3).

Судя по составу, дублирования единиц описания нет даже при совпадении понятий (например, передник; пояс (для подвешивания украшений, мелких предметов). Строго говоря, к «лишним» в «Сяо Эръя» следует отнести также две глоссы, в которых собраны единицы номинирующие части тела человека — макушка головы и лоб/чело. В тексте словаря они следуют сразу за глоссами с толкованием головного убора.

2. Дополнены «старые» толкования.

а) «старому» понятию поставлены в соответствие новые единицы описания

Продемонстрировать это можно на примере глосс из первых глав «Ши гу» («Эръя») и «Гуан гу» («Сяо Эръя») с идентичными толкующими единицами:

А большой

Ш собирать(ся), накапливать(ся)

Как видно, в приведенных глоссах поясняемые единицы не повторяются.

Ф! Ж-ЙЖ

ътт^ш. Украшение (бахрома) на одежде Шелк. Ткани

м«иг«о Воротник с черно-белым узором (вышивкой) в виде двух секир (на парадной одежде) ш.ш. шгт^вт» Шелк-сырец Шелковая нить

Кромка, кайма, оторочка на одежде 1г!#в1о Тонкий шелк Плотный шелк

ШЩ2.Ш. Одежда без швов (сшитая крупными стежками); саван жгшвш-. шшвт. Тонкое полотно из волокна пуэрарии. Плотное полотно из волокна пуэрарии

ъшт^т- Место соединения воротника (?) Головной убор

шш±.т о Пола [платья], подол Макушка головы

Завязка, шнурок; поясок Лоб, чело

Пояс (для подвешивания украшений, мелких предметов) Нигер. [Императорская, государственная] печать

о Поднять полу платья; положить в полу шшгшо Шнурок, тесьма (лента) для печати

Брать (что-л.) в подол, заложив полу платья за пояс шшигш^о Кафтан, длинная кофта; накидка

Фартук, передник ^шт&гмгшм- Холщовая одежда, одежда из грубой ткани

шхгшшг Пояс / платок (замужней женщины, невесты). Завязки головного убора шгш. Штаны, брюки

Короткая одежда шшшгш. Передник, фартук

шгтттгя. Свисающие кисти на поясе

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Большой платок

шштвш. тг^Шо Обувь

б) «старая» единица получает новое толкование

Покажем это на примере иероглифа которому в «Эръя» приписаны следующие значения:

поэтому; в связи

изо всех сил

«Сяо Эръя» к этому списку добавил еще целый ряд значений:

быстрый крайний предел атаковать, наносить удар следовательно; отсюда мягкий; снисходительный

2.2. Микроструктура словаря: Язык описания. Структура словарной статьи

Как известно, в структурном отношении словарное издание характеризуется расчлененным расположением материала: каждой единице описания посвящается независимый отрезок текста, составляющий словарную статью. Последняя, являясь базовой, минимальной единицей словаря, отражает его микроструктуру. В своей типичной форме словарная статья состоит из двух частей: объясняемого (левая часть, единица обработки, заглавное слово, вокабула, топик) и объясняющего (правая часть, толкование, дефиниция, комментарий). С разработкой словарной статьи связана проблема языка описания. В лексикографии каждого языка формируется метаязык словаря, одной из составляющих которого является набор типичных формул при описании значений слов [7, с. 462-463].

Китайская научная традиция, согласно Ван Ли, располагала более чем 60 «терминами комментаторского характера» или своего рода «операционными словами/операторами», с помощью которых толковались и объяснялись ЛЕ [цит. по: 8, с. 118]. Кроме операторов, для толкования ЛЕ использовались и устойчивые конструкции.

Словарная статья (глосса) «Сяо Эръя» и «Эръя» обладает сходными параметрами. Во-первых, в зависимости от формулы описания на входе (в левой части) может находиться как поясняемое (неизвестное, единица обработки), так и толкование (дефиниция). Во-вторых, поясняемая часть может включать как одну единицу описания (в терминах традиционной китайской филологии это так называемое индивидуальное толкование даньсюнь -¡¡I), так и несколько единиц описания (совмещенное толкование гунсюнь или хэсюнь ^¡¡1|).

Что касается языка описания, в «Сяо Эръя» нашли применение следующие формулы записи глосс.

1. Формула (А, В Щ) А — это [есть; то же самое, что и...; по-другому также называется.] В. Поясняемая часть, которая может состоять из нескольких единиц и представлять собой цепочку-перечисление, находится на входе (предшествует толкованию).

Объяснение одного слова через другое довольно часто использовалось в схолиа-стике для толкования синонимов, переносных значений, а также заимствованных иероглифов тунцзяцзы ЯЖ^. С помощью этой формулы осуществлялось смысловое комментирование исюнь ^¡¡1 (объяснение значения иероглифа) и звуковое комментирование шэнсюнь/иньсюнь (объяснение значения иероглифа через омонимы). Последнее применимо для толкования иероглифов с тождественным или близким звуковым составом (часто при объяснении фонетических заимствований).

В «Сяо Эръя» эта формула используется, как правило, для толкования неспециальной лексики, хотя эпизодически встречается и в терминологических главах:

глубокий непохожий двузубец, алебарда двузубая топор; секира; алебарда.

2. Формулы с операторами значит, имеет значение; 0 говорят, называют; М есть [является], называется. На входе находится толкование, поясняемая единица стоит после например:

Десять цзиней [jtn, китайский фунт; около 0,5 кг] называют

хэн [Heng],

«ШвВИ»:Й^0Й° Пестрая шерсть называется ли [li], «ШвВИ»:Й:^0.»Й° Разноцветный (узорчатый) называетсяхуэй [Hui], «ШвВИ»:ЙМ0И>° Беспорядочная (крикливая)речь называетсяман [mang],

Ма [ma], чжу [zHü, sHü], гэ [ge] называют бу [Ьй, ткань]. Бу — общее (общепринятое) наименование12,

[Веревка, которая] скручена и свита — это со [жгут; веревка],

Формулы с операторами 0и Мсходны по своим функциям, они применя-

лись как для обычного толкования значений иероглифов, так и для дифференциации близких по значению единиц посредством их соположения в составе соседних глосс, В терминологических главах «Сяо Эръя» доминируют глоссы с операторами

и 0,

3, Формулы «......W......'Ш ......Ш......'Ш ......Ж......'» говорится.

Оператор W говорится о (и в данном случае аналогичные ему по функциям Ш и Ж) помещается перед поясняющей частью, образуя формулу с оттенком обобщения или пояснения общего смысла, как правило, использовался во внутритекстовых комментариях для пояснения контекстуального значения толкуемой единицы [9, р, 153], что мы и наблюдаем в приведенных ниже глоссах, состоящих из цитаты из «Шицзина» (левая часть) и ее толкования (правая часть):

Ся бу хуан гоу (досл. Ужель не пожелтеть [в сединах], морщинами не покрыться13). — Говорится о глубокой старости,

Фан сюй фуфу (досл. Лещи и толстолобики в изобилии14). — Говорится, что они большие (крупные) и во множестве,

Ю лу юю (досл. Олени собрались в стаю15). — Говорится, что их много,

В «Сяо Эръя» случаи использования формул подобного типа единичны, Сравнивая метаязык обоих словарей, следует отметить, что репертуар операторов и конструкций, используемых для семантизации ЛЕ в «Сяо Эръя», менее разнообразен (что не удивительно, учитывая небольшой объем словника), Впрочем, это нельзя назвать недостатком системы, скорее, наоборот, Так, в «Сяо Эръя» нет глосс, записанных нулевой конструкцией, как, например: Кэдоу [также называется] ходун

[головастик лягушки] (в «Эръя» же на эту конструкцию приходится около одной трети всех глосс [11, р, 141-143]); оператор М встречается только в двух глоссах,

Сократилось число нестандартных словарных статей, в частности отсутствуют глоссы без дефиниций, В «Эръя» такие глоссы начинают, например, главу «Рыбы»16:

«ЯШ1Й»: 1, fflo Ли [карп], 2, !о Чжань [осетр], 3, Шо Янь [сом], 4, Ти/ди [анчоус], 5, Шо Ли [змееголов], 6, Хуань [амур],

12 В китайской филологической традиции введение в научный обиход указания на принадлежность слова к слою общепонятной лексики приписывают Ян Сюну (в его словаре рубежа н. э. «Фанъян» они встречаются более часто), в «Сяо Эръя» это едва ли не единственный подобный случай.

13 В переводе А. А. Штукина: «До желтой ужель не дожить головы» (ода 172) [10, с. 217].

14 В переводе А. А. Штукина: «Жирны здесь окуни, жирны лещи» (ода 261) [10, с. 400].

15 В переводе А. А. Штукина: «Олени скачут — то бредут гурьбою» (ода 180) [10, с. 229].

16 Список глосс приведен по изданию Index to Er Ya [12, р. 32].

Реализованные в «Сяо Эръя» традиционные для китайской филологической науки методы смыслового и звукового комментирования, а также конкретные способы семантизации единиц словаря (прямое толкование [через эквивалент] Ж01|, описание Ш^, определение понятия Щ^) принципиально не отличаются от тех, что ранее были продемонстрированы в «Эръя» (подробнее см.: [13; 14]).

Итак, анализ памятника позволяет сделать некоторые предварительные заключения. От первого китайского тезауруса «Эръя» «Сяо Эръя» в целом унаследовал и сохранил прежнюю систему организации лексики, а также подходы к ее описанию. В то же время система «Сяо Эръя» претерпела определенные изменения, коснувшиеся макроструктуры словаря. На довольно ограниченном языковом материале «Сяо Эръя» демонстрирует начавшуюся трансформацию структуры китайского тезауруса:

а) расширение некоторых семантических категорий, выделение их в отдельные рубрики, перераспределение материала по главам;

б) введение нового материала и соответственно абсолютно новых рубрик и словарных статей.

В итоге, при практически полном исключении лексики, посвященной «Небу» и «Земле» (астрономии и географии), и заметном сокращении сфер «Флора» и «Фауна» произошло расширение набора антропоцентрических разделов словаря. Однако несмотря на некоторые преобразования, коснувшиеся системы классификации лексики «Сяо Эръя», ей все же недостает рациональности и системности.

Литература

1. Yang Lin. «Xiao Erya» jin zhu. Shanghai: hanyu dacidian chubanshe, 2002. 293 p.

2. Dou Xiuyan. Zhongguo yaxue shi. Jinan: Qilu shushe, 2004. 424 p.

3. Fangyan jiaojian / Zhou Zumo jiaojian. Beijing: Zhonghua shuju, 2004. 238 p.

4. Xiao Er Ya [Электронный ресурс] // Chinese Text Project. URL: http://ctext.org/xiao-er-ya.

5. Huang Huaixin. Yi bu hen you jiazhide gudian cishu — «Xiao Erya» // Cishu yanjiu. 1998. N 1. P. 102-124.

6. He Jiuying. Zhongguo gudai yuyanxue shi. Zhaoqing: Guangdong jiaoyu chubanshe, 1985. 448 p.

7. Гак В. Г. Словарь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 462-464.

8. Солнцева Н. В., Солнцев В. М. О смене научных парадигм в китайском языкознании // Актуальные проблемы китайского языкознания: Материалы VII всерос. конф. М., 1995. С. 115-123.

9. Guo Qinna. Xunguxue. Beijing: Gaodeng jiaoyu chubanshe, 2005. 285 p.

10. Шицзин. Книга песен и гимнов / пер. А. А. Штукина (Серия «Литературные памятники»). М.; Л.: Наука, 1957. 616 с.

11. Guan Xihua. Erya yanjiu. Hefei: Anhuidaxue chubanshe, 1996. 267 p.

12. Index to Er Ya / [Hafo Yanjing da xue tu shu guan yin de bian zuan chu; Hong Ye... et al.]. Taipei: Distributed by Chinese Materials and Research Aids Service Center, 1966. 129 p.

13. Гурьян Н. В. Строение первого китайского словаря «Эръя» и китайская филологическая традиция: дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 212 с.

14. Гурьян Н. В. О способах семантизации лексических единиц в первом китайском толковом словаре «Эръя» // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 13. 2011. Вып. 3. С. 23-30.

Статья поступила в редакцию 11 сентября 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.