МАТЕРИАЛЫ
УДК 8 Г 1-027.21
Т.Н. Бунчук
СЛОВАРЬ РУССКОГО ГОВОРА С. ЛОИМА КАК ИСТОЧНИК ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СВЕДЕНИЙ
Статья представляет собой обзор материалов картотеки словаря русского говора с. Лойма, содержащих информацию этнодиалектного характера. В качестве таких источников рассмотрены наименования обрядов, их элементов и участников, лексика, номинирующая мифологических персонажей, топонимика, антропонимика, а также слова и выражения, лексическое значение которых отражает понятия, важные для народной концептосферы. Материалы, нашедшие отражение в статье, представлены в виде словарных статей, которые могут лечь в основу идеографического этнодиалектного словаря.
Ключевые слова: диалект, народная духовная культура, обрядовая терминология, ономастика, концептуальная лексика, словарь.
The article covers the card catalogue items of the Russian dialect dictionary for the Loyma village; these items contain information of an ethnic dialect nature. Such sources include the names of rites, their elements and participants; the vocabulary denominating mythological characters; toponymy, anthroponymy as well as the words and phrases which lexical meaning reflects the concepts that are important for the folk sphere of concepts. The items covered by the article are presented in the form of lexical entries, which can provide the basis for an ideographic ethnic dialect dictionary.
The keywords: dialect, folk spiritual culture, ritual terminology, onomastics, conceptual vocabulary, dictionary.
Несколько лет назад была возобновлена работа над словарем русского говора села Лойма Республики Коми (куста деревень, объединенных общим топонимом), начатая еще в 70-х гг. XX столетия и прерванная в 90-х гг. Была образована словарная группа, и ее сотрудники активно включились в работу по составлению словарных статей, накоплению нового, современного материала и проверке имеющегося. Новые материалы были получены в результате неоднократных поездок в Лойму, сотрудничества с местной библиотекой, а также посредством сплошной выборки лексических единиц из имеющихся в Фольклорном Архиве СыктГУ аудиозаписей разных лет. Работа над составлением словаря еще не завершена, но имеющиеся на сегодня лексические данные уже позволяют говорить
179
о том, Словарь говора села Лойма может быть рассмотрен и как источник этнокультурных сведений. В рамках данной статьи будут выборочно представлены материалы картотеки, в которых наиболее выразительно отражена духовная культура одной из традиций Русского Севера.
Самым ярким выражением народной духовной культуры является обрядовая терминология: слова и устойчивые словосочетания, представляющие собой наименования обрядовых действий, участников и предметов, то есть культурно значимых реалий. Такой лексический материал можно классифицировать по тематическим группам в зависимости от связи их с тем или иным обрядовым комплексом: календарная народно-православная обрядность (праздники, собрания молодежи), обряды жизненного цикла (родильно-крестильные, похороннопоминальные обряды, свадьба), народная медицина, магическая практика и т.д.
Родильно-крестильная обрядность
БаБУШКА-ПОВИВаЛЕНКА, -и, ж. Женщина, которая помогала принимать роды. Помогали бабки, бабушка-повиваленка (Кузнецовская 2002).
БаННИК, -а, м. Подарок роженице, гостинцы. Женщина родит ребенка, так хлеб, пирог с рыбой загнут, что постряпают, - и к ей. (Лойма 1986). О С БаН-НИКАМИ ХОДиТЬ / иЗДИТЬ. Ездить или ходить с гостинцами и подарками в семью, где появился новорожденный. Перво-то к робёнку не пехаются все-те, а как маленько оба окрепнут, дак тут и зачнут бабы ходить с банникима: чё-ко всё окусноё несут, да колды отрез на тряпичу маленькому. С банникима придут, а потом вот и выглядывают - на кого робёнок-от нашибат, на отча ли на матерь (Уркинская 2010).
БаНЯ 0 ПеРВАЯ БаНЯ. Первое после родов посещение бани роженицей и младенцем. Как родит, дак сразу надо грыжу заговаривать, в первой бане (Яри-ловская 2011).
БОГ 9 КОГО БОГ ДАЛ? Вопрос о родившемся ребенке. Чо, внук-от, кто у тяродился, кого Бог дал?
НёНЯ, -и, ж. Крестная мать. Крестна, так у нас ишшо нёня, нёнечка зовут (Лойма 1977). Хрёстна обычно это всё делала, нёней называли раньше, нёня -хрёстна (Тарасовская 2011). См. ХРёСТНАЯ МаТУШКА.
ОПРОСТаТЬСЯ, -юсь, -ешься, неперех., сов. Родить, освободиться от бремени. Сноха-та у тебя чо, опросталась ли, или всё тяжёлая? Опросталась мама впервой в восемнадцать. (Козловская 2009). Ну, слава Богу, опросталась. (Лойма 2008).
ПРИМаТЬ 0 С РоДУ ПРИМаТЬ. Крестить новорожденного. Меня часто звали с роду приматъ (Лойма 2008). Ребёночок-то родится, надо его с роду при-матъ, в церковь нести, но не сразу, матери-то оправиться надо (Уркинская 2009).
ХРёСТНАЯ 9 ХРёСТНАЯ МаТУШКА. Крестная мать. Белую баню-ту хрёстная топила, хрёстная матушка звали дак, она тут и была главная (Вотин-ская 2011). См. НёНЯ.
180
В эту же группу можно отнести и термины родства, наименования беременной и детей по характеру рождения и степени взросления {маши, тятя, чурочни-ца, чурка, безотецкое дитя, найдёныш, недоросток, годовик, малой, заскрёбыш, и т.д.).
Свадебный обряд
БаНЯ 0 БеЛАЯ БаНЯ. Часть свадебного обряда: посещение бани невестой перед приездом жениха. Перед таканьем невеста моется - это белая баня. Последний раз моется, хоть и в черной бане (Лойма 1986). Днем хрёстна топит белую баню (Лойма 1984). Невестина-то последняя баня, так это белая (Лойма 2008). Когда невесту в последней бане вымьют, как будто белой баней ее считали, придёт хрёстная, и вот эти все бабки старше, сядут и начинают плакать (Лойма 2011). В белую баню невеста иной ходит с хрёстной, иной с подругой, если есть подруга-то, вдвоём так-то вообще-то ходили (Лойма 2011). Белая баня - это пока ещё не ревили, не собиралися; невеста с хрёстной ходила - белая баня называлась (Козловская 2011). Из белой бани выйдут, поклоны кладут, скатёрку постелют да поклоны дают, молятся да (Козловская 2011).
БОЛЬШоЙ 0 БОЛЬШоЙ СТОЛ. Стол, за которым сидят во время свадебного обряда жених и невеста. Колды жоних выводит невесту-ту, тогда и сажают их рядышком за большой стол и там песни начинают (Лойма 2011). Где жених да невеста садятся, тот стол большой зовут, за большим столом сидят (Вотинская 2011).
ВЫПЕВаТЬ 0 ВЬШЕВаТЬ ДеНЬГИ. Получать деньги на свадьбе за исполнение величальной песни. А потом дальше начинают этих всех хвалить, гостей, деньги выпевали за это (Козловская 2011). Этой писней деньги выпевали на свадьбу (Тарасовская 2011). Припевали жониху и невесте - деньги выпевали, крояно (Лойма 2011).
ГРЕШиТЬ 0 УЙТи / УХОДиТЬ ГРЕШиТЬ. Выйти / выходить замуж. Я грешить ушла в этот дом. Грешить уходили в другу деревню (Лойма 1984).
ДЕВиЧНИК, -а, м. Собрание подруг невесты накануне плаканья. Перед таканьем вот как будто собираются, девичник, вот последний день, соберутся все и вот пируют, тожо это было, девичник до плаканья, девичник пораньше, не ревут там, а гуляют, последний день потому что, у невесты завтра плаканьё (Лойма 2011). Девичник начинался вот когда жоних приходил посватался, и с этого начинают девичники, приходили подружки, и кто вышивал, кто вязал, и до дня свадьбы (Тарасовская 2011).
ДеНЬГИ 0 ВыПЕТЫЕ ДеНЬГИ. Деньги, которые дают певцам, величающим гостей и молодых на свадебном пиру. Кои поют, дак им деньги кладут - О, выпетые деньги, выпетые деньги, назавтре надо идти пропивать! (Яриловская 2011). Песню-my припоют, дак деньги за это, это выпетыё деньги зовут, потом на их в похмельной день гуляют (Уркинская 2011).
ДЕРЕВеНЩИНА, -ы, ж. Друзья и родные невесты. За большим столом все сидят, а у невесты деревенщина - те сидят и поют всякие им песни. Деревен-
181
щина - это своя деревня, они сидят за столом тоже, соседи это от невесты (Кузнецовская 2002).
ДРуЖКА, -и, м. Помощник жениха во время свадебного обряда. Дружек-то на свадьбе всегда два человека (Анкерская 2008). Дружки-me сундук везли (Лой-ма 2008). Дружек было три человека, им полотенца невеста сразу навязыват, оне с полотенцыма ходят (Лойма 2011). Это дружки, по два парня примерно так, полотенча наложены, это оне всё ухаживают, помогают, дружкима называли (Ивановская 2011). Мы как-то у одныё были тутока дак, на плаканъё была дак, один мужик был дружкой, не пустили дак, чё и не читал, ой, дак и не помню сейчас. (Яриловская 2011). Там дружки всё руководят, не пускают ведь сначала, кто знают, слова говорят (Вотинская 2011).
ЕСТёВАЯ 0 ЕСТёВАЯ НЕВеСТА, Богатая невеста из состоятельной семьи. Невесту все естёвую искали (Лойма 1985). Естёвая - это девушка, у которой много тканого приданого. (Лойма 1986).
еХАТЬ К ТёЩЕ На БЛИНы. Часть свадебного обряда: посещение молодыми родственников невесты. Обязательно через сколько же дней-mo там тёща заказывает, а жених да невеста оба едут на блины к тёще (Уркинская 2009). На следующий день после свадьбы молодые ехали к тёще на блины, тёща блинами угощала (Тарбиевская 2011).
ЗАВЕСТи / ЗАВОДиТЬ 0 ЗАВЕСТи / ЗАВОДиТЬ ОДеЖДУ. Г отовить приданое. Молодая ещё, одежду ёй не завели ещё, без приданого она. Только начали родители одежду заводить (Галактионовская 1984).
ЗАПЛЕТаТЬ 0 ЗАПЛЕТаТЬ КоСУ. Довенечная часть свадебного обряда: исполнение причитаний во время приготовления невесты к свадьбе. Начнут ей косу заплетать, раньше ведь косы заплетали, и опетъ плачут - это косу заплё-тают (Лойма 1979).
ЗВаНЫЙ, -ая, -ое. (о гостях на свадьбе) Приглашённый. Много народу-то было, все приходили, которы званыё (Лойма 1984). На свадьбе только званыё: родня, суседи (Макаровская 1987). Вся званая родня, суседи (Галактионовская 1987).
КЛАДОВиЦА, -ы, ж. 1. Ящик для хранения приданого, сундук. Полотно-то в кладовицы клали. Трубы накатают, кладут в кладовицы (Лойма 1983). 2. Приданое невесты. У меня кладовица была, в сундуке хранила (Лойма 1985). Раньше лбжили в сундук, вышивали полотенце, пряли, ткали, молодица пришла богатая, много кладовицы (Лойма 1985).
КРаСОТА, -ы, ж. Лента из косы невесты, символ девичьей жизни. Красоту дарили тогда. Ленточки - это красота звалась (Тарасовская 2002). Потом она всем красоты раздаст. Тогды после бани она красоты всем дарит (Козловская 2002). Красота - вот замуж пойдёт, а у нее коса, а в ней много ленточек (Лойма 2008).
КРОяНОЕ, -ого, сущ. Деньги или что-нибудь другое, которые давали либо в благодарность за величание, либо как выкуп за невесту, либо как подарок. Деньги-то соберут, вот это крояно-то и звали, пить надо, пропивать крояное как
182
будто надо, деньги эти - крояно. Крояно на второй день свадьбы пропивают, опетъ штёбы повеселиться (Лойма 2011). Припевали жониху и невесте - деньги выпевали, крояно (Лойма 2011). Крояноё - это деньги назывались, писни-те припевали женщины жениху и невесте, а потом эти деньги, крояно, собирали эти женщины и пропивали: покупали вино и гуляли (Лойма 2011). Крояно-то - раньше были на дороге-то загорожено, скажем, там полё дак, тут деревня кончила-ся, а там полё, дак огород, дак робята-те маленъкиё нарочно бегали открывали воротча, перва-то не открывают, пока крояного им не бросят, а потом дадут, дак оне тогда откроют дай, проезжают свадьба (Вотинская 2011).
КУЛТыК, -а, м. Причёска замужней женщины в виде скрученных в пучок на лбу волос. Волосы в култык свяжут, а сверху полбовик изладят (Лойма 1984). Бабы раньше носили култыки (Лойма 2010). Бабы-me полбешник ещё носили, это нижний плат, волосы накрутят на лбу, култык-от, потом полбешник, а потом уж другой плат (Вотинская 2011). Люся, волосянки-me не роспускай, бабы-me с култыком ходят (Уркинская 2011). См. КУЧоК.
КУЧоК, -а, м. То же что КУЛТыК. Как повенчаются, так и завивают кучок (Тарасовская 2008). Косу росплетут и потом завивали по-нашему-то называли кучок, завьют, шпилъкима заткнут тут дай, ранъше-то на лбу завьют, ещё сначала белым платом закроют или красным ли, а другим сверху накрыто (Вотинская 2011). На плаканъе заплетели косы или росплетают косы и делают кучок, в кучку волосы так, если не косой, и поют чё-ко (Тарасовская 2011). См. КУЛТыК.
ОБРАТАНиТЬСЯ, -юсь, -ишься, неперех., сов. Стать родственниками в результате женитьбы. Оне уж обсваталисъ, обратанилисъ (Лойма 1985).
ОБСВаТАТЬСЯ, -юсь, -ешься, неперех., сов. Посвататься. Когда они уже обсваталисъ, тогда и брат приехал (Лойма 1985).
ОТКУПаТЬСЯ, -юсь, -ешься., неперех., несов. Свадебное обрядовое действие: произносить приговоры перед входом в дом невесты и дарить подарки. Жониха-то не пускали сразу - откупаться надо, стояли у крыльча, а потом Коля окошком, поло дак, залез, он открыл (Тарасовская 2011).
Полбешник, -а, м. Платок, обычно красный или белый, надеваемый под другой платок, повязывался с напуском на лоб; элемент одежды замужней женщины. Бабы-те полбешник ещё носили, это нижний плат, волосы накрутят на лбу, култык-от, потом полбешник, а потом уж другой плат (Вотинская 2011). См. ПоЛБОВИК.
ПоЛБОВИК, -а, м. То же что ПоЛБЕШНИК. Волосы в култык свяжут, а сверху полбовик изладят (Лойма 1984).
ПРОВОЖаТАЛЬ, -я. м. Родственник невесты, который сопровождает её к венчанию и к дому жениха. Жених приехал и евонные, кои поезжана считаются, оне же поезжана, оне за невестой приехали дак, им припевают всем, а потом оне припевают опетъ этим, кои поехали провожаталем, кои уж, мол, родня поедет, за невестой уже провожатали (Вотинская 2011). Кто ездили, вот скажем, провожатали, за невестой, все собирают хлибины, все угощают жониха,
183
ну как, невесту провожают дак из дому в последний день - провожатали: родственники невесты - провожатали (Тарасовская 2011). Этих зовут провожатали, а от жониха - поезжане, оттуда приезжают опетъ родственники жони-ха, на плаканъе (Тарасовская 2011). Колды невеста пройдёт в дом, толды и провожатали заходят в дом (Тарасовская 2011).
СВАДЕБЖаНЕ, СВАДЕБЖаНЫ, СВАДЕБЖаНА, мн. Участник свадебного обряда, гости со стороны жениха. От жениха это свадебжаны приедут (Козловская 2002). На плаканъе невесту хулили, а свадебжана опетъ напоют: будем учить да переучивати (Тарасовская 2011). Свадебжана-те выйдут из-за стола-то, да молодёжь, девки-те да парни и придут за те столы-те и садятся за болъшой-от стол (Вотинская 2011).
СДаРЬЕ и СДаРЬЁ, -я, с. Подарок от невесты семье жениха. Все гиъют на свадьбу придано да сдаръё (Козловская 2002). Невеста сдаръё готовила в евон-ную семью, потому что какая семья надо сдаръё: свёкру надо рубаху, свекровке надо на сарафан ли, на платъё ли, золовкам надо тожо по платью, деверь у меня ещё был, тожо ему рубаху да полотенчо дарила, ещё хрёсна была, тожо ёй дарила на кофту матеръялу (Вотинская 2011). Сондук надо с собой брать со сде-ръём, сондук надо - сдаръё всем, евонной-то семье надо сдеръё, невеста дарила это всё (Вотинская 2011). Я должна была приготовить сдаръё жениховой-то родне, его мати мне говорит: вот этому надо, вот этому надо...(Тарасовская 2011).
СОСВаТАНКА, -и, ж. Просватанная невеста. Меня сосватанной называть стали (Лойма 2008).
ТыСЯЦКИЙ и ТыСЯЦКОЙ -ого, сущ. Распорядитель в свадебном обряде. Сначала тысяцкому поют, потом жениху поют (Кузнецовская 2002). Тысяцкой - это как крёсный был (Яриловская 2011). Тысячкой - хрёсной у жониха, он рядом с им сидит, караулит их. А тысячкой - это постарше, он руководит, как теперешний тамада (Тарасовская 2011).
ПЛАКаНЬЕ и ПЛАКаНЬЁ -я, ср. 1. Свадебное причитание. Невеста плаканъе вырёвливает (Лойма 2008). Невеста сидит в перепече, плачёт дак, я их-ту не знаю, плаканишных-то, у меня не плакали плаканъем-ту (Яриловская 2011). У меня не плакали плаканъем-то, невеста с има поёт, а плачёт, плаканъя-то не поют, плачут (Яриловская 2011). 2. Довенечная часть свадебного обряда: в это время исполнялись свадебные причитания, а также пир в доме невесты. Договорятся, сделают первое плаканнё, сегодня, скажем, плаканнё, а завтра свадьба (Лойма 2008). Мы как-то у одныё были тутока дак, на плаканъё была дак, один мужик был дружкой, не пустили дак, чё и не читал, ой, дак и не помню сейча. Невеста плачёт, колды плаканъя, вся под полотенчём сидит, вся уревётся, поют дак (Яриловская 2011). На плаканъе невесту хулили, а свадебжана опетъ напоют: будем учить да переучивати, будёт и ткаха, и пряха, шёлковича, полушёл-ковича, и штей варея, и печь печея (Тарасовская 2011). Плаканъе устроят — девку замуж отдают когда, последний день баню белую топят, в баню сводят, потом все придут девки плакать, замуж котора идёт, к ей все приходят (Лойма
184
2011). Из бани девка придёт, и тогда это плаканъе называлось, ещё до пировки, это до пировки, а пировка-та вот когда она из бани придёт, там старые бабки все придут, поплачут да всё, и потом жоних приедёт, начнут её [невесту] выводить, потом он свою забирает, тогда за стол, а девки тожо за стол. Когда жоних придет это пировка, а это уж плаканъё - до жониха (Лойма 2011). Собирают у невесты плаканъе, вся родня невестина собираются, стол накрыт и ждут жониха (Уркинская 2011).
ХЛиБИНЫ, мн. Часть свадебного обряда: посещение молодожёнами родителей невесты через определенное время после свадьбы. Невеста да жених через несколько дней ездили к теще, хлибины это назывались, потом с яичкима ездили (Ивановская 2010). После свадьбы на хлибины приходят: день какой назначат, у невесты-то мати, значит, ну там и хрёсная мать, в такой-то день собирают хлибины, там тожо вино пьют, угощаются, всё чин чинарём (Яриловская 2011). Кто ездили, вот скажём, провожатали, за невестой, все собирают хлибины, все угощают жониха, ну как, невесту провожают дак из дому в последний день -провожатали: родственники невесты - провожатали (Тарасовская 2011). А хлибины - на девятый день после свадьбы, как невеста уйдёт дак, вот хлибины делают: тёща зятя угощат (Тарасовская 2011).
ХОДиТЬ 0 ХОДиТЬ С ЯиЦАМИ. Часть свадебного обряда: посещение молодожёнами родителей невесты через определенное время после свадьбы, в этот день приносили в качестве гостинца сто / сорок штук вареных яиц. Это не на хлибины, а колды-ко, говорили: «С иичима пойдём», после свадьбы колды-ко, это не хлибины, другой день, надо, мол, с иичима ходить (Уркинская 2010). Это тёща приходит к жониху с иичима, сорок иич должна сварить и принести, штёбы дочи напарила робят, это такой обычай был - с иичами (Вотинская 2011). Обязательно ходили с иичима к невесте, поживёт там она, а потом к ёй домой с иичима, к матери (Лойма 2011). А потом опетъ к невесте с иичками должны ходить, корзину иичек невесте несут, козрзину иичек, поживут там сколько-то, с месяц или поменьше, опетъ в гости к невесте, евонная родня, у жониха, иичек кто сто, кто сколько (Лойма 2011).
ЧоМУР, -а. м. Муж, пришедший после свадьбы жить в дом, семью жены, примак. Да ну, он в чомура ушел, Ванъка-чомур у нас так и зовут. Я тоже чому-ром к Валентине ходил. (Кулига 2009). А это кто г-жене в дом придет, тот чомур. (Лойма 1332) Мой хозяин чобуром будет, вот мы сыграли свадьбу да обычно невеста идет жить в дом жениха, а мой хозяин пришел к нам семью, вот он и будет чомур. (Тарасовская). Мой мужик-от чомур был. (Лойма 2008). Мужик в семью приходил, дак это чомур, маме зять (Вотинская 2011). Мама говорит: чомур-от небаско, а он - баско шёлково платъё (Вотинская 2011). О УЙТи В ЧОМУРа. Придти жить после свадьбы в дом, семью жены. Ушёл в чомура, дакробитъ надо, некогды протягатъся-то (Вотинская 2011).
185
Похоронно-поминальная обрядность
ВИЧУРа ШОР 0 УЙТи ЗА ВИЧУРа ШОР. Умереть. Да мне-то уж чё - за
Вычура шор уж уйти надо, там ричка у нас, куды кладбшцо, хороняют дак (Bo-ти нс кая 2011).
ВыКУПИТЬ О Выкупить ЗеМЛЮ. Элемент похоронного обряда. В землю бросают денюжки медные, надо выкупить землю дак, есть мелочь, дак валят, говорят, надо медные деньги, а у кого какиё есть, то и бросит (Лойма 2011).
ДЕНЬ 0 УМеРШИЙ ДеНЬ, День смерти. А ведь он умирает, вот и умерший день. (Уркинская, 2009). Вот когда человек умер, потом день называют умершим. (Лойма 2009). В умерший день собирались все у него дома. (Вотинская 2009).
ДОМОВиНА, -ы, ж. Гроб. Валъко Симков (это прозвищо - Симко был отеч) тожо сам себе домовину изладил, в ём и похоронили. Веня Кузя был, дак он до-мовину-ту проход себе ладил, баба-та его раз потеряла, по деревне везде искала, а он там и спит, пьяной. Он домовину изладит да отдаст. Гроб называется домовина. (Лойма 2008). Домовину делали баскую. (Лойма 2008).
ДУШа 0 ДуШУ СПУСТиТЬ, умереть. Вот человек если душу спустил, значит умер, у нас-то в Лойме так говорят. (Лойма 13306) Умереть. (Лойма 2008).
КОНЧИТЬСЯ, -усь, -ишься, неперех., сов. Умереть естественной смертью. Чё, он уж кончился, старой был (Лойма 2008).
НАКиНУТЬ 0 НАКиНУТЬ На СЕБя РуКИ. Наложить на себя руки. А потом сестра-то написала, что он руки на себя накинул, удавился (Лойма 1978).
ОБРЯЖаТЬ, -у, -ишь, перех., несов. Мыть и одевать покойника. Она сама себя не обряжает (Лойма 1984).
ОТПУСТиТЬ 0 ОТПУСТиТЬ ЛаПТИ. Умереть. Хорошо, что скору помощь вызвали, а то я бы лапти отпустила (Лойма 1977). Чуть было сей год лапти не отпустила (Лойма 1985).
ОТРЯДИТЬ 0 ОТРЯДИТЬ НА ТОТ СВЕТ. Похоронить. Отрядила мужика своего на тот свет (Макаровская 1987).
ПРОВОДИТЬ, -у, -ишь, перех., сов. Попрощаться с умершим, участвовать в похоронном ритуале. Кто-ко умёр, дак ходят провожают, всей деревней ходят (Лойма 2008).
РОДиТЕЛИ, Общее название умерших родственников. В Троечу полы не мыли, родителям грязь не пускали (Лойма 2008).
СМОТРеТЬ 0 СМОТРеТЬ В ПеЧЬ. Ритуальное действие, которое производили после похорон, чтобы не пугаться умершего. Приходят, смотрят в печь, надо, штёб смотрели в печь, откроют и гитёбы там в заду видно было, посмотрят и, говорят, не боятся (Вотинская 2011).
ХОРОНиТЬ 0 ХОРОНиТЬ ПО-РеПНОМУ. Совершать обряд над преждевременно умершим. Первой схоронили по-репному: ямку дома выкопали и тут только караулили еще недели две по очереди, ходили, кого назначат, ночь караулить. Это хоронить по-репному называлося: как репу, схоронят в ямку, а не за-
186
валивают, не заваливают. Потом его откараулят двенадцать дён, и его вымоют и толды на кладбище везут (Козловская 2004). Ране утопленников да удавленников сразу не хороняли на кладбище, перва в доме по-репному хоронят, в саднике (Лойма 2008).
Метаязык фольклора
БЫВАЛЫЦиНКА, -и, ж. Устный рассказ о каком-либо случае, якобы имевшем место в действительности. Бывальщинка - это так вот они, кто хорошо жили, кто худо жили. (Козловская 2002). Бывальщинка - это сказки. (Козловская 2002). Бывальщинки те вот раньше рассказывали. (Козловская 2002). Бывальщинка, скажем, кто как прожил, так про них. (Козловская 2002).
ВИЛЕГ оДСКАЯ, -ой, ж. Разновидность деревенской кадрили. Вилегодскую все плясали да Русскую: кругом ходят чётыре человека, две девки и два парня, и выколачивают, выколачивают, четвёра пляшут (Яриловская 2011). Была звёзд-ка, тожо росплясывали её: по двоё пляшут, двоё по двоё её пляшут, а Вилегодскую может и десетъ человек плесатъ (Лойма 2011). Вилегодская, она крутая, поплясал быстро там, спел, сплясал, другая пара выходит; Вилегодская и Русская это одно и то же поди (Тарасовская 2011).
ДоЛГАЯ О Долгая ПеСНЯ. Протяжная песня. Долгие пели на праздниках да свадьбах (Вотинская 2009). В Ватшоре-то долгие-те песни не пели, всё частушки да плясали (Яриловская 2011). Старые-те люди знали каки-то долгие-те песни, старинные-те люди, а мы-то уже так, коротенько, каки-ко частушки да (Лойма 2011).
ЗАПЛаКИВАТЬ, -ю, -ешь, неперех., несов. Исполнять свадебное причитание, адресованное невесте. Полотенцем закроют, плакала, подружки заплакива-ли, помогают невесте (Лойма 1986). См. НАПЛаКАТЬ.
ЗАПЛЕТаТЬ 0 ЗАПЛЕТаТЬ ПЛЕТеНЬ. Название фольклорной игры и песни, под которую исполнялась эта игра: играющие становились в круг и клали правую руку на свое левое плечо, а левую руку на левое плечо впереди стоящего. А то ещё плетень заплетали: крепко свяжутся и ходят по кругу. Плясали всяко, вот плетень заплетали: все назахватываются, пар по десяти и поют: «Заплетайся плетень, заплетайся» (Лойма 1977).
ЗАСЕВаТЬ 0 ЗАСЕВаТЬ ПШоНУ. Название игры и песни, под которую ее исполняли. Ещё пшону засевали: встреча на встречу находят с топаньем и пис-ню поют (Лойма 1977).
ЗВёЗДКА и ЗВеЗДКА, -и, ж. Наименование разновидности деревенской пляки типа кадрили, в которой участвуют четыре пары. Четыре девушки кругом попляшем, а потом парней за руку-mo и крутим, так звездку и плясали (Лойма 1977). На посиденках звёздкой танцовали. У нас плясали: звездку плясали, Груню плясали (Лойма 1979). Звёздку спляшут, потом по парочке, парни девок распля-сывают, крутят (Уркинская 2011). Звёздку-ту только девки пляшут, как-то руками схватаются (Тарасовская 2011).
187
КЕНАРиКА-аНА-ГеРГИ, межд. Имитация голосом звука гармони. Одна кенарикат, остальные пляшут под её по четвёру: кенарика-ана-герги, кенарика-ана-герги, а те по музыке как вроде, вместо гармошки. (Вотинская 2011).
КЕНАРиКАТЬ и КУНАРиКАТЬ, -ю, -ешь, неперех., несов. Имитировать голосом игру на гармони. Одна кенарикат, остальныё пляшут под её по четвёру: кенарика-ана-герги, кенарика-ана-герги, а те по музыке как вроде, вместо гармошки, потом песню поют, эта отдыхаёт, котора кенарикат, потом опетъ как по гармошке, так же и кенарикали дак (Вотинская 2011). Куна-рика-рина-кури - играли, плясали тожо под это место, это как кунарикали: куна-рика-рина-кури, кунаргат-наргат-нарули, вот эдак и играли и плясали Русскую (Козловская 2011). На один мотив пели всё, по гармошке, так жо и кенарикали дак, пели тожо, а «Груня» это она как-то почаще (Вотинская 2011).
КЛАДОВиЦА, -и, ж. Рассказ, история. Много я кладович знала. Кладовича длинна (Лойма 1976).
КРУТоИ, -ая, -ое. Энергичный, быстрый. Вилегодская, она крутая, поплясал быстро там, спел, сплясал, другая пара выходит; Вилегодская и Русская - это одно и то же поди (Тарасовская 2011).
КуНА-РиКА-РиНА-КуРИ-КУНАРГаТ-НАРГаТ-НАРуЛИ. межд. Имитация голосом звука гармони. Куна-рика-рина-кури - играли, плясали тожо под это место, это как кунарикали: куна-рика-рина-кури, кунаргат-наргат-нарули, вот эдак и играли и плясали Русскую (Козловская 2011). См. КЕНАРиКА-аНА-ГеРГИ.
НАПеВОЧКА, -и, ж. Песня, частушка. Пойте девочки напевочки (Анкерская 2008).
НАПЛаКИВАТЬ, -ю, ешь, неперех., несов. Причитать. Крёстна сидит, собираются из деревни бабы-те, наплакивают ей (Козловская 2002). Она племянницу отдавала, дак она ёй плпкала, ёй наплакивала всё (Тарасовская 2011). Плакать плакали, причётыма наплакивали, там много наплакивали, конечно, покой-нику-ту (Козловская 2011).
НАЧИТЫВАТЬ, -ю, -ешь, перех., несов. 1. Исполнять колыбельные песни. Вот и начитывали всё, спи да расти, да большой вырасти (Тарасовская 2008). 2. Причитать. А подружки-то начнут начитывать жалобно (Лойма 1984). Плачут, невеста закроется, ох, уревётся, ей всяко место начитывают, она плачёт, сидит, полотенце дадут, ох, утирается, всяко место напевают ёй, дак она сама заплачёт (Лойма 2011). 3. Исполнять приговор дружки. Его нарочно, специально дружком брали, ой, он много чего-то начитывал, как ко невесте приедут, он до того дочитает, до того дочитаёт, дак это ого-го! (Яриловская 2011). Дружка там начитаёт, начитаёт, а потом: Давайтё открывайтё! (Лойма 2011).
ПеТЬ 0 ПеТЬ По ГАРМоНИ, петь под гармонь. Частушки поют чаще по гармони. (Кузнецовская 1321) 0 ПеТЬ В СУХОМяТКУ, Без музыки петь. Ив сухомятку бывало пели, коль гармониста нету. (Лойма 2009). ПеТЬ ПоД яЗЫК, Имитировать инструментальные звуки при помощи вокала, речевого аппарата. Я умею петъ-то, но не так конечно, Шура вот, сосетка у меня, вот она-то ой, под
188
язык хорошо-то петь умейот, так дак прямо ето как гармошкина у ийо получа-еца и музыки не надо. (Уркинская 2009).
ПРИКОЛаЧИВАТЬ, -ю, -ешь, неперех., несов. Ритмично топать, притоптывать в пляске. Плясали всяко, вот Плетень заплетайся как-то плясали, вот плетень заплетайся да росплетайся; это пляска: оне пляшут, приколачивают, приплясывают (Яриловская 2011).
ПРИПЕВаТЬ, -ю, -ешь, перех., несов. 1. Исполнять величальные песни. Припевают за столом, за это деньги кладут, жониха к невесте припевают, всех припевают этой писней-то, всех; кои поют, дак им деньги кладут (Яриловская 2011). У жониха уж припевали, кого припевали писнёй: «Кому чара пить, кому выпивать», многих припевали, всей родне припевали их (Тарасовская 2011). 2. Исполнять колыбельные песни. В зыбке качали, бабушки качали дак и байкали, чо-ко припевали, я ничо не припевала (Козловская 2011).
ПРИПЛаКИВАТЬ, -ю, -ешь, неперех., несов. Причитать. Песни какие-то приплакивают на плаканъи-то (Анкерская 2008). Девочки эти как вроде всё плачут, уже не таким голосом, как приплакивают уже (Вотинская 2011). В перепе-чъе сижу: от жениха спрятали дак, там косы плетут да приплакивают (Тарасовская 2011).
РАСПЛяСЫВАТЬСЯ, -юсь, -ешься, неперех., несов. Исполнять танцевальные фигуры между плясками. Это росплясывалисъ уже оне, парень с девкой росплясываются: под руку кружат; сначала пляшут, пляшут, писни поют, а потом начинают росплясываться, крутятся друг за дружку за руку (Яриловская 2011).
СТОПОТоК 0 ТоЛЬКО СТОПОТоК СТОиТ. Пляшут энергично, быстро и часто топая. Русского плясали: дробили, ох, как задробят дак, только стопоток стоит, подробливают, постукивают, пляшут, дак бойко бегали ноги у молодых дак (Лойма 2011).
УРаКАТЬ, -ю, -ешь, неперех., несов. Кричать, горланить, громко петь. Девки песни поют, уракам только так (Лойма 13303) Уракаем только так детъми-то (Анкерская 2008). Мария Фёдоровна тут пришла за Ваську, дак старик-от говорит: Так надоедала нам, ходила всё по-под окошку уракала да к нам замуж пришла (Вотинская 2011).
ЧИТаТЬ, -ю, ешь, перех., несов. Произносить приговоры. Мы как-то у од-ныё были тутока дак, на плаканъё была дак, один мужик был дружкой, не пустили дак, чё и не читал, ой, дак и не помню сейчас (Яриловская 2011). 0 ЧИ-ТаТЬ-ПРИЧИТаТЬ. Исполнять причитания. Это старыё старухи читают-причитают, колды невесту замуж отдают, невеста ревёт голосом (Козловская 2011).
Демонология
ЖЕЛеЗНАЯ 0 ЖЕЛеЗНАЯ БаБА. Мифологическое существо, которым пугали детей. Нас железной бабой мати пугала. Как шум подымем, а она: железна
189
баба счас придёт-мы иутихам, она, мол, под полом живёт быдто (Козловская
2011).
БаННИК, -а, м. Мифологический персонаж, дух бани. Банник, сиди тихо, не зови лихо! (Уркинская 2009). И в бане даже воду оставлетъ надо в тазике; по-моешгиа - оставить надо водичку, и он этой водой полоснется, у нас вон всё дед оставлет, это банник там считается (Вотинская 2011).
ВОДиТЬ, - жу, -дишь, несов, перех. Плутать из-за нечистой силы. Водит -не водит, а дорогу не может найти (Карповская 2008). Бывает и не чистая сила водит (Вотинская 2008).
ДеКОВАТЬСЯ, -юсь, -ешься, неперех., несов. Колдовать. Декуются - кол-дуются, да чё да (Лойма 2008). Была у нас баба, померла уже, вот дековаласъ она (Кулига 2009).
ЕРЕТНиК, -а, м. Колдун, знахарь. У них в деревне еретник был, боялись его все. На Великий четверг все хлевы закрывал: еретники ночью бегали, скот портили (Лойма 1983). В Великой четверг надо хлеб поставить на стол, ещё нож воткнуть надо в буханку, гитёбы еретники не пришли да чо-ко не наделали над самими да над скотом (Лойма 2011).
ИДТи 0 ИДТи С КУЛАКа. Магическое действие: подметая, двигаться вперед, выставляя сжатую кисть с веником вперед. И тут у нас вот сватья, такая была женщина, знахарка дак, она говорит: вот построили двор, да пол же теперь настилают, раньше солому клали, они [скотина] на навозе жили раньше, а теперь всё по-культурному, и загородки, всё сделано, она и говорит: с кулака надо идти, это когда метёшь щепки-то с полу (Тарасовская 2011).
ИЗУРоЧИТЬ, -у, -ишь, сов., перех. Причинить вред дурным глазом, колдовством. Болел он часто, изурочили, говорят, еретной глаз посмотрел (Лойма 1983). А бывало, изурочат ребёнка, вот он и не спит. Тогда надо посмотреть в воду и пурснуть, вот и пройдёт. (Лойма 1984). Изурочить можно даже взглядом, надо толды фигу сделать, штёбы не изурочили (Тарасовская 2011).
ИСКоЛДОВАТЬ, -ю, -ешь, перех., сов. Навести порчу колдовством. Она всё булавку-mo на груди носила, чтоб не исколдовали, говорит (Лойма 13306). Скотину могли исколдовать, вот скотину-ту раньше колдовали, коров-my (Козловская 2011). Чтобы не исколдовали, иголки вот куды-ко совали, в порог да, штёб колдунья не зашла в дом (Тарасовская 2011).
ИСКУДеСИТЬ, -у, -ишь, перех., сов. Сглазить. Ой, говорят, вот поглядела и всю искудесила (Лойма 2009).
МАНиЛО и МАНиХА, -и, ж. Привидение, видение, мифологическое существо., -а, с. Духи, приведения, заманивающие в лес, уводящие человека. Манило манит, никто мне не кажет (Лойма 1979). Наш дом поповский, вот в нём и нет манихи (Лойма 1984). Маниха если привидение чьё како (Лойма 1983). Маниха -кого-ко увидят, манит, манит, это кто-ко покажется, кто-ко в белом ли, чёрном ли, в ложбине, говорят, показывается - это к смерти (Козловская 2011).
МАНиТЬ, -ю, -ишь, неперех., несов. (безл.) Казаться, мерещиться, видеться. Раньше и в домах манило (Лойма 1979). Манит-то, говорили, тут где-то неда-
190
леко. (Лойма 2008). Идёт, грит, по лесу, думат, к дороге выходит, а сам всё дальше, далъше-то в лес, я-то спрашиваю, заблудился ли чо-ли, а он-то говорит вот манило, вот рассказывают такое (Лойма 2009).
НЕКОШНоЙ, -ого, сущ. Черт, представитель нечистой силы. Некошные как черти. Некошной-то зло приносит (Лойма 2008).
СЛоВЦА, мн. Магические слова, заговор, приговор. Репныё зубы-me в уголок мышам валили, мимо-то не выбрасывали, да ещё и словча приговаривали. 0 СЛоВЦА ЗНаТЬ. Знать заговоры, уметь колдовать. Изурочитъ-то она можёт, у ё и мати-та словча знала. Словча знат — говорят о том, кто знат каки-либо приговоры, присушки, заговоры.
СУСеДКО, -и, м. Домовой. Суседко давил сегодня меня к худу (Лойма 2008). А суседко и домовой одно и то же (Кузнецовская 2002). Пришли, живём и живём, есъ суседко или нет су с едка, не знаю, может, есть где-ко, я не видела (Та-расовская 2011). Есть, говорят, суседко какой-то, это старыё люди говорили, и спрашивали у его: к добру, суседко, давишь или к худу? При нашей жизни уж не бывало (Вотинская 2011). Валя говорит: ой, суседко муку сиёт, муку сиёт! Она молитву каку-то прочитала, и он ушёл; она чула, штё он муку сиёт, а он ведь не покажется, она его не видела (Козловская 2011).
УРоЧИТЬ, -у, -ишь, перех., несов. Наводить порчу. Вот вели её из бани, невесту- ту, закрывали, чтоб никто не урочил (Лойма 2009). Вот ходят все, глядят на маленького ребеночка, урочат его. Как будто взгляды такие были и ребенок не спит, мучится весь (Лойма 2010).
ШИШиХА, -и, ж. Колдунья, ведьма. Шишиха-та это в сказке-mo была, шишиха-та вроде ведьма, или как её называть. Ведьма она и шишиха-та (Козловская 2002).
ШоХОН, - а. м. 1. Ряженый. Шохоны смешат, и кто маленькие - испужа-ются (Козловская 2002). 2. Святочные черти. Это шохоны называли страшилища, черти. (Козловская 2002).
В качестве источника этнокультурных (этнографических и этногеографиче-ских) сведений могут выступать топонимы, отражающие систему ориентации человека в пространстве, коллективные и индивидуальные прозвища, присловья и этикетные формулы.
Коллективные прозвища
ВЕРХОХоНСКИЙ, -ая, -ое. 0 ВЕРХОХоНСКИЕ ЧуПЫ. Коллективное прозвище жителей куста деревень, находящихся выше по течению относительно центральной части Лоймы. Их-то звали верхохонские чупы, это неудобно говорить, а не знаю, чё это такое - чупы, это, мне кажется, унизительное чё-то (Тарасовская 2011).
ВЕРХОТа, -ы, ж. (соб.) Коллективное прозвище жителей куста деревень, находящихся выше по течению относительно центральной части Лоймы. Ох, ко-
191
ты, коты, коты, Не видали Верхоты. Верхота - лапотники, По п...е охотники (Вотинская 2011).
ЗАБоЧЕНА, -ы, ж. (соб.) Общее название жителей деревень, находящихся поодаль, в стороне от центральной дороге. Бабушка у Пятковых родилась, там центральная деревня как бы, а там все деревни как на горках, вверху, оне наверху этих горок, дак она всё говорила - забока, забочена-те, говорит, которы там с тех деревень, оне не любили в стороне-то, не на дороге дак, тех-то, от большой дороги в стороне (Вотинская 2011).
ЗАНёНКИ, мн. Прозвище жителей деревни Козловской. [А вот рядом у вас тут следующая деревня какая?] - Козловская. [А у них какое прозвище было?] -Занёнки. (Тарасовская 2002). Я-то из Занёнков, деревня была Заинъская, колды девкой-то уже росла была, толды уж Козловская (Яриловская 2011). У деревни два имени - Заненская, Занёнки, или Занъкино, а пишется Козловская (Козловская 2011).
НИЖНОКоНА, -ы, ж. (соб.) Коллективное прозвище жителей куста деревень, находящихся выше по течению относительно центральной части Лоймы. Нижнокон - человек, которой живет ниже по сравнению с течением реки (Лойма 1984). Если люди живут внизу по течению Лузы, их называют нижноко-ны, так и говорят - вот нижнокон идет (Лойма 1985).
ПЕНТЮРяТА, мн. Жители деревни Пентюря. В Пентюре-то пентюрята, а Анкерская-та это Рай, по-другому-ту так зовут, колхоз-от Разгар, а так - Рай (Вотинская 2011).
РАЕВиЧИ, мн. Жители деревни Рай (Анкерской). Раевичи - люди дичи, люди - бешеный народ, где увидят девку с парнем, тут стоят, разинув рот (Вотинская 2011).
ШОРОШоНКИ, мн. Коллективное прозвище жителей деревни Вотинской. Вотинскую деревню Шорошонками называм (Козловская 2009). Шорошонки -Шороховы раньше звали, а потом чё-то всё переделали, а теперь вроде Вотинская зовут (Тарасовская 2011).
ЯВЛёНКИ, мн. Коллективное прозвище жителей деревни Тарасовской. Яв-лёнки называли раньше (Тарасовская 2002).
ЯРИЛёНКИ, мн. Название деревни Тарбиевской. Некрасовы и фамилия была, там Некрасовчи, Ярилёнки, Василъевчи, Занёнки, Пятковчи, вот это все по деревням названья были, а у нас Шорошонки была, у нас дед Ананий писал письмо, дак всё деревня Шороховы напишёт, а писалось Вотинская (Вотинская 2011).
Этикетные формулы
БЕЛо 0 БЕЛо ТЕБе. Пожелание чистой стирки. Ну, положим, человек стирается, полощутся, ему надо - бело тебе! (Вотинская 2011).
БОГ 0 ПОМОГаЙ БОГ! Пожелание работающему человеку. Говорили ране: Помогай Бог! А счас больше - Труд на пользу! Это каждый человек должен говорить, пусть даже незнакомый (Тарасовская 2011).
192
ЗДОРоВО 0 ЗДОРоВО ЖИВёТЕ. Приветствие при встрече, здравствуйте (Лойма 1981).
ЗДОРоВЫЙ 0 БуДЬ ЗДОРоВ, ЖИВи СТО ГОДоВ, А ПОГЛеНЕТСЯ И ДВеСТИ ЖИВи. Пожелание чихнувшему. Это колды человек чихнёт, дак ему говорят: будь здоров, живи сто годов, а погленется и двести живи (Тарасовская 2011).
МяСО 0 МяСО-РеПА. Пожелание тем, кто забивает скот, разделывает мясо. Это колды мясничают, надо - мясо-репа! (Вотинская 2011). Например, свинью режут, дак скажут - мясо-репа! Наверно, чтоб мясо мягче было (Тарасовская 2011).
ПОМОГаТЬ 0 ПОМОГаИ БОГ. Пожелание работающему. Ваня, помогай Бог, много ли ещёробитъ-то? (Вотинская 2011). См. ТРУД НА ПоЛЬЗУ.
ПРИВеТ 0 ТВоЙ БЫ ПРИВеТ ДА ТЕБе БЫ В ОТВеТ. Ответ на приветствие (Лойма 2011).
РыБКА 0 НИ РыБКИ, НИ ХВОСТа, НИ ЧЕШуЙКИ. Пожелание рыбаку хорошего улова. Я вот иду и рыбаку-ту скажу: Ни рыбки, ни хвоста, ни чешуйки. А мне - а пошёл ты на черта! (Тарасовская 2011). 0 РыБКА НА уДКУ, ОНА / МАНДа НА КРЮЧоК - ЛОВи / ТАЩи, РЫБАЧоК. Пожелание хорошего лова при встрече с рыбаком. Идёт кто навстрету на рыбалку, ему - рыбка на удку, она (девки, некрасивое слово тут надо ведь, манда) на крючок - лови, ры-бачок (Вотинская 2011). Рыбка на удку, она на крючок - тащи, рыбачок! Тут чё-то на матюги надо перевернуть, она - слово ведь нехорошее, это колды на рыбалку кто-ко идёт, а ответить надо - Чёрт с тобой! (Тарасовская 2011).
СаХАР 0 ЧАИ ДА СаХАР. Пожелание приятного аппетита. Ну, девки, чай вам да сахар (Вотинская 2011). Как чай садятся пить, дак там просто лоемское слово - чай да сахар! Не говорят «приятного аппетита», а так, просто (Тарасовская 2011).
СОРоКа 0 ЛЕТеЛА СОРоКА, СеЛА НА ГВОзДЬ - КАК ХОЗеЙКА, ТаК
И ГоСТЬ. Приглашение делать так же, как хозяева, например есть за столом (Тарасовская 2011).
СПРоСТА 0 СПРоСТА ДАю / БЕРу. Ритуальная фраза при обмене овощей. Надо так говорить, колды лук даёшь: спроста даю, и надо ответить: я спроста беру, и толды ни тот, ни другой не можот ничё сделать быдто бы (Лойма 2011).
труд о труд на Пользу. Пожелание работающему человеку. Ране-то говорили «помогай бог», потом уж при советской власти заменили - «труд на пользу!», нельзя быдто религию-my (Вотинская 2011). Кто работает, дак ему: Здорово! Труд на пользу! Так чаще-mo говорят (Тарасовская 2011). Говорили ране: Помогай Бог! А счас больше - Труд на пользу! Это каждый человек должен говорить, пусть даже незнакомый (Тарасовская 2011). См. ПОМОГаЙ БОГ.
Обрядовая терминология, ономастика и этнографизмы - это то, что наиболее выразительно и наглядно обрисовывает духовную культуру традиции. Однако не менее содержательна в том плане лексика, которая отражает, так сказать, ко-
193
гнитивные параметры языкового коллектива, свидетельствует об особенностях мировидения и мировосприятия: это, например, цветообозначения, экспрессивная лексика, глаголы речи.
В рамках этой статьи представлю лишь небольшую группу цветообозначений.
аЛЫЙ, -ая, -ое. Светло-красный, розовый. Ну алый - красного и малинового это светлее. Алый, вроде как малиновый, только светлее. (Уркинская 2009). Алый - это у нас красный, только светлее. Как красный, только светлее, как малиновый, но не совсем, светлее. (Кулига 2009). Алый типа красного, но не красный, как малиновый. Как оранжевый или малиновый, но светлее, вот и алый (Лойма 2009). Ты его в алую рубаху выбаси, дак сразу овеселиёт (Уркинская 2010).
БеЛЫЙ, -я. е. Светлый. Перед Пасхой-то мати заставит с дресвой все полы вышоркатъ, штёбы половичи-те бе-елыё были: большой праздник-от!
БуСОЙ, -ая, -ее. Серый, пепельный, дымчатый. Бусой краской одна церковь была покрашена (Лойма 1988). За рекой коровы ходят, Белая да бусая. Как моя-то милая Волосами русая (Вотинская 2011). Веня Буско вот был, он не белой, а бусой такой, он светлой такой, ну не совсем светлой; не только его, и до него Буско ведь были, его родители-те, вот она русая-та и была Офонаска-та (Вотинская 2011).
ЗЕЛёНЫЙ, -ая, -ое. (о состоянии воздуха) Морозный. Ну вот мороз сорок градусов был раньше, ну вот выйдешь на улигцу-ту дак, вот только зелено всё, вот какоё морозноё (Вотинская 2011).
КуБОВЫИ, -ая, -ое. Цвет (между голубым и серым). Кубова цвета рубаха. (Вотинская 2009). Кубовы сарафаны каки-то носили (Вотинская 2011).
ЛиСЫЙ, -ая, -ое. Рыжий. Рыжего-то лисый называли. (Лойма 2010). ПО-ЛИСеТЬ КАК ВоЛЬХОВА ПаЛКА. Появиться веснушкам на лице. На мальчика говорят: полисел как волъхова палка. (Лойма 1978).
ОЗИМНоЙ, -ая, -ое. Оттенок зеленого. Раньше были каки-то старухи, говорили, озимныё сарафаны, зелена каки-то, тёмныё, тёмно-зелёныё (Лойма 2011). Озимной-то это вот рожь какая, она ведь разная зелень, ель вот и листья берёзы разная ведь зелень, озимной - это озимь какая, зелёненькая (Вотинская 2011).
ТёМНЫЙ, -ая, -ое. Темно-красный, малиновый. Мама все просила: купи мне тёмной плат-от; я купила тёмного цвету, чёрной такой, на чёрном фоне, дак она: нет, не тот, тёмной-от - это как малиновой (Вотинская 2011).
ТРаВЧАТЫЙ, - ая, ое. Насыщенный зелёный. Травчатые шали красивые очень (Лойма 2008).
Итак, можно сказать, что даже такое беглое представление материала позволяет говорить, что Картотека Лоемского словаря являет собой собрание лексических данных, вызывающая интерес не только языковедов, и ее можно рассматривать как источник для изучения традиционной духовной культуры русского Севера. Этнокультурную информацию содержат лексемы, являющиеся наименованиями различных обрядовых действий, предметов, участников обрядов, метаязык фольклора, ономастика, а также когнитивно значимая лексика. Все эти
194
группы слов создают, можно сказать, вербальный портрет традиции, одного из вариантов культуры Русского Севера.
195