Научная статья на тему 'Словарь народной духовной культуры болгар / З. Барболова, М. Симеонова, М. Китанова, Н. Мутафчиева, П. Легурска. - софия: Наука и изкуство, 2018. - 504 с'

Словарь народной духовной культуры болгар / З. Барболова, М. Симеонова, М. Китанова, Н. Мутафчиева, П. Легурска. - софия: Наука и изкуство, 2018. - 504 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Словарь народной духовной культуры болгар / З. Барболова, М. Симеонова, М. Китанова, Н. Мутафчиева, П. Легурска. - софия: Наука и изкуство, 2018. - 504 с»

ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ

Словарь народной духовной культуры болгар / З. Барболова, М. Си-меонова, М. Китанова, Н. Мутафчиева, П. Легурска. — София : Наука и изкуство, 2018. — 504 с.

Болгарский лексикографический ландшафт обогатился словарем, который как по замыслу, так и по структуре можно назвать принципиальным новшеством. За всю историю болгарской лексикографии этот словарь впервые фиксирует оригинальным образом и в полном объеме народную культуру болгар в ее языковом выражении. Словарь явился результатом труда авторского коллектива, кропотливо собирающего и обрабатывающего этнолингвистический корпус данных на протяжении 25 лет с тем, чтобы структурировать материал в форме систематизированных словарных статей.

Работа по составлению этого оригинального труда, отражающего народную духовную культуру болгар, началась в начале 1990-х годов. Авторский коллектив состоял из сотрудников секции этнолингвистики при Институте болгарского языка Болгарской академии наук. Параллельно с работой над этим лексикографическим проектом развивалась и сама болгарская этнолингвистика, следующая зигзагам лингвистической науки. Во времена глобализации и бума информационно-коммуникативных технологий национальные науки переживают трудный период. Несмотря на декларации об уважении различий между народами и о необходимости сохранения культурного своеобразия, формируются новые ценностная система и мировоззрение, изменившее традиционный взгляд на народную традицию и культуру. Эпистемологическая дивергенция и конкуренция между разными направлениями бросают дополнительный вызов науке. Молодая болгарская этнолингвистика исследует связи языка с культурой, народными обычаями и социумом и ищет ключ к познанию национального и культурно-специфического в рамках антропологического подхода. В процессе восприятия окружающего мира человек противопоставляет свое «Я» всему «не-Я» и неслучайно в лингвистике именно эти представления связаны с «рассмотрением языка как средства, при помощи которого можно проникнуть в ментальность и стереотипы данной народности или нации и одновременно с этим возможно восстановить взгляды на мир и верования древних людей» (цит. по: Легурска, 2017, с. 5).

Исследуя эту модель человеческого познания и акт его выражения средствами языка, болгарские лингвисты предпосылают априорное представление «моего мира» и отграничение последнего от всего того, что не «мое», средствами современной лексикографии. Традиционная народная культура является огромной национальной ценностью, ибо

Слово.ру: балтийский акцент. 2018. Т. 9, № 4. С. 106 — 112.

сохраняет культурную память каждого народа и этноса. Тем самым она заслуживает специального внимания и изучения. Выбор конкретного подхода — дело непростое. В рамках европейской науки существуют французская, польская, сербская и другие национальные традиции. В русской традиции данная проблематика исследуется этнолингвистикой, лингвокультурологией и лингвострановедением. Американский и австралийский подходы сосредоточены на лингвистической относительности и языковой картине мира, на поиске языковых лингвокуль-турных констант и пр. Достаточно упомянуть попытки реконструкции этнической территории на базе языковой территории, материальной и духовной культуры этноса по данным языка, индоевропейской прото-культуры и соответствующего языкового материала, взаимодействия культуры и языка в синхронии, в диахронии или в диахронно-син-хронном плане, в сопоставительном плане двух или более языковых реальностей, языковых проекций народного мировоззрения, космогонии, мифологии, ментальных стереотипов как возможных «кодов мен-тальности».

В контексте этого сложного эпистемологического ландшафта выбор болгарской этнолингвистики пал на расширение методологического аппарата, объединяющего «ученых разных исследовательских территорий», непосредственно или косвенно связанных с исследованием языковых средств. Этот подход пользуется методами и средствами, заимствованными из области диалектологии, этнологии, этнографии, фольклористики, истории языка, сопоставительного изучения языков, культурологии, истории и других смежных дисциплин. На этом фоне «Словарь народной духовной культуры болгар» выступает специфическим хронотопом болгарской школы этнолингвистики и лингвокуль-турологии. Словарь не только объединяет ученых и подходы в рамках этнически маркированной интерпретации конкретного языкового материала, он стимулирует исследовательский дух в обостренной конкурентной борьбе.

Исследователи Института болгарского языка параллельно с этим лексикографическим проектом разрабатывают тематические этнолингвистические словари: «Тематический словарь терминов народного календаря» (Легурска, 2000 — зимний цикл; Легурска, 2001 — осенний цикл, Легурска, Китанова, 2008 — зимний, осенний, весенний и летний циклы); «Тематический словарь семейной обрядности — рождение, свадьба, похороны» (Легурска, Павлова, Китанова, 2012). Сходной тематике посвящены этнодиалектные словари В. Радевой, Бл. Шклифова и пр. Последний словарь этого направления — «Болгарская семейно-родовая лексика» (Холиолчев, Младенов, Радева, 2013). Эти словари разрабатываются на основе материала диалектов, поэтому их можно определить как этнодиалектные. Именно так поступает С. М. Толстая в журнале «Живая старина» (2000 г.) в отношении «Тематического словаря терминов народного календаря осеннего и зимнего циклов» П. Ле-гурской. Но это определение неточно. Уже в 1981 году Юрий Николаевич Караулов (Караулов, 1981) указывал, что следует учитывать лексикографические принципы и теоретическую рамку создания словаря,

процедуры лингвистического конструирования и параметры, согласно которым материал включается в словарь. В определении «этнодиалект-ный» эти принципы не учтены.

«Словарь народной духовной культуры болгар» является оригинальным вкладом в современную этнолингвистику и трассирует болгарский интердисциплинарный подход в этом сложном исследовательском поприще. Этот словарь венчает долгосрочный национальный проект сбора, осмысления и классификации болгарской этнокультурной лексики, отражающей традиционную духовную культуру древнего народа.

Авторы принимают, что между языком и культурой существует изоморфизм, и это делает возможными описание и анализ народной духовной культуры посредством применения лингвистических методов. Элементы духовности народа представлены в форме лексикографического текста: в словарных статьях духовная культура как набор этнолингвистических единиц транспонируется через призму ключевых лингвистических понятий — переводимость, диалект, реконструкция, ареология, картографирование. Для этой цели использованы те элементы накопленного материала этнографических, фольклорных и диалектологических исследований, в которых содержится языковое проявление этнокультурной традиции. Поскольку язык дает возможность описать любой культурный фрагмент в его целости, терминология народной культуры обработана и представлена через призму этнолингвистической лексикографии.

В «Словаре народной духовной культуры болгар» культурная терминология оформлена как «корпус духовной культуры болгар на всей их этнической и языковой территории». Таким образом, словарь представляет собой справочник лексикографического типа, охватывающий народные термины, связанные с болгарскими обрядами, обычаями и верованиями. Средствами языка адекватно реконструирована духовная картина мира традиционного болгарина. В качестве источника материала были использованы опубликованные письменные тексты, материалы из диалектных, этнографических и фольклорных архивов, а также полевой материал, собранный авторами. Толкования раскрывают семантику отдельных культурных элементов и сферу функционирования индивидуальных единиц.

В словаре нет исторических реконструкций. Авторам удалось представить народную культурную традицию через синхронное состояние языковых единиц. Это несомненное достижение авторов, и, по-видимому, оно является специфическим болгарским вкладом в этнолингвистическую лексикографию. Структура словаря и способ представления материала вполне оригинальны и применяются впервые как самостоятельная модель лексикографической практики в области этнолингвистики.

Энциклопедический характер словаря предопределяет широкий круг пользователей и вполне естественно вызывает интерес всех, кто интересуется народной традицией, болгарским языком и болгарской народной культурой, культурным наследством болгарской языковой

территории. География словаря охватывает все болгарские языковые пределы и отражает историческую обоснованность и специфику национальной традиции. Основной словарной единицей выступают только те элементы и свойства окружающего мира, которые получают в народном сознании символьное значение и толкуются через призму этого значения.

В словарные статьи включаются диалектные слова (словосочетания) и народные термины, связанные с духовной культурной традицией, а также общеупотребительная лексика, претерпевшая специфическую этнолингвистическую терминологизацию. К примеру, лингвоэпистема («логоэпистема», по Костомарову —Верещагину) «вятър» (ветер) интерпретируется лишь как 'персонифицированное природное явление, связанное в народном сознании со злыми силами', а «бухал» (филин) — как 'ночная птица, связанная с хтоническим миром'.

Лексика, включенная в словарь, охватывает следующие тематические области: календарная обрядность, семейная обрядность (рождение, свадьба, похороны), терминология родства, народное право, демоны, мифонимы. Таким образом, в словник попадают названия обрядовых действий, обрядовых предметов, обрядовых лиц, мифологических существ, термины семейной обрядности с акцентом на терминологию родства, эвфемизмы. Растения и животные представлены лишь в том случае, если имеют отношение к определенной обрядности. Важным элементом словарной статьи является перечень территориальных разновидностей термина. Поэтому «Словарь народной духовной культуры болгар» можно определить одновременно как диалектный по составу подобранного материала, толково-функциональный по способу организации и энциклопедический по богатству информации. Все эти аспекты являются необходимыми конструктивными элементами новой лексикографической модели, отражающей комплексную этнолингвистическую сущность словаря.

В структуру словарной статьи включены следующие элементы: заглавная словарная единица; толкование; перечень распространения вариантов с указанием на источник; фонетические варианты с указанием на их распространение. Варианты в акцентуации представлены вместе с фонетическими вариантами. В тех случаях, когда слово характерно для литературного языка и для большинства диалектов, отмечается его общеболгарская сфера распространения. Семантические эквиваленты даются без индикации на распространение, но в алфавитной структуре они фигурируют как отдельные единицы и их распространение, со ссылкой на описанный ранее семантический эквивалент. Прочие названия отмечаются при основном слове. Словообразовательные варианты даются в алфавитном порядке.

пеперуда1 — Обряд вызывания дождя, совершаемый во время засухи (Восточная и Западная Болгария [Пеперуга /Дупница, Панагюрище, Струга, Хасковско/; Пемперуга /Западная Болгария/, Пеперлюга /Ивайловградско/, Пяпяруда /Преславско/].

< вай гугу, вай дудула, ой люле, росоманка. <ю Обряд без фиксированной даты. Совершается во время засухи весной и летом.

пеперуда2 — Главное действующее лицо в обряде пеперуда. /ВБ/; [пемперуга / Западная Болгария/; пеперлюга /Ивайловградско/; пя-пяруда /Преславско/]. < додола, додолярка, кукаля, росоманка, циганка. ж> Главным обрядовым лицом выступает девочка, обычно сирота. В некоторых областях болгарской языковой территории это может быть первый или последний ребенок в семье. Обязательным условием является половая чистота. Это условие обязательно и в тех случаях, когда главным действующим лицом является взрослая женщина. Пеперуда одета в рубаху, увешанную зеленью, с распущенными волосами. Иммитативная магия нацелена на вызывание дождя.

Петковден Праздник на 14.Х, посвященный Светой Петке — Параскеве-Пятнице /Борисово, Поп.; Бяла река, Първом..; Стражица и Драганово, Г. Орях./. < Пейчинден, Света Петка, Труняска. <я По народному календарю этот день знаменует конец сельскохозяйственного года и уборки урожая. Начинается период смотрин, помолвок и свадеб. Организуются семейно-родовые праздники. В некоторых местах П. считается женским праздником, и бабы пекут лепешки, обмазанные медом, называемые света Петка. Вне деревни приносят в жертву черного петуха или черную курицу. Пока курица варится, поп изображает на земле крест, а бабы — борозду. Рядом с бороздой ставят миску с едой, чтобы болезнь не входила в деревню. Дни между праздниками Петковден и Димитровден в некоторых районах называются Волчьими днями и считаются погаными.

шарка — Женское демоническое существо, вызывающее у детей болезнь, сопровождаемую жаром и сыпью — оспу или корь /общеболг./. <Шаруля, Баба Шарка, Баба Лешка, Богинка, Госка, Добрина2, Кожов-ленка, бабичката, леличка, либурка, Марчинка, маслена, медена, медена и маслена, милата майчица, писанка, редушка, сипка, сипаница, сладка и медена, цветенцето, червенка1, червенушя. « Большинство названий представляют собой эвфемизмы, направленные на умилостивление.

Думается, все этнолингвистические словари находятся в точке пересечения языка и культуры народа, отражая разные аспекты лексической семантики включенных в словарь единиц. В описании этих единиц можно делать упор на разные стороны семантики символов, и семантику можно описать кратко в словарном определении или же разработать в отдельной части словарной статьи.

Словари оценивают в отношении макро- и микроструктуры. Макроструктура — это словник, а микроструктура — конструкция словарной статьи. Следует подчеркнуть, что «Словарь народной духовной культуры болгар» отражает новаторский взгляд авторов на этнолингвистический словник, который заметно отличается от всех существующих словарей.

В принципе подход к словарной статье определяется типом организации — алфавитной, тематической или идеографической, а у каждой из них — своя специфика (см. «Источники», с. 489—490). Наиболее эклектичны статьи в алфавитных словарях, так как они следуют основным рубрикам словарных определений и дополнительным характеристикам в зависимости от типа словаря (см. с. 10, где дается описание структуры словарной статьи). В этом случае эклектику нельзя охарак-

теризовать как отрицательное явление. Идеографические словари создаются на базе определенного лексического корпуса, и в их структуре семантика представлена в цифровом виде, отражающем структуру лексики как замкнутого пространства (см.: Холиолчев, Младенов, Радева, 2013), то есть их структура закрыта. Конструкция тематических словарей открыта по отношению как к общей структуре, так и к словарной статье, которую можно дополнять новыми лексическими единицами. Идеографические словари соблюдают иерархическую структуру представляемых слов, и в их структуре иерархия обозначена цифрами. Тематические словари ситуативны, иерархической структуры лексики в них нет. Это пояснение необходимо, так как оно оправдывает существование разных по типу словарей в одной и той же области, когда они формируются по разным лексикографическим параметрам и на основе разной лексической совокупности. Отдельные словарные продукты взаимно дополняют друг друга в духе принципа дополнительности Нильса Бора. Языковое богатство неисчерпаемо, его можно упорядочить и осмыслить при помощи разных исследовательских картин. Поэтому разные технологии составления словарей приводят к разным продуктам: любая теоретическая конвергенция взглядов и подходов имеет смысл, когда она порождает мысли, рассуждения и результаты.

В заключение следует еще раз подчеркнуть, что «Словарь народной духовной культуры болгар» является новаторским вкладом в болгарское языкознание и в современную этнолингвистику и лингвокульту-рологию. Создана оригинальная лексикографическая антология, в которой впервые исчерпывающе представлены языковые средства выражения болгарской народной духовной культуры. Богатая информация, содержащаяся в словарных статьях, подталкивает читателя к неожиданным интерпретационным странствованиям в постижении многовековой народной ментальности.

Д. Веселинов

Список литературы

Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

Легурска П. Тематичен речник на термините на народния календар (зимен цикъл). София, 2000.

Легурска П. Тематичен речник на народния календар (есенен цикъл). София, 2000.

Легурска П., Китанова М. Тематичен речник на народния календар. София, 2008.

Легурска П., Павлова Н., Китанова М. Човешкият живот — раждане, сватба, погребение : тематичен речник на българската семейна обредност. София, 2012.

Легурска П. Етнолингвистика и лингвокултурология // Български език. 2017. № 1. С. 5—8.

Толстая С. М. Этнодиалектная лексикография // Живая старина. 2002. № 1.

С. 2.

Холиолчев Хр., Младенов М., Радева Л. Българската семейно-родова лексика : етнолингвистичен речник. София, 2013.

Об авторе

Димитр Веселинов, доктор филологических наук, профессор, Софийский университет им. Святого Климента Охридского, Болгария.

E-mail: d_vesselinov@yahoo.fr

Для цитирования:

Веселинов Д. [Рецензия] // Слово.ру: балтийский акцент. 2018. Т. 9, № 4. С. 106 — 112. Рец. на кн.: Словарь народной духовной культуры болгар / З. Бар-болова, М. Симеонова, М. Китанова, Н. Мутафчиева, П. Легурска. — София : Наука и изкуство, 2018. — 504 с. doi: 10.5922/2225-5346-2018-4-9.

References

Karaulov, Yu.N., 1981. Lingvisticheskoe konstruirovanie i tezaurus literaturnogo yazyka [Linguistic Design and Literary Language Thesaurus]. Moscow (in Russ.).

Legurska, P., 2000. Tematichen rechnik na terminite na narodniya kalendar (zimen tsik"l) [Thematic dictionary of the terms of the national calendar (winter cycle)]. Sofia.

Legurska, P., 2000. Tematichen rechnik na narodniya kalendar (esenen tsik"l) [Thematic Dictionary of the National Calendar (Autumn Cycle)]. Sofia.

Legurska, P., Kitanova, M., 2008. Tematichen rechnik na narodniya kalendar [Thematic Dictionary of the People's Calendar]. Sofia.

Legurska, P., Pavlova, N., Kitanova, M., 2012. Choveshkiyat zhivot — razhdane, svatba, pogrebenie : tematichen rechnik na b"lgarskata semeina obrednost [Human life -birth, wedding, funeral: Topical Dictionary of Bulgarian family rituals]. Sofia.

Legurska, P., 2017. Ethnolinguistics and Linguistic Culture. B"lgarski ezik [Bulgarian language], 1, pp. 5 — 8.

Tolstaya, S. M., 2002. Ethnodialect lexicography. Zhivaya starina [Live old], 1, p. 2 (in Russ.).

Kholiolchev Khr., Mladenov M., Radeva L., 2013. B"lgarskata semeino-rodova leksi-ka : etnolingvistichen rechnik [The Bulgarian family-vocabulary vocabulary: ethnolin-guistic vocabulary]. Sofia.

The author

Prof. Dimitar Vesselinov, Sofia University 'St. Kliment Ohridski', Bulgaria.

E-mail: d_vesselinov@yahoo.fr

To cite this article:

Vesselinov D. 2018, Slovar narodnoy dukhovnoy kultury bolgar (Z. Barbolova, M. Simeonova, M. Kitanova, N. Mutaficheva, P. Legurska) [The Dictionary of the Folk Spiritual Culture of the Bulgarians]. — Sofia: Nauka i izkustvo, Slovo.ru: baltijskij accent, Vol. 9, no. 4, p. 106 — 112. doi: 10.5922/2225-5346-2018-4-9.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.