get a family and give birth to sons. Marriages, the expansion of the maternal family, the reproduction of Urankhay Sakha are the purpose of life and struggle of the hero-aiyy. In order to fulfill his destiny, Khaan Ilbisteen embarks on a difficult journey, despite the tears and pleas of his sister, and this ends the story of him.
In the second part of Olonkho in the spotlight there is a sister Khaan Ilbisteen -bogatyrka of Kyys Kyndya Nyurgun. To her wooing came heroes-suitors Alta Tumus and Aiyy Challaydaan; defeated in the fight with the hero, they die. When in search of her brothers appears their eldest sister, Kyys Kyndya Nyurgun, wearing the armor of her deceased brother, disguised, deceit and wins her also. Bogatyrka destroys the country abaahy, burns their homes. In this episode is reflected the harsh law, to which rigidly adhered ancient warriors-to destroy the enemies to the very last one. Having destroyed enemies, Kyys Kyndya Nyurgun lives quietly in her homeland, when arrives to ask in marriage hero-Ayanay Bergen. According to an ancient tradition, bogatyrka can marry only the one who will overcome her by force. The main character sets a condition: she will move into the house of the groom, if his hands are stronger than her hands, and his legs are faster than her legs. But their rivalry does not look like a fight of heroes, as in most Olonkho, but like a competition in dexterity. V.M. Zhirmunsky writes about it: "Much less often in heroic tales (i.e. Olonkho. B. I.) of Turkic-speaking peoples one meets with from more archaic typological perspective the plot marriage contest between the bridegroom and bride, bogatyrskoy maiden" [6, sec. 29]. Thus, in the Yakut Olonkho the oldest story is preserved. Kyys Kyndya Nyurgun, competing, is winning Ayanay Bergen. But their fate is predetermined by the highest deities, so,
Библиографический список
taking from Aan Alakhchyn Khotun, the spirit of the great tree of life Aal Luuk Mas, living water, they drip it on the body of the hero, why it is filled with great power. Only after this bogatyrka agrees to marry him.
As in other Yakut epic texts, the main idea of Olonkho "Khaan Ilbisteen Bukhatyyr" is the idea of peace in the family, the settling of a happy life in the Middle world, overcoming of the dark forces. Heroes of the tribe ayyy, making difficult campaigns, fighting to the death with the strongest heroes-abaasy, win. Describing epic events, olonkhosut artistic means to show the struggle between light and darkness, good and evil in real life. Good and light are associated with heroes-aiyy, craving for bad and dark-with he-roes-abaahy. In Olonkho the aspiration of heroes-aiyy to a victory, fidelity to this word, desire to protect his people from evil forces and charms, heroic fight for the peace and prosperity of aiyy on the Middle earth is sung.
At the meeting with folklorists D.A. Tomskaya performed her Olonkho not completely, but in an abbreviated form. Thus, the campaign of Khaan Ilbisteen in search of a bride is mentioned only in passing, although in fact the heroic adventures of the hero were to be the basis of all Olonkho. The entire second part of work - marriage contest of virgin-bogatyrki with grooms and her marriage virtually is not connected in this version with the name Khaan Ilbisteen, and evolves as an independent plot. Despite such differences, this Olonkho is clearly dominated by heroic motifs hence, it is a more traditional epic work compared to the short Olonkho of the storyteller.
In conclusion, it is safe to say that in the repertoire of the Verkhoyansk storyteller D.A. Tomskaya all Olonkho, and myth, and fairy tale are intricately intertwined.
1. Эрбэцэр Эрчимнээх Элитэр Бэргэн. Олонхосут Д.А. Томская. Фонозапись В.В. Илларионова, расшифровка И.И. Стручковой. Рукописный архив ИГИПМНС СО РАН, ф. 5, оп. 7, д. 146, 94 л.
2. Образцы народной литературы якутов. Под редакцией Э.К. Пекарского. Петербург: б/и, 1918.
3. Серошевский В.Л. Якуты: опыт этнографического исследования. Санкт-Петербург: Изд-во РГО, 1896.
4. Кыыдааннаах Кыыс бухатыыр. Олонхосут М.Н. Горохов. Запись Т.Т. Данилова, 1945. Рукописный фонд ИГИ и ПМНС, ф. 5, оп. 7, д. 56. 141 л.
5. Хаан Илбистээн бухатыыр. Олонхосут Д.А. Томская. Фонозапись В.В. Илларионова. Расшифровка И.И. Стручковой, 1984. Рукописный архив ИГИПМНС СО РАН, ф. 5, оп. 7, д. 146, 94 л.
6. Жирмунский В.М. Тюркский героический эпос. Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1974. References
1. 'Erb'eß'er 'Erchimn'e'eh 'Elit'er B'erg'en. Olonhosut D.A. Tomskaya. Fonozapis' V.V. Illarionova, rasshifrovka I.I. Struchkovoj. Rukopisnyj arhiv IGIPMNS SO RAN, f. 5, op. 7, d. 146, 94 l.
2. Obrazcy narodnojliteraturyyakutov. Pod redakciej 'E.K. Pekarskogo. Peterburg: b/i, 1918.
3. Seroshevskij V.L. Yakuty: opyt 'etnograficheskogo issledovaniya. Sankt-Peterburg: Izd-vo RGO, 1896.
4. Kyydaannaah Kyys buhatyyr. Olonhosut M.N. Gorohov. Zapis' T.T. Danilova, 1945. Rukopisnyj fond IGI i PMNS, f. 5, op. 7, d. 56. 141 l.
5. Haan Ilbist'e'en buhatyyr. Olonhosut D.A. Tomskaya. Fonozapis' V.V. Illarionova. Rasshifrovka I.I. Struchkovoj, 1984. Rukopisnyj arhiv IGIPMNS SO RAN, f. 5, op. 7, d. 146, 94 l.
6. Zhirmunskij V.M. Tyurkskij geroicheskij 'epos. Leningrad: Nauka, Leningradskoe otdelenie, 1974.
Статья поступила в редакцию 17.11.19
УДК 811.512.1 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10227
Lukina Yu.S., MA student, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
Sorova I.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
WORDS THAT DENOTE RELATIONSHIPS IN YAKUT AND TARTAR LANGUAGES. The article deals with comparative study of terms of relationships in Yakut and Tartar languages. Terms of blood relationships (consanguinity is a straight line, through one or two generations or even more and sidelines) and due to marriage (terms of relations from the husband's line, wife's line, as well as terms of interrupted or acquired relations and neutral terms of relations) have been analyzed in phonostructural, lexically-semantic and etymological aspects. The terms of relationships being an important historically-ethnographic source, represent a great interest from the linguistic point of view. The system of relationship in Yakut and Tatar languages is mainly unified with systems of relationships of other Turkic peoples. At the same time, in the course of formation of peoples, their own system of relationships had been gradually taken shape having some specific moments. They are reflected in lexically-semantic as well as in phonostructural composition of relationships terminology.
Key words: terms of relations, lexically-semantic peculiarities, phonostructure, etymology, lexical parallels, phonetic changes.
Ю.С. Лукина, магистрант, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: [email protected]
И.Н. Сороеа, канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: [email protected]
СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ РОДСТВО, В ЯКУТСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
Статья посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию терминов родства в якутском и татарском языках. Термины родства по крови (кровное родство - прямая линия, через одно поколение, через два и более поколения и боковая линия) и по браку (термины родства со стороны мужа, со стороны жены, термины прерванного и приобретенного родства и нейтральные термины родства) анализируются в фоноструктурном, лексико-семантическом и этимологическом аспектах.Система родства и в якутском, и в татарском языках в своей основе едина с системой родства других тюркских народов. Вместе с тем, в ходе формирования якутского и татарского народа постепенно складывалась своя система родства, имеющая некоторые специфические моменты. Они отразились и в лексико-семантическом, и в фоноструктурном составе терминологии родства.
Ключевые слова: термины родства, лексико-семантические особенности, фоноструктура, этимология, лексические параллели, фонетические изменения.
В современном якутском языкознании имеются значительные исследования в области описательного, сравнительного и исторического изучения лексики. Несмотря на это, многие вопросы лексикологии остаются недостаточно разрабо-
танными и требуют дальнейших исследований. Так, на современном этапе развития якутского языка одной из актуальных задач является изучение терминов родства в сравнительно-сопоставительном аспекте. Сравнительное исследова-
ние терминов родства якутского и татарского языков может дать новые знания не только в лингвистике, но и в историко-этнографических исследованиях.
Целью настоящей работы является сравнительное исследование терминов родства якутского и татарского языков. Для достижения этой цели решаются следующие задачи:рассмотрение аспектов и основных проблем изучения терминологии родства;освещение истории изучения терминов родства в тюркском языкознании;выявление системы терминов родства якутского и татарского язы-ков;описание лексико-семантических и фоноструктурных особенностей терминов кровного родства, родства по браку, приобретенного и прерванного родства, а также нейтральных терминов родства в якутском и татарском языках.
Терминологию родства разделяют на две макросистемы: термины родства по крови, представляющие собой членов одного рода, связанных между собой кровными узами и, в конечном счете, имеющих одного общего предка, и термины родства по браку (термины свойства), которые обозначают взаимоотношения людей, возникшие между ними в результате брачных связей. Термины свойства и термины кровного родства являются выражениями двух типов родственных отношений как одного целого [1, с. 45].
Термины родства и свойства тюркских народов неоднократно были объектом исследований ученых. В настоящее время накоплен значительный теоретический и практический материал по терминам родства тюркских языков. Большой материал по терминам родства, относящихся к общетюркской лексике, представляет «Этимологический словарь тюркских языков» Э.В. Севортяна, в котором охвачены общетюркские и межтюркские лексические основы [2]. При этом большое внимание уделяется семантике терминов родства, анализируется происхождение этих слов. В статье «Термины родства в тюркских языках» Л.А. Покровской детально рассмотренытермины родства, относящиеся к общему лексическому фонду в тюркских языках, дан сравнительно-исторический анализ наиболее распространенных тюркских терминов родства, охарактеризовано их происхождение [3]. Особенности систем терминов родства тюркских народов первым выявил Н.В. Бикбулатов. Он отметил, что у тюркских народов существуют схожие черты в системе терминологии родства, и обнаружил наличие принципа «скользящего счета родства», по которому все боковые кровные родственники по отцовской линии, а также младшие родственники и их супруги терминологически обозначаются, как и в большинстве других систем, вне зависимости от генеалогической цепочкиили принадлежности к поколению и определяются по их относительному возрасту, где системой координат служит прямая линия родства [4, с. 243].
Впервые термины родства якутского языка упоминаются в фундаментальном труде О.Н. Бетлингка «О языке якутов» [5], который послужил объективной основой в последующих изучениях обсуждаемой проблемы в якутском языкознании. Е.П. Федорова выявила и описала системы терминов родства и свойства якутского языка, а также примыкающих к ним социальных терминов якутского языка в структурно-семантическом аспекте [6]. В татарском языкознании Д.Б. Рамазанова исследовала систему терминов родства татарского языка, ана-лизировалафактический материал по говорам и памятникам старотатарской литературы с привлечением также и данных из других тюркских, финно-угорских и других языков [7].
Методом сравнительно-сопоставительного анализа мы рассмотрели всего 110 терминов родства по крови и браку в лексико-семантическом и фонострук-турном аспекте, а также их этимологию, из них - 58 якутских и 52 татарских.
Термины кровного родства в якутском языке образуют семантическое поле с четко организованной структурой: разграничение по женской (ийэ yyha) и мужской (ара yyha) линиям, а в татарской системе родства родственники по отцу и матери обозначаются одними и теми же терминами.
Термины родства по крови составляют древний пласт лексики. Основные номинативные термины (ана, ата, эби < др.тюрк аба, апа, ага < др.-тюрк. апа, эне, ул и т.п.) зафиксированы еще в древнетюркских письменных памятниках. Термины родства по крови по нисходящей линии в обоих языках представлены общетюркскими словами с незначительными фонетическими изменениями (уол - ул - 'сын', кыыс - кыз - 'дочь', ийэ - ана - 'мать'), кроме якутского термина ара. В татарском языке ага -это почтительное обращение взрослых мужчин к своим старшим братьям, а в якутском языке термин ара имеет два значения: во-первых, «отец, родитель», во-вторых,«старший по возрасту, независимо от его пола» [8, т. 1, с. 248 - 249]. В татарском языке своего отца называют древнетюркским термино мата 'отец' [9, с. 43]. Из этого следует, что татарский ага и ата сохранили свое первоначальное древнетюркское значение, а якутский термин ара обозначает отца и старшего по возрасту человека независимо от его пола.
В обоих языках термины, определяющие родственность через одно поколение, четко выражены в литературном языке. Термины, обозначающие деда, в якутском и татарском языках даны разными словами древнетюрского происхождения ^э от эки - дедушка, бабай от баба - дедушка).Якутскоеэбэи татарское-эби - 'бабушка'сохранили изначальную тюркскую форму. Как отмечает тюрколог Э.В. Севортян, данный термин происходит от тюркского слова ебе/еве [2, с. 221]. Терминами эби, бабай - 'бабушка' [9, с. 723; 51] именуются и другие родственники, входящие в это же поколение: старшие сестры и братья отца или матери. Как видно, в ходе упрощения системы родства и при определении индивидов родства, синонимичные пары утвердились за различными индивидами, входящими в одно и то же поколение. Якутский термин сиэн, обозначающий внука, происходит от древнетюркского термина jegan -'племянник' [10, с. 252]. Для варианта в
якутском языке произошло выпадение согласного з в интервокальной позиции, и в соответствии с этим гласные, окружавшие его, составляют дифтонг иэ. А татарские термины, обозначающие внука и внучку (онык, оныка), происходят от русского термина внук и внучка с некоторыми фонетическими изменениями, т.е. утрачен начальный в, что связано с фонетическими закономерностями татарского языка, для которого чужды губно-зубной звук в и стечение согласных в начале слова.
Термины родства через два поколения и более в обоих языках даны описательными (хос эбэ - карт эби-'прабабушка', хос эhэ - карт бабай - 'прадедушка') и сложными (онызынын кызы - сиэн кыыс - 'внучка', онызынын улы - сиэн уол - 'внук') словами. Якутские термины хос эбэ - 'прабабушка', хос эhэ - 'прадедушка', хос сиэн - 'правнук' [8, т. 13, с. 614] представляют собой составной термин родства, состоящий изосновы эбэlэhэ/сиэн в сочетании с детерминативом хос, который сам по себе не является термином родства. В татарском языке для обозначения 'внука' и 'внучки' к терминуонык прибавляется притяжательный аффикс -ын и для указания пола сочетается с терминами ул и кыз с притяжательным аффиксом: онызынын улы/онызынын кызы.
При сравнении кровного родства по боковой линии, кроме терминов, обозначающих старшую и младшую сестру, большинство терминов имеют общетюркский корень и совпадают по значению. Отличие якутских терминов кровного родства по боковой линии заключается в том, что у каждого понятия есть несколько вариантов, например, татары называют всех родственников отца мужского пола термином аза, а в якутском языке старшего брата отца называют термином абара, брата матери - таай, младшего брата отца и родного брата -убай. Якутский термин эдьиий, обозначающий старшую сестру, происходит от монгольского эжи, а также используется исконно тюркский термин арас, который также обозначает старшую сестру. В татарском языке это понятие называют общетюркским словом апа, который может употребляться и по отношению и к старшим родственницам, т.е. сестрам родителей и дедов, и к старшим родственницам брачного свойства, и к любой женщине, старшей по возрасту. То есть термин апа также несет групповую функцию. Понятие 'младшая сестра' в обоих языках выражено разными словами древнетюрского происхождения: в якутском - балыс (от ЬаЮг - младшая родственница [10, с. 81]), в татарском - сенел (от ser|e' -младшая сестра' [10, с. 495]).
Основные термины родства по браку (эр - ир - 'муж', хотун - хатын -'жена', кутувт - кийэу - 'зять', кийиит - килен - 'невестка', санас - жицзэ -'жена старшего брата или дяди') в обоих языках аналогичны, то есть оба происходят от древнетюркских терминов, имеют лишь незначительные фонетические изменения. В якутском языке древнетюркское слово хатун используется в окающем варианте. Понятие 'жена' в якутском языкеиногда передается термином ойох.
Термины родства со стороны мужа и жены в татарском языке даны сложными словами, все они начинаются со слова каен (от тюркского кайын), которое означает 'родственник по мужу и жены' [9, с. 206], например: каената - 'свекор, тесть', каенана - 'свекровь, теща', каеныш - 'старший деверь' и т.д., а в якутском языке термины даны с атрибутивным словосочетанием с кылын в конце слова. Данный термин кылын тоже происходит от тюркского термина кайын, но в якутском языке он обозначает родственников только со стороны жены (ара кылын - 'тесть', ийэ кылын - 'теща', уол кылын - 'шурин', арас кылын - 'золовка'). Термины со стороны мужа в якутском языке, кроме общетюркских термино-втойон - 'свекор' и хотун - 'свекровь', даны с атрибутивным словосочетанием кыыс хотун - 'старшая сестра мужа', уол тойон - 'брат мужа'.
В татарском языке большинство терминов приобретенного и прерванного родства сопровождаются словом узи, что значит 'неродной, сводный, чужой' (узи ана - 'приемная мать', узи ата - 'приемный отец', узи кыз - 'приемная дочь', узи ул - 'приемный сын' [9, с. 744]), а в якутском языке неродного родителя сопровождают термином кииринньэн, что означает 'приемный' [9, т. 4, с. 78], а ребенка - иитиэх - 'приемный, находящийся навоспитании' [8, т. 3, с. 587]. В обоих языках также присутствуют заимствованные термины с русского языка (опекун -эппэкиин). К татарским терминам, обозначающих вдову и вдовца, прибавляют слово «тол», означающий 'вдовый' (тол хатын - 'вдова', тол ир - 'вдовец') [9, с. 544], а в якутском языке к словам дьахтар - 'женщина' и эр ии - 'мужчина' прибавляют заимствованное от русского языка слово оздообо - 'вдова, вдовец' [8, т. 7, с. 199].
Нейтральный термин родства 'свахи' в обоих языках происходит от моно-гольского хи*3идш: в татарском языке 'сват' и 'сватья' передаются одним термином - кода/кодазый - 'кум, сват' [9, с. 266], в якутском языке 'сватья' - это хо-дорой: 1) 'мать или родственница жены или мужа (по отношению друг к другу)'; 2) 'сватья, как родственник женского пола по свойству' [8, т. 13, с. 501]. А 'сват' в якутском языке происходит от древнетюркского слова Юцйг - 'свойственник по браку, родственник' [10, с. 597] и имеет значение: 1) 'родство двух отцов жены и мужа по отношению друг к другу, также каждый из родственников по мужской линии со стороны мужа и жены по отношению друг к другу'; 2) 'сват' [8, т. 11, с. 260].
В результате проведенного этимологического анализа можно утверждать, что 74% терминов родства якутского языка составляют слова тюркского происхождения, 9% терминов заимствованы из русского языка, 10% - с монгольским происхождением и 7% терминов - исконно якутские слова (см. диаграмму 1).
Диаграмма 1
Ab raiN.7K°M ызыке слива с тюркиким пуоикиоипяениьт ы;опыавлялт 74%, заимствования из русского языка - 12%, терминов с монгольским происхождени-им-О%, искиняя татирскые - 10% (см. диагуамму 2Я
Диаграмма 2
Структурно-семантический анализ якутских лексических параллелей тюркского происхождения выявил, что количество лексем с абсолютным совпадением стрмктур уосуминсеу 19%,и чтстичнымсрипрдтуних-ре%, т
Библиографический список
измененным структурным типом - 21%, а в татарском языке с абсолютным совпадением структур - 38%, с частичным совпадением - 62%, с измененным структурным типом - 0% (см. табл. 1). Основными причинами неустойчивости фоноструктур именных основ древнетюркского языка в якутском языке является образование вторичных монофтонгов (долгие гласные и дифтонги) в результате выпадения ауслаутных согласных, слияние гласных звуков при выпадении консонантных согласных в анлауте, а в татарском языке - это слияние гласных при выпадении из слова консонантных согласных и изменение места гласных в корне слова.
Таблица 1
Древнетюркские параллели
ФСГ Якутский язык Татарский язык
Абсолютное совпадение 19% (8) 38% (14)
Частичное совпадение 60% (26) 62% (23)
Изменение структурных типов 21% (9) -
Структурно-семантический анализ татарских лексических параллелей монгольского происхождения показал, что количество лексем с абсолютным совпадением структур составляет 20%, с частичным - 80%, с измененным структурным типом - 0%, а в татарском языке с абсолютным совпадением структур - 100%, с частичным совпадением - 0%, с измененным структурным типом - 0% (см. табл. 2). Основными причинами неустойчивости фоноструктур именных основ монгольского языка в якутском языке являются видоизменения согласных, образование долгого гласного, прибавление согласного в конечном слоге.
Таблица 2
Монгольские параллели
ФСГ Якутский язык Татарский язык
Абсолютное совпадение 20% (1) 100% (2)
Частичное совпадение 80% (4) -
Изменение структурных типов - -
Таким образом, проведенный фоноструктурный и структурно-семантический анализы именных основ позволяют сделать вывод, что татарский язык находится в наиболее близкой позиции к древнетюркским параллелям. В якутском языке, по сравнению с общетюркскими терминами, эти лексемы зафиксированы с определенными семантическими и фонетическими изменениями. В обоих языках также присутствуют термины с монгольским происхождением и заимствования из русского языка.
1. Кара-оол Л.С. Термины родства и свойства в тувинском языке: Диссертация ... кандидат филологических наук. Кызыл, 2003.
2. СевортянЭ.В. Этимологическийсловарьтюркскихязыков.Общетюркскиеимежтюркские основы на гласные. Москва: Наука, 1974.
3. Покровская Л.А. Термины родства в тюркских языках. Историческое развитие лексики тюркских языков. Москва: Изд-во АН СССР 1961: 11 - 81.
4. Бикбулатов Н.В. Скользящий счет поколений в урало-алтайских системах родства (по данным ареальных наблюдений). Ареальные исследования в языкознании и этнографии(языкиэтнос): сборник научныхтрудов.Ленинград:Наука,1983:240 -247.
5. Бетлингк О.Н. О языке якутов. Перевод В.И. Рассадина. Новосибирск: Наука, 1990.
6. ФедороваЕ.П. Терминыродстваисвойствавякутскомязыке. Авторефератдиссертации ... кандидата филологических наук. Якутск, 2012.
7. Рамазанова Д.Б. Термины родства и свойства в татарском языке. Казань: Татарское книжное издательство, 1991.
8. Толковыйсловарьякутскогоязыка.ПодредакциейП.А.Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004 - 2018; Т.
9. Ганиев Ф.А. Татарско-русский словарь. Казань: Татарское книжное издательство, 1998.
10. НаделяевВ.М.,Насилов Д.М.идр. Древнетюркскийсловарь. Ленинградскоеотделение издательства «Наука». Ленинград, 1969. References
1. Kara-ool L.S. Terminy rodstva i svojstva v tuvinskom yazyke: Dissertaciya ... kandidat filologicheskih nauk. Kyzyl, 2003.
2. Sevortyan 'E.V. 'Etimologicheskijslovar'tyurkskihyazykov. Obschetyurkskie imezhtyurkskie osnovy na glasnye. Moskva: Nauka, 1974.
3. Pokrovskaya L.A. Terminy rodstva v tyurkskih yazykah. Istoricheskoe razvitie leksiki tyurkskih yazykov. Moskva: Izd-vo AN SSSR, 1961: 11 - 81.
4. Bikbulatov N.V. Skol'zyaschij schet pokolenij v uralo-altajskih sistemah rodstva (po dannym areal'nyh nablyudenij). Areal'nye issledovaniya v yazykoznanii i 'etnografii (yazyk i 'etnos):sbornik nauchnyh trudov. Leningrad: Nauka, 1983: 240 - 247.
5. BetlingkO.N. Oyazykeyakutov.Perevod V.I. Rassadina. Novosibirsk:Nauka,1990.
6. Fedorova E.P. Terminy rodstvaisvojstva v yakutskomyazyke. Avtoreferatdissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Yakutsk, 2012.
7. Ramazanova D.B. Terminy rodstva i svojstva v tatarskom yazyke. Kazan': Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1991.
8. Tolkovyj slovar'yakutskogo yazyka.Pod redakciej P.A. Slepcova. Novosibirsk: Nauka, 2004 - 2018; T.
9. Ganiev F.A. Tatarsko-russkijslovar'. Kazan': Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1998.
10. Nadelyaev V.M., Nasilov D.M. i dr. Drevnetyurkskijslovar'. Leningradskoe otdelenie izdatel'stva «Nauka». Leningrad, 1969.
Статья поступила в редакцию 14.11.19
yflK801.52 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10228
Amirova P.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
TO STUDY OF LEXICO-SEMANTIC CATEGORIES IN CLASSES ON THE PRACTICAL COURSE OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN THE NON-RUSSIAN (AVAR) AUDIENCE. The article notes that the national and cultural features manifested in the language can be revealed only in the comparative study of Russian and the native language of students. They are most clearly manifested at the lexical and phraseological levels, since the nominative means of language are most