УДК 811.161.1'373
Рагасова Симона
Ивановский государственный университет [email protected]
слова исламской тематики в словарях русского языка
В статье рассматривается вопрос о полноте фиксации и качестве лексикографического описания в словарях русского языка слов и сочетаний, связанных с исламской религией и культурой. Такие слова и словосочетания, определяемые в статье как слова исламской тематики, широко употребляются в современной русской речи и в текстах СМИ, однако часто ошибочно и с негативной окраской, что в значительной степени связано с недостаточной разработкой их в словарях. Анализ качества лексикографического описания таких слов и сочетаний, а также устранение обнаруженных несоответствий даст возможность предотвратить их некорректное употребление в речи и в текстах, адресованных широкому кругу читателей, и будет способствовать укреплению взаимопонимания и толерантности между представителями разных конфессий на территории РФ.
Ключевые слова: русский язык, лексикография, лексика, слова исламской тематики, ислам, исламская культура, язык СМИ.
В последние годы в живой речи и особенно в СМИ наблюдается значительная активизация в употреблении слов и сочетаний, связанных с исламской религией и культурой. Такие слова и словосочетания мы определяем как слова исламской тематики. Круг данных слов (в наших материалах около 400 таких слов и сочетаний) разнообразен с точки зрения формы, содержания и использования в речи. В отношении лексико-грамматических свойств основную часть таких слов составляют существительные (исламизм, исламист, суннизм, суннит, шиизм, шиит и др.; всего около 80 %), меньшую часть -прилагательные (исламский, исламистский, ваххабитский, суннитский и др.; всего около 10 %), единичными примерами представлены глаголы и наречия (байрамничать, басурманить, ислами-зировать, омусульманиться и др., по-басурмански, по-мусульмански). Имеется и несколько словосочетаний: Аллаху Акбар, иншааллах, машааллах, ас саляму-алейкум, альхамдулиллях, Бисмилляхи, Субханаллах и др.
Большинство слов исламской лексики представляют собой экзотизмы - в русском языке нет к ним эквивалента. Вероятно, поэтому они вошли в русский язык в определенной форме и мало известны носителям русского языка, не исповедующим ислам. С такими словами пользователь может встретиться лишь в исламской и исламоведческой литературе, на различных исламских порталах в Интернете, а также в повседневной речи исповедующих ислам лиц (ср.: фикх, баракат, дуа, аки-да, нафс). Среди слов исламской тематики можно найти и такие, которые деэкзотировались и являются общеизвестными словами: ислам, мечеть, минарет и др. Среди слов исламской тематики выделяется и группа единиц со сниженной стилистической и негативной эмоционально-экспрессивной окраской; сферой функционирования таких слов является, как правило, просторечие и социальные диалекты (ср.: джихад-повозка, шахид-такси, за-моташка, мешкорыло и т. п.; см. также басурман, басурманщина). Часть слов исламской тематики
относится к числу устаревшей лексики (в словарях снабжаются пометой «устар.»), например: агаряне, сарацины, басурмане, басурманщина, магометане, байрамщики, коранный/куранный, мечетный, муфтиев, басурманить. Значительная часть слов исламской тематики имеет вариантные формы, например: рамадан /рамазан, Коран / Куран, ваххабит / ваххабист, суфий / суфист, кафир / кяфир, закат / закят / закет, Мухаммад / Мухаммед / Мохаммед / Магомет и др. Данное явление можно объяснить тем, что слова исламской тематики попадали в русский язык как со стороны мусульманского Востока, так и со стороны христианского Запада.
С точки зрения выражаемых понятий слова исламской тематики можно распределить по нескольким тематическим группам. Мы выделяем следующие тематические группы: названия видов одежды, принадлежностей и предметов туалета (абая, бурка, джильбаб); термины, связанные с догмами вероучения, канонами, абстрактными категориями (иман, шахада, баракат); названия высших существ (Аллах, джинн, Иблис); термины, связанные с исламским правом и политикой (идж-ма, иджтихад, кияс); термины, связанные с обрядами, традициями, праздниками (зикр, намаз, салят); названия молельных храмов и их частей, мест поклонения и святых мест, паломничество (мечеть, минарет, Мекка); названия священных книг и источников вероучения (Коран, шариат, Сунна); наименования понятий, связанных с характеристикой действий и поступков (халяль, ха-рам, мубах); названия месяцев (Рамадан, Шавваль, Мухаррам); наименования духовных лиц, титулов (улама, аятолла, дервиш); наименования течений, школ, движений, объединений (вирд, джадидизм, джамаат); наименования ислама и приверженцев мусульманской религии (ислам, магометанство, мусульманин); имена пророков, выдающихся религиозных деятелей (Мухаммад, Айша, Хатиджа); религиозные формулы, приветствия (Амин, Аллаху Акбар, ас саляму-алейкум); экономические термины, названия налогов, милостыня (закят, махр,
© Рагасова С., 2017
Вестник КГУ № 4. 2017
217
садака); обозначения приверженцев других религий, неверующих, язычников (кяфир, гяур, занда-ка); названия рая и ада, загробного мира (джанна, джаханнам, сират); термины, связанные с наукой об исламе (исламоведение, востоковедение, кора-новедение); сленговые номинации, восходящие к словам исламской тематики (шахид-такси, джихад-повозка, замоташка).
Как показывают наши материалы (материалом послужили тексты онлайн-изданий газет, различного рода блоги, песни, произведения художественной литературы и анекдоты), слова исламской тематики функционируют во всех сферах языка. Они активно употребляются мусульманами в ежедневном общении, учеными-богословами, исламоведами, писателями и публицистами. Частотность употребления многих таких слов в текстах СМИ является причиной того, что они становятся частью активного словарного запаса широкого круга носителей русского языка. Однако это касается не всех слов исламской тематики. Большая часть исламской лексики и слов исламской тематики известна лишь мусульманам, ученым-богословам и исламоведам. Эта лексика используется лишь на специализированных исламских сайтах и в научной литературе, посвященной вопросам ислама. Такая лексика в мусульманских источниках выполняет обычно функцию образовательную и информационную. На страницах общероссийских СМИ слова исламской тематики и исламская лексика используются иначе и часто ошибочно или тенденциозно. Так, многими авторами исламская лексика используется в таких значениях, которые не соответствуют или даже противоречат догмам ислама. Также стираются различия между определенными понятиями и обозначающими их словами, например ислам и исламизм, исламизм и исламский фундаментализм и др. Частым также является использование слов исламской тематики в негативно окрашенных контекстах, в сочетаниях со словами, связанными с терроризмом и экстремизмом, ср.: исламский терроризм, исламский экстремизм, воины ислама, джихадист-ский террор, воинствующий ислам и т. п. В связи с частым обсуждением проблем терроризма в СМИ на основании слов исламской тематики начинают возникать новые слова и сочетания: джихадизм, шахидизм, хиджабизация, ваххабизация, джихад-мобиль, шахид-такси и др. Слова исламской тематики часто используются в текстах русских анекдотов, доминирующими темами которых являются терроризм и положение мусульманской женщины, которая часто изображается либо как террористка, либо как бесправное существо, которое безотказно подчиняется своему мужу. Слова исламской тематики могут выступать и в качестве компонентов фразеологических единиц, обычно при варьировании или трансформации компонентов (бог/аллах знает, страха ради магометанска и т. п.)
Особенности использования слов исламской тематики в современной русской речи и российских СМИ во многом определяются полнотой и качеством их описания в словарях русского языка, которые ориентированы прежде всего на практическое использование и которые выступают для пользователя как пособие, предоставляющее объективную и точную информацию о форме, значении и правильном употреблении слова в речи. В исследованных нами словарях русского языка обнаружено всего 89 слов исламской тематики; при этом количество зафиксированных слов по словарям сильно отличается. Особое положение среди проанализированных нами словарей занимают три словаря, в которых отражено больше всего слов исламской тематики: это «Словарь иностранных слов и терминов» А.Е. Яновского [10], «Толковый словарь иноязычных слов» под ред. Л.П. Крыси-на [8] и «Большой толковый словарь русского языка» под ред. А.С. Кузнецова [1]. В других словарях зафиксировано в среднем до 30 слов исламской тематики. Наши данные показывают, что в словарях русского языка не находит отражения б0льшая часть (2/3) слов исламской тематики, использующихся в современной русской речи.
Анализ материалов показал, что слова исламской тематики в словарях русского языка описываются с разной степенью полноты и точности. С этой точки зрения наш материал можно разделить на несколько групп.
К первой группе отнесем слова, которые в словарях описываются с достаточной степенью полноты и точности: минарет, кадий, Кааба, мечеть, мусульманин, муэдзин, шариат, намаз. Например:
«КАДИ, нескл. м. В мусульманских странах судья, осуществляющий судопроизводство на основе мусульманского права (шариата) [Араб kadi]» [5, с. 12]; «КАДИЙ, я, м., одуш. и Кади, нескл., м., одуш. В мусульманских странах: судья, рассматривающий дела на основе шариата» [8, с. 428]; «МЕЧЕТЬ, -и, ж Молитвенный дом у мусульман В темноте видны были очертания крыш саклeй и здание мечети с минаретом. Л. Толстой, Хаджи Мурат. По вечерам с высоких минаретов их [жителeй Татарской слободы] зовут в мечети странные голoca муэдзинов. М. Горький, Мои университеты. [От араб masqid]» [5, с. 263]; «МИНАРЕТ, -а, м Башня мечети, с которой муэдзины призывают мусульман на молитву За мавзолеем высоко подымались минареты старинной мечети. Тихонов, Рассказы о Пакистане. [От араб manara -место освещения]» [5, с. 272]; «МУЭДЗИН, -а, м Служитель при мечети, возглашающий с минарета часы молитвы На минарете появился муэдзин, долго выкрикивал нараспев свои призывы к молитве. Вересаев, За гранью [Араб muaddin]» [5, с. 316]; МУСУЛЬМАНИН, а, мн. мусульмане, мусульман, м., одуш. Тот, кто исповедует ислам. Мусуль-
манка - женщина-м. Мусульманство - то же, что ислам. Мусульманский - свойственный мусульманам, мусульманству. || Ср. буддист, христианин» [8, с. 661]; «НАМАз, а, м. У мусульман: совершаемая в определенное время дня молитва, состоящая в чтении отрывков из Корана, которой предшествует омовение. Совершить н.» [8, с. 665] и др.
Ко второй разновидности отнесем словарные статьи, в которых слова исламской тематики получают точное толкование, однако иллюстративный материал либо не соответствует в точности определению слова, данного в дефиниции, либо содержит дополнительные оттенки коннотативного характера, которые не находят отражения в описании слова. Например: «Ислам, а, м. Рел. Одна из самых массовых религий мира, исповедующая единого Бога - Аллаха и признающая основателя этой религии пророка Мухаммеда его посланником на земле; мусульманство. Я очень боюсь мусульманского экстремизма. Хотя в самом исламе нет ничего антигуманного, предосудительного. Как и все мировые религии, это собрание прекрасных этических норм поведения человека, но в злых руках, при нерешенности многих экономических проблем, при безграмотности огромных человеческих масс, мусульманский, впрочем, как и любой другой экстремизм, может принести огромные бедствия. МН, 07.12.99 - 13.12.99. Ислам - это религия от мира сего, наряду с почитанием Бога она твердо фиксирует весь общественный порядок, давая возможность наиболее воинствующим элементам пытаться силой установить его, используя законы VII века. РМ, 06.01.00 - 12.01.00. На минувшее десятилетие, по общему признанию, пришлось возрождение ислама в России. Точнее, после крушения советской власти оживились все конфессии, но, пожалуй, именно исламу в наибольшей степени удалось восстановить свои позиции среди традиционно мусульманских народов. ЕЖ, 2003, № 64. Сейчас много говорится о все возрастающей роли ислама в Европе, но мало внимания уделяется тому вкладу, который может внести православное христианство в формирование европейской цивилизационно-культурной идентичности. Церковный вестник, 2004, № 24» [9, с. 426] «Джихад, а, м. [араб., букв. рвение, усердие] 1. В исламе: внутреннее самоусовершенствование на пути к Аллаху как одна из главных обязанностей мусульман. Исламский терроризм угрожает не только Америке, но подлинному джихаду. ТВ, 09.11.02. 2. «Священная война», война, ведущаяся мусульманина в защиту своей веры, против иноверцев. Формы джихада. Война против угнетателей и оккупантов может рассматриваться как джихад. После того как общая истерика немного спала, появилось несколько научных статей, где внятно, без истерики объяснялось, что Коран пишет о джихаде именно как о военном
действии. Понятие о духовном джихаде возникло как инновация, придуманная суфийскими мистиками несколько столетий спустя. Сейчас в прессе слово «джихад» используется без экивоков - именно в значении «священной войны». Консерватор, 14.03.03. Исламское центральное духовное управление мусульман Святой Руси объявило джихад США. Верховный муфтий России Талгат Таджуд-дин подчеркнул, что российские мусульмане официально объявляют джихад иностранной державе второй раз за всю историю государства. Впервые это произошло в 1941 году - тогда джихад был объявлен Германии. ЧР, 04.04.03. Прокуратура усмотрела в объявлении российского джихада США разжигание религиозной розни, что противоречит российской Конституции. Ставропольская правда, 05.04.03» [9, с. 396]; «Коранъ (Куранъ), м. Коран, священная книга мусульман. Проклятые книги его (Магомета), коранъ зовомыи, прехваляетъ божественное... евангелие. М. Гр. I, 75. XVI-XVII вв. ~ XVI в. Коран нарицается бесерменскаго сквер-наго закона книга. Алф., 121 об. XVII в. (1564): Девлет-Кри... правду на куранеучинили на то, что было ему со царем и великим князем быти вкрепкои дружбе. Алекс. Нев. Лет., 337. - Ср. алкоранъ» [6, с. 305]. Обратим внимание на то, что в иллюстративном материале к слову ислам приводятся цитаты, характеризующие ислам с негативной окраской (говорится о мусульманском экстремизме). В описании слова джихад хотя и разграничиваются два его значения - священная война и внутреннее усердие человека, - в иллюстративном материале приводится следующее: После того как общая истерика немного спала, появилось несколько научных статей, где внятно, без истерики объяснялось, что Коран пишет о джихаде именно как о военном действии. Понятие о духовном джихаде возникло как инновация, придуманная суфийскими мистиками несколько столетий спустя. Такая иллюстрация de facto исключает второе значение. Подобные цитаты, по нашему мнению, не должны включаться в иллюстративные материалы словарных статей изданий нормативного типа. Они могут быть уместны только в словарях ненормативных, регистрирующих, описательного типа, ср. иллюстративный материал к слову Коран из «Словаря русского языка XI-XVII вв.», где также приведены негативно окрашенные контексты.
К следующей разновидности отнесем словарные статьи, в которых содержатся определенные неточности и ошибки. Например: «БАИРАМ, а, м. У мусульман: состоящий из двух частей праздник, первая часть которого (трехдневный малый б.) начинается непосредственно после Рамазана, а вторая (трехдневный большой б.) - через семь дней после первой» [8, с. 158]; «Байрамъ, Бейрамъ, перс, тур. Два мусульманск. праздника, один изъ которыхъ Большой (трехдневный) справляется
Вестник КГУ „Ь № 4. 2017
219
после Рамадана, а другой Малый (двухдневный) спустя 70 дней после большого» [10, с. 131]; «Ра-мазань, тур. иначе рамаданъ, курбанъ-байрамъ, 9-й месяцъ года магометанъ, 29-дневный постъ» [10, с. 606]; «РАМАЗАН, РАМАДАН, а, м. 1. Девятый месяц мусульманского лунного календаря. 2. Сорокадневный строгий пост у мусульман» [8, с. 833]. Ошибки и неточности в такого рода словарных описаниях связаны с отсутствием у составителей достаточных сведений и знаний об объекте наименования. Так, в некоторых словарных статьях указывается, что Курбан-байрам празднуется спустя то 7, то 70 дней после Ураза-байрама (правильно 70 дней); в некоторых описаниях курбан-байрам (праздник) отождествляется с Рамаданом (месяцем поста); иногда утверждается, что пост длится 40 дней (мусульманский пост длится не более 29 дней).
Неточностью является и отождествление (синонимия) слов газават и джихад, Ср.: «ГАЗАВАТ, а, мн. нет, м. У мусульман: предписания Кораном священная война против неверных, т. е. немусульман; то же, что джихад» [8, с. 242] и «ДЖИХАД, а, мн. нет, м. То же, что газават» [8, с. 339]. В словарях слова газават и джихад определяются как священная война мусульман с неверными и рассматриваются как синонимы. Однако газават имеет в исламе лишь значение 'священная война', а слово джихад имеет значения 'священная война против неверных' и 'внутренняя борьба человека со своими пороками'. Как правило, вооруженную борьбу мусульман с неверными принято обозначать сочетанием малый джихад, внутреннее усердие - большой джихад. Поэтому утверждение, что джихад -это то же, что и газават, является неверным.
Укажем также на словарные статьи, в которых слова исламской тематики получают неправильное толкование и даются неправильные сведения о содержательной стороне слова. Например, праздник Байрам отождествлен с мусульманским постом в следующем описании: «Байрамъ, а, с. м. Магометанский постъ» [7, с. 41].
Особо следует выделить словарные статьи, в которых ясно видна идеологизированность подхода составителей к описанию слова. В таких словарных статьях отчетливо ощущается предубежденное и явно негативное отношение к исламу, ср.: «ИСЛАМ [< ар. Islam покорность] - религия, основанная, по арабским преданиям, пророком Мухаммедом (Магометом) в 7 в. и изложенная в коране; и. возник в Аравии в период перехода к феодальному обществу; как и всякая другая религия, и. является орудием в руках эксплуататорских классов и требует от верующих покорности своим угнетателям; получил большое распространение в Азии и Сев. Африке; иначе - мусульманство, магометанство» [4, с. 287]; «ЧАДРА - верхняя одежда женщин мусульманского Востока, состоящая из
покрывала во весь рост, которое закрывает голову и лицо, оставляя лишь незначительные отверстия для глаз. Обычай носить чадру, связанный с закрепощением и бесправием восточной женщины, изжит у народов СССР» [4, с. 779]; «Коран [< ар. Оиг'ап чтение] - рел. «священная книга ислама, сборник разнообразных легенд и мифов; содержит изложение веры, правила нравственности, а также бытовые и юридические нормы, легшие в основу писаного мусульманского права (шариата). К. используется господствующими эксплуататорскими классами в зарубежных странах Ближнего и Среднего Востока как орудие духовного порабощения трудящихся» [4, с. 366].
Ошибки в описании слов исламской тематики часто связаны и с использованием составителями словарей «христианской» лексики для объяснения реалий и понятий исламской религии и культуры. Так, например, в исламе отсутствует институт монашества, потому что ислам институт монашества не одобряет, так как считается, что каждый человек имеет право приобрести счастье в семье, а в словарях находим следующие определения: «Дервишь, перс. Мусульманский нищенствующш монахъ» [10, с. 313]; «Дервиш [дэ], а, м., одуш. Нищенствующий мусульманский монах; то же, что марабут. || Ср. факир 1» [8, с. 331]; «ДЕРВИШ м. мусульманский нищенствующий монах [2, с. 429]. См. также: «КОРА'Н [ар. qur'an чтение] - главная священная книга ислама, собрание проповедей, религиозно-догматических, правовых текстов, обрядовых установлений, молитв и др.» [3, с. 253].
Многие слова исламской тематики требуют более точного и полного толкования, см., например: суфизм, тарикат, дервиш, Сунна, хадис и др.
Исследование описания слов исламской тематики в словарях русского языка приводит нас к мнению о том, что такие слова фиксируются и описываются весьма избирательно; при этом совсем не учитывается важность степени полноты и точности описания таких слов для лиц, исповедующих ислам, и для тех, кто с ними общается. Поэтому в словарях русского языка отсутствует множество слов, характеризующих религиозную практику мусульман РФ и распространенных в живой речи. Поэтому считаем необходимым фиксировать в словарях русского языка и дать качественное лексикографическое описание слов, имеющих хождение в ряде регионов России и важных для лиц, считающих себя причастными к исламу. К числу таких слов следует отнести: мазхаб, халяль, харам, зикр, тарика, накшабандия, кадирия, хиджаб, никаб, фикх, никах, джадидизм, салафия, ифтар, сухур, мюршид, муджтахид и др.
Необходимым условием, обеспечивающим полноту и качество описания слов исламской тематики в словарях русского языка, является их специальное изучение. Разнообразие таких слов с точки
зрения их формы, значения, происхождения, сферы употребления и других свойств указывает на необходимость их всесторонней и комплексной характеристики. Грамотное описание слов исламской тематики в словарях русского языка разных типов позволит отразить специфику ислама и исламской культуры и поможет лучше понять материальную и духовную сферы жизни мусульман. Это будет способствовать укреплению взаимопонимания и дружбы между представителями разных религиозных и культурных групп, исторически связанных с Россией и русским народом.
Библиографический список
1. Большой толковый словарь русского зыка / под ред. А.С. Кузнецова. - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.
2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. - СПб., 1880. - 736 с.
3. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний / под ред. Е.Н. За-
харенко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. - М.: Азбуковник, 2003. - 783 с.
4. Словарь иностранных слов / под ред. И.В. Ле-хина, Ф.Н. Петрова. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1954. - 853 с.
5. Словарь русского языка. Т. 2 / под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1986. - 736 с.
6. Словарь русского языка Х1-ХУП вв. Вып. 7.-М.: Наука, 1980. - 403 с.
7. Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка. Т. 1. - СПб.: Типография Императорской академии наук, 1847. - 415 с.
8. Толковый словарь иноязычных слов / под ред. Л.П. Крысина. - М.: Русский язык, 2000. - 856 с.
9. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скля-ревской. - М.: Эксмо, 2006. - 1136 с.
10. Яновский А.Е. Словарь иностранных слов и научных терминов. - СПб., 1905. - 782 с.
Вестник КГУ. J № 4. 2017
221