Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2024. Т. 68, № 2. C. 72-85 Lomonosov Oriental Studies Journal, 2024, Vol. 68, No. 2, pp. 72-85 (In Russ.)
DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-68-2-7
СЛАВЯНСКИЕ И СИНИТИЧЕСКИЕ ОБЩИЕ ЭТИМОНЫ ДЛЯ ТЕРМИНОВ 'ДЕНЬ', 'ЛЕНЬ', 'ПЕНЬ', СТЕНА', 'ЖЕНА' И ОДИН'
Цз. Гао, Р.С. Белолипецкий
Пекинский международный исследовательский университет, Пекин, КНР;
gao.jingyi@bisu. edu. cn
Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия;
Аннотация: Используя методы этимологического анализа, были выявлены шесть синитических и славянских общих (сино-германских) этимологий (этимонов): [U+65E6, U+5B3E, U+677F, U+587C, U+5A9B и U+8EF8] . Эти шесть этимонов сформировали рифмическое соответствие. Регулярное фонетическое изменение такого типа легитимирует этимологическую связь, носившую прежде гипотетический характер. Этимон для 'дня' (den') 'day' обнаруживается в синитических, славянских, балтийских, албанском языках и санскрите. Этимон для слова 'лень' (len') 'laziness' был выявлен в синитских, славянских, балтийских и италийских языках. Этимон для слова 'пень' (pen') 'stump' обнаружился в синитских, славянских, языках, и в греческом. Этимон 'стены' (stena) 'wall' идентифицируется в синитических, славянских, германских и греческом языках. Этимон для 'жена' (zena) 'wife' прослеживается широко в синитических, славянских, балтийских, германских, кельтских, индоиранских, анатолийских, в греческом и в тохарских языках, а также и в армянском с албанским языках. Этимон слова 'один' (odin) 'one' был найден в синитских, славянских, балтийских, германских, кельтских, италийских и греческом языках, а также в албанском языке.
Ключевые слова: этимология, рифмическое соответствие, синитский, славянский, индоевропейский, сино-германский
Финансирование: Это исследование было осуществлено благодаря поддержке Ключевой Национальной программы НИР Китая (2020YFE0201600), а также Совместной лаборатории Евразийской антропологии Организации Международного Сотрудничества Шелковый Путь (18490750300).
Для цитирования: Цз. Гао, Белолипецкий Р.С. Славянские и синитические общие этимоны для терминов 'день', 'лень', 'пень', 'стена', 'жена' и 'один' //
© Цз. Гао, Белолипецкий Р.С., 2024 72
Вестн. Моск.ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2024. Т. 68, № 2. С. 72-85. DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-68-2-7
SLAVIC AND SINITIC SHARED ETYMA FOR 'DAY', 'LAZY', 'STUMP', 'WALL', 'WIFE' AND 'ONE'
Jingyi Gao, Roman S. Belolipetsky
Bejiing International Studies University, Beijing, PRC; [email protected]
Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia;
belolipetskyromandzana@ gmail.com
Abstract: Using etymological methods, the present study has identified six Sin-itic and Slavic shared (Sino-Germanic) etymologies (etyma): Ш+65Е6, U+5B3E, U+677F, U+587C, U+5A9B and U+8EF8] . These six etyma form a rhyme correspondence. This regular sound change validates the etymological connection in question. The etymon of день (den') 'day' has been identified in Sinitic, Slavic, Baltic, Albanian and Sanskrit. The etymon of лень (len') 'laziness' has been identified in Sinitic, Slavic, Baltic, Romance and Italic. The etymon of день (pen') 'stump' has been identified in Sinitic, Slavic and Hellenic. The etymon of стена (stena) 'wall' has been identified in Sinitic, Slavic, Germanic and Hellenic. The etymon of жена (zena) 'wife' has been identified in Sinitic, Slavic, Baltic, Germanic, Celtic, Albanian, Hellenic, Anatolian, Armenian, Indo-Iranian and Tocharian. The etymon of один (odin) 'one' has been identified in Sinitic, Slavic, Baltic, Germanic, Celtic, Italic, Albanian, Hellenic.
Keywords: etymology, rhyme correspondence, Sinitic, Slavic, Indo-European, Sino-Germanic
Funding: This study was supported by the National Key R&D Program of China (2020YFE0201600), the B&R Joint Laboratory of Eurasian Anthropology (18490750300).
For citation: Gao J., Belolipetsky R.S. Slavic and Sinitic shared etyma for 'day', 'lazy', 'stump', 'wall', 'wife' and 'one'. Lomonosov Oriental Studies Journal, 2024, Vol. 68, No. 2, pp. 72-85. DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-68-2-7 (In Russ.)
Введение
Два года назад в в «Вестнике Московского университета. Серия 13. Востоковедение» было опубликовано описание предыдущего комплекса, состоящего из трех синитических и славянских общих этимонов с рифмическим соответствием. Статья стала первой журнальной публикацией за последние десятилетия, возродившей
вопрос о синитской и индоевропейской или общей сино-германской этимологии. Как известно, Уильям Джонс, британский востоковед и филолог, произнес в 1788 г. знаменитую речь о родстве латинского языка с древнегреческим, а также с санскритом, германской группой языков, фарси и прочими языками, которые мы сегодня привычно называем индоевропейскими. Для востоковедения не менее примечательным, чем это открытие, но намного менее известным является то, что Джонс в этой же самой речи сравнивал китайский язык с только что найденным им обширным сообществом родственных индогер-манских языков. Если применить новейшую компаративно-лингвистическую терминологию, то, следуя мысли автора, мандаринский китайский гарантированно оказывался ярким представителем сестринской языковой семьи или, по крайней мере, был кандидатом на включение в этот новоиспеченный кластер индоевропейских языков. Эта идея основателя Азиатского общества в Калькутте очутилась в тени грандиозного здания его индоевропейского открытия, проложившего, как известно, дорогу для последующих оглушительных успехов сравнительного-исторического метода. В дальнейшем, выкладка никакого бытования в языкознании не получила, к тому же, ассиметричное неравенство одного единственного мандаринского китайского, представлявшего синитическую семью, с одной стороны и индоевропейских языков также не смогло стать базой для сбалансированных исследований. С фронта же востоковедения ситуация могла смотреться иначе: отдельные ориенталисты, вполне располагавшие данными по синитским языкам как о целом, начали публиковать лексические параллели, вовлекшие, в основном, си-нитские, европейские языки и санскрит. Однако, такие работы и в 19, и в 20 веках обнаруживались на периферии, вне основного курса науки о Востоке.
Возвращаясь к теме нашей статьи, исключительно трех этимонов оказалось недостаточно, чтобы в полной мере изучить проблему. На сей раз, мы собираемся продемонстририровать связку из шести новых синитских и славянских общих этимонов.
Источники и методы
0 материалах и методах см. в нашей предыдущей русскоязычной статье1.
1 Гао Цз, Белолипецкий Р.С. Славянские и синитические общие этимоны для терминов 'лось', 'роса' и 'ось' // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. 2022. № 2. С 3-22.
Результаты
#1) Было проведено сравнение между этимоном [U+65E62], означающим, согласно H121-SW: 'яркость'3; по 543-YP: 'утро, день, заря'4; и в 1008-GY: 'утро'5; 1161-YJ: (открытый, финаль-23, лабиализованный-, отеделение-1, тон-A, альвеолярный инициаль звонкий-)6; (^toanA); мандаринский dàn 'заря, утро, день'; гуанчжоуский daan3 'заря, утро, день'; южноминьский tàn 'заря, утро, день'; сино-япон-ское tan/dan; сино-корейское dan; сино-вьетнамское âdn/âân/âên; {СК рифма *-na7; СК-В: *tan; рифма СК-Ч: *ta:ns}3 и славянским этимоном (в первой публикации), придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское день 'день'; белорусское дзень 'день'; украинское день 'день'; польское dzien 'день'; чешское den 'день'; словацкое den 'день'; словенское dan 'день'; сербохорватское дан/ dan 'день'; болгарское ден 'день'; церковнославянское дьнь 'day'; {праславянское '^ьЪь 'день'"8}. Результатом такого сопоставления явилось {^ прасюаньюанское9 (синогерманское) *tonaS 'заря'}.
Этот этимон был идентифицирован в других индоевропейских языках: {в балтийских: латышское diena 'день'; литовское diena 'день'; старопрусское dëinâ 'день'}; албанское din ломать, начинаться (в т.ч. восходу, восходить)'; санскритское dína 'день'; {праиндоев-ропейское "*dei-en- 'день'"10; "*d(e)i-n-"n}. {^ прасюаньюаньский (синогерманский)}.
Этот этимон не был найден в других языках12.
2 Китайское письмо: S dàn.
3 Глосса в древнекитайском оригинале: míng yé.
4 Процитированная глосса на китайском: zäo yé zhäo yé xiäo yé.
5 Процитированная глосса: zäo yé.
6 Изначальное описание глоссы: wài zhuän di èr shí sän käi yi déng píng shëng shé yin qing.
7 На китайском письме: yuán.
8 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 134.
9 Общий контекст понятия 'сюаньюань' смотрите в работе Гао Цз., Белолипецкий Р.С. Славянские и синитические общие этимоны для терминов 'лось', 'роса' и 'ось' II Вестник Московского университета. Серия 13: Востоковедение, 2022. Vol. 2, pp 11-12.
10 Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. P. 186.
11 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 134.
12 Опровержение: ранее предложенные этимологические эквиваленты, основывающиеся на увлечении дроблением морфологии, например, латинское dies 'день' и санскритское dyú 'небеса' малоубедительны, так как InI в слоговой позиции C2 является неотделимым внутрикорневым элементом. Алекс Шусслер (Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, Honolulu, Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007, P. 205) указал на чепангское dar?-do 'восход, место восхода, на
#2) Этимон [U+5B3E13 ] H121-SW: 'ленивый, ложиться'14'; 543-YP: 'ленивый'15; 1008-GY: 'ленивый'16; 1161-YJ: (открытый, финаль-23, лабиализованный-, отдел-1, тон-A, дентальный альвеолярный инициаль звонкий±)17(^lrдanB); nмандаринcкий län 'ленивый'; гу-анчжоуский laan5 'ленивый'; южноминьский làn/nuâ 'ленивый'; сино-японское ran/rai; сино-корейское ran/ra; сино-вьетнамское lân/ l&n/lai/luài; {СК рифма *-na; СК-В: *lan; рифма СК-Ч *ra:n?}3 был включен в сравнение (в первой публикации) со славянским этимоном, придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское лень 'лень'; белорусское ляны 'ленивый'; украинское лшь 'лень'; польское len 'ленивый человек'; чешское léñ 'лень (устаревшее)', liny 'ленивый'; словацкое lieñ 'лень (поэтическое)'; словенское len 'ленивый'; сербохорватское лиjен/lj'en/лен/len 'ленивый'; болгарское лень 'лень (литературное)'; церковнославянское лЪнь 'лень', лЪнъ 'лень'; {праславянское *lëm 'лень'18}. В качестве венца сопоставления мы имеем {^ прасюаньюаньский (синогерманкий) *lonaX 'ленивый'}.
Этот этимон был обнаружен в других индоевропейских языках: {в балтийских: латышское lens 'медленный'; литовское lénas 'медленный'}; {гало-романских: испанский lene 'мягкий (устаревшее)'; португальский lene 'гладкий, ровный'; итальянский lene 'мягкий'; румынский lin 'гладкий'}; {в италийском: латинский lenis 'мягкий, гладкий'}. {^ прасюаньюань (синогерманский)}.
Этот этимон не был найден в других языках.
#3) Сравнили этимон [U+677F19] H121-SW: 'разделять'20; 543-YP: 'доска'21; 1008-GY: 'то же, что и пластина'22; 1161-YJ: (открытый, фи-наль-21, лабиализованный-, отдел-2, тон-B, губная звонкая инициаль -)23(^po'anB); мандаринский bän 'доска'; гуанчжоуский baan 'доска';
восточной стороне' и возможные эквиваленты в синитическом праязыке, но приведенные им параллели нельзя признать надежно доказанными этимологическими связями по причине фонетико-семантических несоответствий.
13 Глосса на китайском: Ш län (= современное U+61F6 'й län).
14 Цитируемое на китайском: xiè yë dài yëyi yuë wà yë.
15 Название в оригинале: xiè duà yë.
16 В старокитайском оригинале: duà yë.
17Цитируемая заметка о чтении и глосса на китайском: wài zhuän di èr shí sän käi yi dëng shàng shëng shé yin chí qing zhuó.
18 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 273.
19 Китайское письмо: Щ, bän.
20 Значение на китайском: [bän] pàn yë.
21 Описание глоссы на китайском: piàn mù yë.
22 Значение по-древнекитайски: shàng tóng [bän].
23 Цитируемое замечание о прочтении и заметка о значении: wài zhuän di èr shí yi käi èr dëng shàng shëng chún yin qing.
южноминьскийpán 'доска'; сино-японское hen/han; сино-корейское pan; сино-вьетнамское bán/phán/ván; {СК рифма: *-na; СК-В: *pean; рифма СК-Ч: *pra:n?}3 со славянским этимоном (в первой публикации), придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское пень 'пень'; белорусское пень 'пень'; украинское пень 'пень'; польское pien 'ствол'; чешское peñ 'ствол (литературное)'; словацкое peñ 'ствол'; словенское panj 'ствол'; сербохорватское паWpanj 'пень'; болгарское пън 'пень'; {праславянское "*pbm 'ствол'"24}. Отсюда мы получаем {^ прасюаньюаньский (синогерманский) *ponaX 'доска'}.
Этот обнаруживается и в других индоевропейских языках: {новогреческий яп'дкас (pínakas) 'схема, учебная доска, приборная панель/доска'; древнегреческое койне níva^ (pínax) 'доска'}.
Этот этимон не был найден в других языках25.
#4) В сравнение внесли этимон [U+587C26] H543-YP: 'кирпич'27; 1008-GY: 'черепица'28; 1161-YJ: (открытый, финаль-24, лабиализован-ный+, отдел-3, тон-A, дентальная звонкая инициаль-)29 (^ternweanA); мандаринский zhuän 'кирпич'; гуанчжоуский zyuni 'кирпич'; южноминьский tsuan/tsng 'кирпич'; сино-японское sen/tan/dan/zen; сино-корейское jeon; сино-вьетнамское chuyên; {СК рифма *-na; СК-В: *tiuan; рифма по СК-Ч: *tjon}3 и славянский30 этимон (в первой публикации), придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русский стена 'стена'; белорусский сцяна 'стена'; украинский стша 'стена'; польский sciana 'стена'; чешский stëna 'стена'; словацкий stena 'стена'; словенский stena 'стена'; сербохорватский стена/stena 'камень'; болгарский стена 'стена'; церковнославянский стЬна 'ка-
24 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 427.
25 Опровержение: мы были вынуждены отбросить предыдущее этимологическое решение (Peiros Illya. A comparative Vocabulary of Five Sino-Tibetan Languages. Parkville, VIC: Univ. of Melbourne, 1996, 713 p.; Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007. P. 155), поставившее синитический в один ряд с письменным тибетским aphar 'доска (в сложных словах)' а также и с phar? в языке мизо: 'ровный, гладкий' из-за несоответствий фонетического и противоречий семантического планов.
26 Цитируемое содержание на китайском: Щ zhuän (= современное U+78DA ^ zhuän).
27 Описание глоссы на китайском: lù zhuän.
28 Глосса на китайском: [zhuän] wä.
29 Цитируемые заметка о должном прочтении и ремарка о значении: [zhuän] wài zhuän di èr shí si hé sän déngpíng shëng cht yin qing.
30 Семантика сохранилась в крупном Новгородском диалекте: стена 'преграда в реке при ловле рыбы', а также, что более важно каменная стена 'крутой берег у оврага', а также и стена 'мера длины' (Левичкин А.Н., Мызников С.А. Новгородский областной словарь. Наука, СПб, 2010, С. 1141).
мень, стена'; {праславянский "*stëna"31}. В результате получаем {^ прасюаньюаньский (синогерманский) *stwena 'камень'}.
Этот этимон обнаруживается и в других индоевропейских языках: {балтийские: латышский siena 'стена'; литовский siena 'стена'}; {в германских: датский sten 'камень'; шведский sten 'камень'; норвежский (букмол) stein 'камень'; исландский steinn 'камень'; старонорвежский stain 'камень'; английский stone 'камень'; древнеанглийский stän 'камень'; западнофризский stien 'камень'; старофризский stën 'камень'; голландский steen 'камень'; нижненемецкий stën 'камень'; немецкий Stein 'камень'; древневерхненемецкий stein 'камень'; готский stains 'камень'}; {древнегреческий oxíov/oxía (stion/stía) 'галька'}; {"праиндоевропейский *stoiH-no-"32}. {^ прасюаньюаньский (синогерманский)}.
Этимон был выявлен в других языках: {финно-пермские: эстонское sein\siena 'стена'; финское seinä 'стена'} .
Этот этимон не был найден в других языках33.
#5) Мы сравнили этимон [U+5A9B34] H121-SW: 'красивая женщина'35; 543-YP: 'красивая женщина'36; 1008-GY: 'красивая женщина'37; 1161-YJ: (открытый, финаль-22, лабиализованный+, отдел-3, тон-A, гортанный инициальный звонкий±)38(^ÇweаnA); мандаринское yuán (üán) 'красивая женщина'; гуанчжоуское wun 'красивая женщина'; южноминьское uän 'красивая женщина'; си-но-японское on/en; синокорейское won; сино-вьетанмское viên; {СК рифма: *-na; СК-В *Yiuan; рифма по СК-Ч: *Gwan}3 со славянским (в первой публикации), придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское жена 'жена'; белорусское жана 'женщина, жена (архаическое)'; украинское жона 'женщина, жена (архаическое)'; польское zona 'жена'; чешское zena 'женщина, жена'; словацкое zena 'женщина, жена'; словенское zena 'жена'; сербохорватское жена/
31 Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка, I-II. Русский язык, М, 1999, С. 201.
32 Kroonen G. Etymological dictionary of Proto-Germanic. Brill, Leiden, 2013, P. 472.
33 Опровержение: конструкция, в которой этимологические лексемы-эквиваленты подвергаются всё большему и большему морфологическому дроблению, e.g. в санскрите stiyä 'стоячие воды', не рассматривается как доказанная, ведь /n/ в позиции C2 представляет собой неотделимый внутрикорневой элемент. Санскритское stená-h 'грабитель', stéya-h ограбление, к сожалению, не может являться достойным эквивалентом вследствие несоответствия семантических планов.
34 Китайское письмо: Ш yuán.
35 Название в оригинале на китайском: mëi nü yë.
36 Цитируемое на китайском: mëi nü yë.
37 Описание глоссы: huiyuàn zhixiäng lián yín.
38 Ремарка о прочтении слова и глосса на китайском: [yuán] wài zhuän di èr shí èr hé sän dëngpíng shëng hóu yin qing zhuó.
zena 'женщина, жена'; болгарское жена 'женщина, жена, служанка'; церковнославянское жена 'женщина, жена'; {праславянский "*zena 'женщина, жена'"3940}. {^ прасюаньюанское (синогерманское) *gwena 'германские женщины'}.
Этот этимон идентифицирован также и в других индоевропейских языках: {в балтских: старопрусское genno 'женщина'}; {в германских: в датском kone 'жена', kvinde 'женщина'; шведское kona/kvinna 'женщина'; норвежский (букмол) kone 'жена', kvinne 'женщина'; исландский kona 'женщина, жена'; старонорвежский kona/kvinna 'женщина, жена'; английский queen 'королева'; древнеанглийский cwen 'королева, принцесса, женщина, жена'; голландский kween 'старая женщина (устаревшее)'; нижненемецкий quena 'женщина'; немецкий Kone 'жена (устаревшее)'; древневерхненемецкий quena 'женщина, жена, королева'; готский qino 'женщина', qeins 'жена'}; {в кельтских: ирландский bean 'женщина, жена', Ъе 'красивая женщина'; староирландский ben 'женщина, жена', Ъе 'один'; валлийский benyw/menyw 'женщина'; староваллийский ben 'женщина'; корнский benyn 'женщина'; галльский benä 'женщина, жена'}; в албанском zonje 'дама, женщина'; {в новогреческом yuvaiKa (gynaika) 'женщина, жена'; древнегреческий yw^ (gyne) 'женщина, жена'}; в лувийском wanattis 'женщина'; [древнеармянский] армянский ^Ь (kin) 'женщина, жена'; {индоиранские: севернокурдскийjin 'женщина, жена'; [классический персидский] фарси zan 'женщина, жена'; таджикский зан 'женщина, жена'}; {в тохарских: тохарский A säm 'женщина, жена'; в тохарском B Sana 'женщина, жена'}; {праиндоевропейское *guenä 'женщина, жена'41, "*gwen-eh2-"2}.
Этот этимон не был найден в других языках.
#6) Было проведено сравнение между этимоном [U+514343 ] H121-SW: 'начало'44; 543-YP: '121-SW: начало'45; 1008-GY: 'большой, начало, долгий, жизненность, фамилия'46; 1161-YJ: (открытая, финаль-22, лабиализованная+, отдел-3, тон-A, велярная инициаль
39 Derksen Rick. Etymological dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 558.
40 Vasmer Max. Russisches etymologisches Wörterbuch, I-II. Carl Winter Universitätsverlag, Herdelberg, 1953, p. 418.
41 Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. P. 473.
42 Derksen Rick. Etymological dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 558.
43 Название в оригинале: ^ yuan.
44 В старокитайском: shi ye.
45 Описание глоссы: shuo wen yuiyuan shi ye.
46 Заметка о значении в оригинале: da ye shi ye chang ye qi ye you xing.
звонкая±)47 (^gweanA); мандаринский yuán 'начало, первый'; гуанчжо-ускийjyun4 'начало, первый'; южноминьский guän 'начало, первый'; сино-японское gon/gen/gan; синокорейское won; сино-вьетнамское nguyen/nguyen; {СК рифма % *-na; СК-В *giuan; рифма СК-Ч *gon} 3 и славянским этимоном, придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское один 'один'; белорусское адзш 'один'; украинское одинъ 'один'; польское jeden 'один'; чешское jeden 'один'; словацкое jeden 'один'; словенское eden\en 'один'; сербохорватское jедан/jedan 'один'; болгарское един 'один'; церковнославянское единъ 'один'; {праславянское "*edmъ/edьnъ 'один'"48}. {^ прасю-аньюаньское (синогерманское) *gwena 'один' (славянское: edena < *gwedena < *gwedna < *gwenda)}.
Этот этимон обнаружен также и в других индоевропейских языках: {в балтийских: латышский viens 'один'; литовский vienas 'один'; старопрусский ains 'один'}; {в германских: датский en 'один, неопределенный артикль'; шведский en 'один, неопределенный артикль'; норвежский (букмол) en 'один, неопределенный артикль'; исландский einn 'один, неопределенный артикль'; старонорвежский einn 'один, неопределенный артикль'; английский one 'один', an\a 'неопределенный артикль'; древнеанглийский an 'один, неопределенный артикль'; западнофризский ien 'один, неопределенный артикль'; старофризский en 'один, неопределенный артикль'; голландский een 'олин, неопределенный артикль'; нижненемецкий en 'один, неопределенный артикль'; немецкий ein 'один, неопределенный артикль'; древневерхненемецкий ein 'один, неопределенный артикль'; готский ains 'один, неопределенный артикль'}; {в кельтских языках: ирландский aon 'один'; древнеирландский óen 'один'; валлийский un 'один'; древневаллийский un 'один'; корнский unn 'один'; бретонский un 'один'; старобретонский un 'один'; галльский oino 'один'}; {в романских: испанское uno\un 'один'; португальское um 'один', uno 'лишь (поэтическое)'; каталанское un 'один, неопределенный артикль'; французское un 'один, неопределенный артикль'; старофранцузское un 'один, неопределенный артикль'; итальянское uno\ un 'один, неопределенный артикль'; румынское unu\un 'один, неопределенный артикль'; {в италийских: латынь unus 'один'; старая латынь oinos 'один'; оскское uinus 'один'; умбрское uns 'один'}; албанский njä 'один'; древнегреческий oívr| (oine) 'один, единица,
47 Заметки о должном чтении и значении: wai zhuän di er shí er hé san déngpíng shéngyá yin qing zhuó.
48 Berksen Rick. Etymological dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 138.
выпадающая в игре в кости'; {протоиндоевропейский "oi-nos"9, "*hjyedh-(H)iH-no-"50}.
Этот этимон был не был найден в других языках51.
Выводы
Этимоны #1-6 сформировали рифмическое соответствие (табл. 1).
Это рифмическое соответствие шести этимонов напрямую указывает на глубинные межъязыковые связи. Это per se в большой степени служит доказательством. Кроме того, возможность случайного совпадения в процентном соотношении составляет 1/84,013,666,304, e. g. эта вероятность здесь является невероятно низкой.
Первый этимон с определенной рифмой (1) * инициали первого этимона сопоставимы (1/4, один к четырем [т.к. существуют четыре типа позиций у исходных слогообразующих звуков: губная (лабиальная), переднеязычная позиция, дорсальная и гортанная.]) * второй этимон находится в пределах той же самой древнекитайской рифмической группы (1/29 [Число рифмических групп составляет 29.]) *второй этимон имеет сопоставимые инициали (1/4) * третий этимон попадает в ту же самую древнекитайскую рифмическую группу (1/29) * в третьем этимоне слогообразующие начальные сопоставимы (1/4) * четвертый этимон находится в пределах той же самой древнекитайской рифмической группы (1/29) * исходные четвертого этимона сопоставимы (1/4) * пятый этимон попадает в древнекитайскую рифмическую группу (1/29) * в составе пятого этимона имеются сопоставимые инициали * шестой этимон попадает в древнекитайскую рифмическую группу (1/29) * шестой этимон включает сопоставимые инициали (1/4) = 1 * 1/4 * 1/29 * 1/4 * 1/29 * 1/4 * 1/29 * 1/4 * 1/29 * 1/4 * 1/29 * 1/4 = 1/84,013,666,304. Достаточно низкая статистическая вероятность случайных совпадений доказывает, что эти этимологические решения не являются плодом случая.
49Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. P. 286.
50 Derksen Rick. Etymological dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 139.
51 Возражение: предыдущие этимологические построения, в которых корни слов произвольно раздрабливались, например, при санскритском eka 'один', неубедительны, поскольку /n/ in в слоговой позиции C2 представляет собой неотделимый элемент корня. Ранее предпринятая попытка (Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007. P. 593) установить связь между прасинитическим и единицами письменного тибетского go 'старейшина, начало, исток', mgo 'голова, собрание, начало' и mgo-po 'защитник, хозяин, господин' оказалась неубедительной по причине фонетической разнородности материала (отсутствуют римфические соответствия, нет и первичных соответствий).
Таблица 1
Рифмическое соответствие (RC#2024JGaoRBel-0320-8095-Tl): мандаринский -ап/-иап гуанчжоуский -aanl-yun русское -ен польское -(i)en словацкое -еп(а) сербское -ан/-ен болгарское -ен церковнославянское -Ънь литовское iena датское -еп английское -one германское -ein древнегреческий -iv в санскрите -'та
DOM мандаринский гуанчжоуский южноминь-ский русское польское словацкое сербское болгарский церковнос-лавяснкое литовский датский английский голландский древнегреческое
[65Е6] *-па ёап daan5 tan день dzien den дан ден дьнь diena - - - -
'рассвет' 'рассвет' 'рассвет' 'день' 'день' 'день' 'день' 'день' 'день' 'день'
[5ВЗЕ] *-па 1ап laan5 län лень 1еп lien лен лен лЪнь lénas - - - -
'ленивый' 'ленивый' 'ленивый' 'лень' 'ленивый человек' 'ленивый' 'ленивый' 'лень' 'лень' 'мед-пенный'
[677F] *-па Ьап baan2 pän пень pien реп пан> пън - - - - - nivai;
'доска' 'доска' 'доска' 'пень' 'ствол' 'ствол' 'пень' 'пень' 'доска'
[587С] *-па гЪиап zyim1 tsuan стена sciana stena стена стена стЬна siena sten stone steen OTIOV
'кирпич' 'кирпич' 'кирпич' 'стена' 'стена' 'стена' 'скала, камень' 'стена' 'камень, стена, скала' 'стена' 'камень' 'камень' 'камень' 'галька'
I5A9B] *-па йап Wim4 uän жена zona zena жена жена жена - копе queen kween yuvr|
'красивая ж.' 'красивая ж.' 'красивая ж.' 'жена' 'жена' 'женщина' 'женщина' 'женщина' 'женщина' 'женщина' 'королева' 'старая женщина' 'женщина'
Г8EF8] *-па йап jyirn4 guän один jeden jeden jeдaн един единъ vienas еп one ееп oivr|
'первый' 'первый' 'первый' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один' 'один'
Заключение
Пользуясь методами этимологического анализа, мы выявили шесть следующих общих синитских и славянских (шире: сино-германских) этимологий/этимонов: [U+65E6, U+5B3E, U+677F, U+587C, U+5A9B и U+8EF8] . Эти шесть этимонов создали рифмиче-ское соответствие. Регулярность возникновения фонетических изменений констатирована и служит доказательством этимологической связи, бывшей прежде под сомнением. Этимон для 'дня' (den') 'day' обнаруживается в синитических, славянских, балтийских, албанском языках и санскрите. Этимон для слова 'лень' (len') 'laziness' был выявлен в синитских, славянских, балтийских и италийских языках. Этимон для слова 'пень' (pen') 'board' обнаружился в синитских, славянских и в греческом языке. Этимон 'стены' (stena) 'wall' идентифицируется в синитических, славянских, германских и в греческом языках. Этимон для 'жена' (zena) 'wife' прослеживается широко в синитических, славянских, балтийских, германских, кельтских, индоиранских, анатолийских, греческом и тохарских языках, а также в армянском с албанским языках. Этимон слова 'один' (odin) 'опе'был найден в синитских, славянских, балтийских, германских, кельтских, италийских и греческом языках, а также в албанском.
Мы надеемся, что исследование послужит поощрением к поиску новых синитических и славянских общих этимологий.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гао Цз, Белолипецкий Р.С. Славянские и синитические общие этимоны для терминов «лось», «роса» и «ось» // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение, 2022, 2, 3-22.
2. Левичкин А.Н., Мызников С.А. Новгородский областной словарь. СПб.: Наука, , 2010, 1435 с.
3. ЧерныхП.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка, I-II. Русский язык, М, 1999, 1183 с.
4. Berksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008, 726 p.
5. Gao J. On etymology of Finnic term for 'sky'// Archaeoastronomy and Ancient Technologies. 2019. No. 2. Vol. 7. P. 5-10.
6. Kroonen G. Etymological dictionary of Proto-Germanic. Brill, Leiden, 2013. 794 p.
7. Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959, 360 p.
8. Peiros Illia. A comparative vocabulary of Five Sino-Tibetian languages. Parkville, VIC: University of Melbourne: Melbourne, 1996.
9. Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007. 657 p.
10. Vasmer Max. Russisches etymologisches Wörterbuch, I-II. Carl Winter Universitätsverlag, Herdelberg, 1953. 2031 p.
11. Ван Л. Шы-цзин юнь ду [Чтение рифм «Книги Песен]. Шан-хай гу-цзичу-бань-шэ [Издательство классической литературы в Шанхае]. Шанхай, 1980, 417 с.
12. ГуЙ. Юйпянь. [Нефритовая книга]. Сунбэнюйпиан [Лавка книжных древностей Пекина]. Пекин, 1983, 544 с.
13. Сюй С. Шовэнь цзецзы. [Объяснение простых и анализ составных глифов]. Дун-цзин [Кайфэн]. Пекин, 1963, 328 с.
14. Чень Р. Да Сун Чунсю Гуаньюнь [Большой словарь рифм, переработанный Великой империей Сонг]. Сунбэнгуаньюнь-Ионг-лубэнюнь-цзин [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005, 230 с.
15. ЧжанЛ. Юньцзин [Зеркало рифм]. Линь-ань [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005, 230 с.
16. Чжен-чжан С. Шан-гу инь-си [Древняя фонология]. Шан-хайцзяо-юй чу-бань-шэ [Шанхайское образовательное издательство]. Шанхай, 2013, 620 с.
REFERENCES
1. Gao, Cz., Belolipeckij, R.S. Slavanskie isiniticeskie obsie etimony dla terminov 'los", 'rosa' i 'os' [Slavic and Sinitic shared etyma for 'elk ', 'dew ' and 'axe ']. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 13. Vostokovedenie [Moscow University Oriental Studies Bulletin]. 2022, № 2, pp. 3-22. (In Russ.).
2. Levichkin A.N., My'znikov S.A. Novgorodskij oblastnoj slovar' [The dictionary of Novgorod region dialect]. Saint Petersburg, Nauka, 2010, 1435 p. (In Russ.).
3. Cernyh, P.A. Istoriko-etimologiceskij slovar' sovremennogo russkogo azyka [Etymological and historical dictionary of modern Russian language]. Moscow, Izdatel'stvo "Russkij äzyk", 1999, 1183 p. (In Russ.).
4. Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Leiden: Brill, 2008.
5. Gao J. On etymology of Finnic term for 'sky'. Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2019, No. 2, Vol. 7. P. 5-10.
6. Kroonen G. Etymological dictionary of Proto-Germanic. Brill, Leiden, 2013, 794 p.
7. Peiros I. A Comparative Vocabulary of Five Sino-Tibetan Languages. Parkville, VIC : Univ. of Melbourne: Melbourne, 1996.
8. Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke.Bern, Munich, 1959.
9. Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. University of Hawai'i Press : Honolulu, 2007, 657 p.
10. Vasmer Max. Russisches etymologisches Wörterbuch, I-II. Carl Winter Universitätsverlag: Herdelberg, 1953.
11. Wang Li. Shi-jingyun du [Rhyme Reading of «The Book of Songs»]. Shang-hai gu-jichu-ban-she. Shanghai, 1980, 417 p. (In Chin.)
12. Gu, Y. Yu pian [Jade Book]. Song benyu pian. Beijing, 1983, 544 p. (In Chin.)
13. Xu, S. Shuo wenjiezi [Explaining Simple Glyphs and Analysing Compound Glyphs]. Dong-jing. Beijing, 1963, 328 p. (In Chin.)
14. Chen, P.DaSi ng cong xiu guang yun [The Grand Rhyme Dictionary Reworked by the Great Song Empire]. Yong-lu ben yun-jing. Nanjing, 2005, 230 p. (In Chin.)
15. Zhang, L. Yun jing [Rhyme Mirror]. Lin-an. Nanjing, 2005, 230 p. (In Chin.)
16. Zheng-zhang S. Shang-gu yin-xi [Old Phonology]. Shang-hai gu-ji chu-ban-she. Shanghai, 2013, 620 p. (In Chin.)
Статья поступила в редакцию 27.09.2023; одобрена после рецензирования 25.01.2024; принята к публикации 30.05.2024.
The article was submitted 27.09.2023; approved after reviewing 25.01.2024; accepted for publication 30.05.2024.
ОБ АВТОРАХ
Гао Цзин-и — DPhil in Linguistics, профессор, зав. кафедрой культуры северовосточной Европы Пекинского международного исследовательского университета; [email protected]
Белолипецкий Роман Сергеевич — магистрант Историко-архивного института Российского государственного гуманитарного университета; roman_orientalism@ aaatec.org
ABOUT THE AUTHORS
Gao Jingyi — DPhil in Linguistics, Full Professor, Head of the Department of Northeastern European Studies at Beijing International Studies University; gao.jingyi@ bisu.edu.cn
Belolipetsky Roman — master's student of the Historical and Archival Institute at Russian State University for the Humanities; [email protected]