Научная статья на тему 'СЛАВЯНСКИЕ И СИНИТИЧЕСКИЕ ОБЩИЕ ЭТИМОНЫ ДЛЯ ТЕРМИНОВ "ЛОСЬ", "РОСА" И "ОСЬ"'

СЛАВЯНСКИЕ И СИНИТИЧЕСКИЕ ОБЩИЕ ЭТИМОНЫ ДЛЯ ТЕРМИНОВ "ЛОСЬ", "РОСА" И "ОСЬ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
39
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / РИФМИЧЕСКОЕ СООТВЕТСТВИЕ / СИНИТСКИЙ / СЛАВЯНСКИЙ / ИНДОЕВРОПЕЙСКИЙ / СИНО-ГЕРМАНСКИЙ / ЛОСЬ / РОСА / ОСЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гао Цзин-И, Белолипецкий Роман Сергеевич

При использовании этимологических методов были выявлены три синитические и славянские общие (сино-германские) этимологии (этимоны) U+9E7F1, U+97322 и U+8EF83. Эти три этимона сформировали рифмическое соответствие. Регулярное фонетическое изменение такого типа легитимирует этимологическую связь, носившую прежде гипотетический характер. Этимон U+9E7F для «оленя и подобных млекопитающих семейства Cervoidea» был найден в синитских, славянских, германских, балтских, кельтских, галло-романских, греческих, армянском, индоиранских и тохарском языках. Этимон U+9732 для «росы» был выявлен в синитских, славянских, балтийских, галло-романских и индо-иранских языках. Этимон U+8EF8 для«темный» был обнаружен в синитских, славянских, германских, балтийских, кельтских, галло-романских, албанских, греческих и в индоиранских языках. Прибегая к термину индоевропеистики, протоиндоевропейский корень *h1ol-k-i- «олень, лось», *Hros-eh2 «роса» и *h2eḱs-(i-) «ось, стержень» были на этот раз идентифицированы в синитском.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SLAVIC AND SINITIC SHARED ETYMA FOR ‘ELK’, ‘DEW’ AND ‘AXLE’

Using etymological methods, the present study identi ed three Sinitic and Slavic shared (Sino-Germanic) etymologies (etyma)Ǐ咯, 䵢, 䔨ǐ. There three etyma form a a rhyme correspondence. This regular sound change validates the etymological connection in question. Etymon Ǐ咯ǐ for ‘deer and similar animals of the superfamily Cervoidea’ has been identi ed in Sinitic, Slavic, Germanic,Baltic, Celtic, Romance, Hellenic, Armenian, Indo-Iranian and Tocharian. The etymon Ǐ䵢ǐ for ‘dew’ has been identi ed in Sinitic, Slavic, Baltic, Romance and Indo-Iranian. The etymon Ǐ䔨ǐ for ‘dark’ has been identi ed in Sinitic, Slavic,Germanic, Baltic, Celtic, Romance, Albanian, Hellenic and Indo-Iranian. In wordsof Indoeuropeann linguistics, the Proto-Indo-European root *h1ol-ḱ-i- ‘deer, elk’,*Hros-eh2 ‘dew’ and *h2eḱs-(i-) ‘axle, axis’ are newly identi ed in Sinitic.

Текст научной работы на тему «СЛАВЯНСКИЕ И СИНИТИЧЕСКИЕ ОБЩИЕ ЭТИМОНЫ ДЛЯ ТЕРМИНОВ "ЛОСЬ", "РОСА" И "ОСЬ"»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2022. № 2. С. 3-22

Moscow State University Bulletin. Series 13. Vostokovedenie, 2022, no. 2, pp. 3-22. (In Russ.)

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

СЛАВЯНСКИЕ И СИНИТИЧЕСКИЕ ОБЩИЕ ЭТИМОНЫ ДЛЯ ТЕРМИНОВ «ЛОСЬ», «РОСА» И «ОСЬ»

Цз. Гао, Р.С. Белолипецкий

Пекинский международный исследовательский университет, Пекин,

Китай; gao.jingyi@bisu. edu. cn

Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону, Россия; roman_

belolipetsky@aaatec.org, belolipetskyromandzana@gmail.com

Аннотация: При использовании этимологических методов были выявлены три синитические и славянские общие (сино-германские) этимологии (этимоны) U+9E7F1, U+97322 и U+8EF83. Эти три этимона сформировали рифмическое соответствие. Регулярное фонетическое изменение такого типа легитимирует этимологическую связь, носившую прежде гипотетический характер. Этимон U+9E7F для «оленя и подобных млекопитающих семейства Cervoidea» был найден в синитских, славянских, германских, балтских, кельтских, галло-романских, греческих, армянском, индоиранских и тохарском языках. Этимон U+9732 для «росы» был выявлен в синитских, славянских, балтийских, галло-романских и индо-иранских языках. Этимон U+8EF8 для «темный» был обнаружен в синитских, славянских, германских, балтийских, кельтских, галло-романских, албанских, греческих и в индоиранских языках. Прибегая к термину индоевропеистики, протоиндоевропейский корень *h1ol-k-i- «олень, лось», *Hros-eh2 «роса» и *h2eks-(i-) «ось, стержень» были на этот раз идентифицированы в синитском.

Ключевые слова: этимология; рифмическое соответствие; синитский; славянский; индоевропейский; сино-германский; лось; роса; ось

Финансирование: Исследование было осуществлено благодаря поддержке Ключевой Национальной программы НИР Китая (2020YFE0201600), Совместной лаборатории Евразийской антропологии Организации Международного Сотрудничества Шелковый Путь (18490750300) и Пекинской комиссии по образованию (CIT&TCD20190107).

Для цитирования: Гао Цз., Белолипецкий Р.С. Славянские и синитические общие этимоны для терминов «лось», «роса» и «ось» // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2022. № 2. С. 3-22.

1 Китайское письмо:

2 Китайский: Щ.

3 Китайское письмо:

SLAVIC AND SINITIC SHARED ETYMA FOR 'ELK',

'DEW' AND 'AXLE'

J. Gao, R.S. Belolipetsky

Bejiing International Studies University, Beijing, China; gao.jingyi@bisu.edu.cn

Southern Federal University, Rostov-on-Don, Russia; roman_belolipetsky@

aaatec.org, belolipetskyromandzana@gmail.com

Abstract: Using etymological methods, the present study identified three Sinitic and Slavic shared (Sino-Germanic) etymologies (etyma) 1Ш, Я, №1 . There three etyma form a a rhyme correspondence. This regular sound change validates the etymological connection in question. Etymon LM! for 'deer and similar animals of the superfamily Cervoidea' has been identified in Sinitic, Slavic, Germanic, Baltic, Celtic, Romance, Hellenic, Armenian, Indo-Iranian and Tocharian. The etymon iMl for 'dew' has been identified in Sinitic, Slavic, Baltic, Romance and Indo-Iranian. The etymon for 'dark' has been identified in Sinitic, Slavic,

Germanic, Baltic, Celtic, Romance, Albanian, Hellenic and Indo-Iranian. In words of Indoeuropeann linguistics, the Proto-Indo-European root *h1ol-k-i- 'deer, elk', *Hros-eh2 'dew' and *h2eks-(i-) 'axle, axis' are newly identified in Sinitic.

Key words: etymology; rhyme correspondence; Sinitic; Slavic; Indo-European; Sino-Germanic; elk; dew; axle

Funding: This study is supported by the National Key R&D Program of China (2020YFE0201600), the B&R Joint Laboratory of Eurasian Anthropology (18490750300) and the Education Commission of Beijing (CIT&TCD20190107).

For citation: Gao J., Belolipetsky R.S. (2022) Slavic and Sinitic shared etyma for 'elk', 'dew' and 'axle'. Moscow State University Bulletin. Series 13. Vostokovedenie, no. 2, pp. 3-22. (In Russ.)

Введение

Статья представляет собой сравнительно-этимологическое исследование и имеет отношение к старинному спору, в последнее время получившему новое обрамление и новые аргументы, а именно к этимологической связи между синитским и индоевропейским праязыками. Многие лингвисты изучали этимологические эквиваленты между синитскими и индоевропейскими языками, но невзирая на длительную историю и широкий охват публикаций (монографии от Лондона до Пекина, журналы от Orbis до Journal of the Royal Asiatic Society), данная проблема еще никогда не была освещена ни в общем востоковедении, ни в общем языкознании.

Используемый нами детализированный метод заключается в сортировке морфем по рифмическим соответствиям или рифмическим таблицам (таблица). Это приводит к высокой надежности регулярных звуковых соответствий: три несвязанных славянских корня с одинаковыми рифмическими окончаниями имеют соответствие в синитских языках. Вероятность того, что поверхностное случайное сходство-совпадение могло бы к этому привести, статистически достаточно низка. Мы сравнили4 синитический термин, обозначающий 'оленя и подобных млекопитающих семейства Cervoidea' [U+9E7F5] Ц{СК-В *lok}; его эквиваленты e.g. мандаринский китайский /и; кантонский китайский luk6; южноминьский китайский 1оШ со славянским термином для 'лося' ^эквивалентами оказались e.g. русское лось; польское los; чешское los. Оперируя с той же рифмой лось, было проведено сравнение славянских терминов обозначающих 'роса' и 'ось' с синитическими.

Источники и методы

Синитические этимоны, ведомые китайскими этимонами (обозначаемые здесь и далее — DOMs), являются исторически засвидетельствованными китайскими глифами (синограммами). Их исторические глоссы цитируются, сверяясь с классическими словарями китайского языка6. Историко-фонологические характеристики цитируются по работе Yun-jing1, уточняются словарем Guáng-yuns и транскрибируются согласно Цз. Гао9. Засвидетельствованные их эквиваленты, включая формы и глоссы, представлены пекинским янь/мандаринским языком или севернокитайским (записанные ха-ньюньпиньинем, включая традиционные формы без упрощенного написания), гуанчжоуским юэ/кантонским языком (переданным

4 Гао Цз. Хань-юй юй Бэй-Оу юй-янь [Китайский язык и языки северной Европы]. Чжун-гошэ-хуэйкэ-сюэчу-бань-шэ [Социальная мысль Китая]. Пекин, 2008. C. 181.

5 Китайское письмо:

6 Сюй С. Шовэнь цзецзы. [Объяснение простых и анализ составных глифов]. Дун-цзин [Кайфэн]. Пекин, 1963. 328 с.; Гу Й. Юйпянь. [Нефритовая книга]. Сунбэнюйпиан [Лавка книжных древностей Пекина]. Пекин, 1983. 544 с.

7 ЧжанЛ. Юньцзин [Зеркало рифм]. Линь-ань [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005. 230 с.

8 Чень Р. Да Сун Чунсю Гуаньюнь [Большой словарь рифм, переработанный Великой империей Сонг]. Сунбэнгуаньюнь-Ионг-лубэнюнь-цзин [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005. 230 с.

9 Gao J. Identification of the etymon of Indo-European 'moist', Sinitic 'south', Tibeto-Burman 'sun, day, sky' and Hungarian nap 'sun, day' // Archaeoastronomy and Ancient Technologies. 2021. No 1. Vol. 9. P. 61-72.

через ютпхинскую романизацию), миньским тайбэйским языком (южноминьским/миньнаньским) (переданным по системе романизации тай-ло), сино-японским го-он/кан-он (через орфографию и также в системе Хэпбёрна), сино-корейским (записанным в орфографии и Новой романизации корейского языка) и сино-вьетнамским (переданным орфографией) в указанном порядке. Их исторически засвидетельствованные древнекитайские или старокитайские (СК) рифмы приводятся в соответствии с работой Л. Вана10 и в виде реконструкций транскрибированы согласно Цз. Гао11.

Славянские этимоны сверялись прежде всего со словарем Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon12, а также с Этимологическим словарем русского языка13, в то время как контекст и семантические изменения уточнялись фундаментальной лексикографической работой Словарем живаго великорусского языка14 и толковым словарем Ушакова-Ожегова15. Если этимоны не имеют ясного происхождения, этимологические эквиваленты в других языках (другие индоевропейские языки, тибето-бурман-ские), предложенные другими учеными, проверяются по наиболее фундаментальным этимологическим или компаративным трудам, e.g. по работам Покорного, Пейроса, Старостина и Шусслера16. Что касается глосс негерманского происхождения, то в работе они были переданы через английский язык. Опровержения предыдущих этимологических решений и этимологических эквивалентов представлены в сносках.

Реконструированные формы могут приводиться исключительно в целях удобства последующего их цитирования. Как правило, в

10 Ван Л. Шы-цзинюнь ду [Чтение рифм «Книги Песен]. Шан-хай гу-цзичу-бань-шэ [Издательство классической литературы в Шанхае]. Шанхай, 1980. 417 с.

11 Gao J. Identification of the etymon of Indo-European 'moist', Sinitic 'south', Tibeto-Burman 'sun, day, sky' and Hungarian nap 'sun, day' //Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2021, No 1, Vol. 9. P. 61-72.

12 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. 726 p.

13 Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. 2195 с.

14 Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка В.И. Даля. I-IV. Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа. М., 1863-1866. 2575 с.

15 Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М., 2006. 944 с.

16 Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. 360 p.; Peiros I., Starostin S. A. A Comparative Vocabulary of Five Sino-Tibetan Languages. Univ. of Melbourne, Melbourne, 1996. 713 p.; Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, Honolulu, Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007. 657 p.

сравнение вносятся засвидетельствованные формы вместо доверия к фонетико-семантическим деталям реконструкций, вследствие того что непостоянные формы-реконструкты всегда могут быть пересмотрены: их текущий облик шаток и сильнейшим образом зависит от (заново) сравниваемых лингвистических данных как древних, так и новых языков. Мы опирались на три типа древнекитайских/старокитайских (СК) реконструкций, представляющихся в тексте: СК-В согласно работе Вана17, СК-С согласно работе Старостина18 и СК-Ч согласно работе Чжэн-чжана19. Другие реконструкции цитируются непосредственно из наименований списка литературы.

Прасинитиский, также известный как протокитайский, в сравнение не включается, так как представляет собой исключительно теоретическую абстракцию, обделенную реконструкциями-результатами. Прасинотибетский не может использоваться для сопоставлений, так как представляет собой умозрительно-отвлеченное представление, не подтвержденное необходимым объемом этимонов, которые могли бы пролить свет на достаточное число рассматриваемых языков. Многие из ученых по сей день сравнивают только пратибетский, протобирманский, либо выборочно обращаются к любому другому малому сегменту тибето-бирманской ветви, сравнивая с синитической семьей20. В работах Бенедикта и Матисофа21количество задействованных «сино-тибетских языков» увеличено, и всё же большинство сравнений синитский не затрагивают вовсе. Трактаты Старостина и Пейроса22 сравнивают исключительно пять «сино-тибетских языков»: прасинитский,

17 Ван Л. Шы-цзинюнь ду [Чтение рифм «Книги Песен»]. Шан-хай гу-цзичу-бань-шэ [Издательство классической литературы в Шанхае]. Шанхай, 1980. 417 с.

18 Старостин С.А. Реконструкция древнекитайской фонологической системы. М., 1989, 728 с.

19 Чжен-чжан С. Шан-гу инь-си [Древняя фонология]. Шан-хайцзяо-юйчу-бань-шэ [Шанхайское образовательное издательство]. Шанхай, 2013. 620 с.

20 Шы Х. Хань-юй хэ Цзан-юй тун-юань ти-си дэ би-цзяоянь-цзю [Сравнительное изучение китайского и тибетского языков]. Хуа-юйцзяо-сюэчу-бань-шэ [Синолингва]. Пекин, 2000. 294 с.; Хуан С. Цунхэ-синь-цы кань Хань-Мяньюй гуань-си [Связь между китайским и бирманским языками на примере базовой лексики] // Юй-янькэ-сюэ, 2005. № 4. T. 3. С. 90-108; Zhang S., Jacques G., Lai Y. A study of cognates between Gyalrong languages and Old Chinese // Journal of Language Relationship. 2019. No. 1. Vol. 17. P. 73-92.

21 Benedict P.K. Sino-Tibetan: A Conspectus. Cambridge; Berkeley, 1972. 230 p.; MatisoffJ.A. Handbook of Proto-Tibeto-Burman. John Benjamins, Berkeley, 2003. 800 p.

22Peiros I., Starostin S.A. A Comparative Vocabulary of Five Sino-Tibetan Languages. Univ. of Melbourne. Melbourne, 1996, 713 p.

тибетский, бирманский, цзинпо/качинский и мизо, однако и здесь многие сравнения не затрагивают синитский. Этимоны без сини-тических эквивалентов не могут быть отнесены к разряду «сино-тибетские». Этимоны, имеющие эквиваленты только в одной тибето-бирманской ветви, могли распространиться не генетически (лингвистический контакт/заимствование) из синитской либо тибето-бирманской ветви.

Таково the state of the art в компаративизме синитических и тибето-бурманских языков. В истории этой науки, сино-тибетская гипотеза была подвергнута самой основательной критике не единожды23. Заметим также, что существуют и гипотезы, ратующие за множественность источников генезиса прасини-тического24. Следовательно, сложившихся весьма разнородных представлений о сино-тибетском недостаточно, теоретически

23 Miller R.A. Sino-Tibetan: Inspection of a conspectus // Journal of the American Oriental Society, 1974. No. 2. Vol. 94. P. 195-209; Beckwith C.I. The Sino-Tibetan problem // Medieval Tibeto-Burman Languages. Leiden, 2002. P. 113-158; Beckwith C.I. Old Tibetan and dialects and periodization of Old Chinese // Medieval Tibeto-Burman Languages II. Leiden, 2006. P. 179-200; Beckwith C.I. Old Chinese loans in Tibetan and the non-uniqueness of "Sino-Tibetan" // Medieval Tibeto-Burman Languages III. Leiden, 2008. P. 161-201; Хэ Ц. Хань-юй хэ цинь-шу юй-янь би-цзяо янь-цзю дэ цзи-бэнь юань-цзэ [Принципы в сравнительном изучении китайского и родственных ему языков] // Юй-янь-сэ лунь-цун, 2004. T. 29. С. 12-66; Гэн Ц. Хань-юй инь-юнь шы юй Хань-Цзан-юй дэ ли-шы би-цзяо [История фонологии китайского языка и сино-тибетское сравнение] // Ху-бэйда-сюэ сюэ-бао. 2005 № 32, Т. 1. С. 81-88; Го С. Хань-цзы гу-инь шоу цэ [Руководство по древнему произношению синограмм]. Шан-уинь-шу-гуань [Коммерческое издательство]. Пекин, 2010. 535 с.; Чжан M. Хань-цзан тун-юань цзя-шо юй гу-инь янь-цзюч жун дэ жо-гань вэнь-ти [Несколько проблем сино-тибетской гипотезы и реконструкции древнекитайского языка] // Шань-си да-сюэ сюэ-бао (чжэ-сюэ-шэ-хуэй-кэ-сюэ бань), 2012. № 9. С. 10-17; Чжан М. Цун Цян-цзан ли-шы кань Хань-Цзан тун-юань цзя-шо юй гу-инь янь-цзю вэнь-ти. [Обозревая проблемы сино-тибетской истории и реконструкцию древнекитайского в отношении к цяньской и тибетской истории] // Минь-шу дянь-цзи вэнь-цзы янь-цзю, 2013. №. 12. С. 176-194; Чжан М. Лунь Хань-Цзан тун-юань-цы дэ ли-шы би-цзяо юй Хань-юй гу-инь гоу-ни вэнь-ти. [К вопросу о сино-тибетских сравнениях и реконструкции старокитайского языка] // Чжун-го Юй-янь-сю. 2014. Т. 7. С. 1-13; ЦюйА, Цзинь С. Лунь Хань-Цзан-юй юй-янь-лянь-мэн. [О сино-тибетском языковом союзе] // Минь-цзуюй-вэнь, 2013(5). С. 13-24; Цюй А. Юй-янь лянь-мэн: Хань-Цзан юй-янь дэ синь жэнь-шы. [Языковой союз: новая категория в изучении сино-тибетских языков] // Юй-янь тянь-е дяо-ча тылу. 2021(15). С. 3-19.

24 Ли Б. Шы-люнь юань-шы хуа-ся-юй дэ ли-шы бэй-цзин. [Об историческом фоне прасинитиского языка] // Юй-янь-сюэ тун-сюнь, 1990(1/2). С. 1-2; Schuessler Alex. Multiple origins of the Old Chinese lexicon // Journal of Chinese Linguistics. 2003. No. 1(31). P. 1-71.

или эмпирически, чтобы постулировать существование языковой семьи, которая бы включала или бы должным образом представляла синитический.

Этимологические эквиваленты, найденные в западных алфавитах, даются жирным шрифтом, если они обнаружены в официальных языках, на которые распространяется ISO 639-1. Эквиваленты алфавитов, принадлежащие латинской системе письма, даны курсивом. Кириллические алфавиты транслитерируются в алфавиты на основе латинице согласно с ISO 9. Если конкретное слово-эквивалент длиннее, чем одна морфема, необходимая морфема подчеркивается (при уверенности). В предоставлении последующих данных, диалектный и авторский варианты разделяются чертой (/); грамматические варианты разделены чертой (\); в то время как лексические варианты разделены запятой (,).

Древние и полностью этимологизованные синитские этимоны заключены в темные скобки [] и обозначены как DOM (сообщество) в таблицах. Обычные китайские термины заключены в пустые скобки КЗ или написаны вне скобок. Формы, никогда и нигде не зафиксированные в языковой реальности (в нашей терминологии не засвидетельствованные), равно как и реконструированные формы будут помечены звездочкой (*).

Записанные и фонологически воплощенные формы, основанные на классическом корпусе текстов сино-лингвистики (e.g. описаниях древнекитайских рифмических таблиц и словарей рифм) помечены прозрачной звездочкой Двойные знаки цитирования ("") добавляются, когда их содержимое цитируется (в случае предложений) или не согласуется (если добавлены в лексемах и терминах). Двойные стрелы (^ или указывают на генетическое распространение (буквально 'унаследованное, наследие' в западной лингвистической традиции; 'порожденное, рождённое' в китайской лингвистической терминологии). Одиночные стрелы (^ или указывают на распространение языковых явлений негенетическое по своему типу ('лингвистический контакт/заимствования' в западном языкознании; 'выученное слово/единица, приобретенная через чтение' в китайском компаративизме). При описании результатов этимологических изысканий, знак треугольника (А) означает, что сравнение, на которое ссылаются, являлось в основном корректным, в то же время детали эквивалентов были пересмотрены и улучшены в настоящем исследовании.

Методы следуют традиционной этимологической науке25 и обновленной этимологии26.

Этимологические параграфы будут строиться следующим образом:

#Номер этимона) [DOM] Цссылка на исторический источник: These should be changed to normal size: фонетическое описание, 'глосса' (транскрибированная форма); форма (лексема) мандаринского наречия 'глосса'; форма кантонского китайского 'глосса'; южноминь-ская форма 'глосса'; сино-японская форма; сино-корейская форма; сино-вьетнамская форма; {СК рифмическая группа; реконструкция типа СК-В; СК-С реконструкция; СК-Ч реконструкция}!] (Подразумевается: синитический этимон [DOM] с соответствующим содержанием Ц.. .3 ) сравнивается или уже был сопоставлен (ссылка на литературу) со славянским этимоном, придерживаясь следующих языковых эквивалентов: . (ссылка на литературу).

25 Vossius G.J. Gerardi Joannis Vossii Etymologicon linguae latinae. Apud Ludovicum; Danielem Elzevirios: Amsterdam, 1622; Lemon G. W. English Etymology; or a Derivative Dictionary of the English Language. George Robinson, Lnd, 1783; RaskR.K. Undersogelse om detgamle Nordiskeeller Islandske Sprogs Oprindelse. Gyldendal, Kobenhavn, 1818; Tao Цз. Хань-юй юй Бэй-Оу юй-янь. [Китайский язык и языки северной Европы]. Чжун-гошэ-хуэйкэ-сюэчу-бань-шэ [Социальная мысль Китая] Пекин, 2008. C. 181.

26 Gao J. Huns and Xiongnu identified by Hungarian and Yeniseian shared etymologies // Central Asiatic Journal, 2012/2013. No. 56. P. 41-48; Gao J. Rhyme correspondences between Sinitic and Uralic languages: On the example of the Finnish -ala and -aja rhymes // LinguisticaUralica. 2014. No. 50. Vol. 2. P. 94-108; Gao J. Xia and Ket identified by Sinitic and Yeniseian shared etymologies // Central Asiatic Journal. 2017. No. 60. P. 51-58; Gao J. Veelhiina ja soome-ugri keelte uhiseid etumoloogiaid riimi vastavus e naitel // Idakiri: Eesti Akadeemilise Orientaalseltsi aastaraamat, 2018. P. 71-80; Gao J. On etymology of Finnic term for 'sky' // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2019. No. 2. Vol. 7. P. 5-10; Gao J. Karl August Hermannihiina-soome-eestikeelevordlusningkehtivad ja kehtetud etumoloogiad parandustega // Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 2019. No. 2. Vol. 10. P. 45-58; Gao J. Hiinaetnoloogilise, poliitilise ja keeleliseajalooulevaade // Idakiri: Eesti Akadeemilise Orientaalseltsi aastaraamat, 2019. P. 141-172; Gao J. Sino-Uralic etymology for 'Jupiter, year' supported by rhyme correspondence // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020. No. 1. Vol. 8. P. 1-11; Gao J. On etymology of Sinitic, Indo-European and Uralic terms for 'star' supported by regular sound correspondences // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020. No. 2. Vol. 8. P. 29-40; Gao J. The intensive controversy on Chinese historical phonology: Refutation of the liquid medial for division-2 in Old Chinese // Trames, 2021. No. 1. Vol. 25. P. 101-148; Gao J. Identification of the etymon of Indo-European 'moist', Sinitic 'south', Tibeto-Burman 'sun, day, sky' and Hungarian nap 'sun, day' // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2021. No. 1. Vol. 9. P. 61-72; Гао Цз. Хань-юй юй У-ла-эр юй-янь тун-юань гуань-си гай-лунь [Введение в сино-уралистику] // Ди-юй вэнь-хуа юй Чжун-го юй-янь, 2014. С. 36-90; Gao J., Tender T. Sino-Uralic etymology for 'moon, month' supported by rhyme correspondence // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020. No. 1. Vol. 8. P. 60-68.

Этот этимон обнаружен также и в других языках (ссылка на литературу). Данный параграф будет использоваться для других групп языков, сравнение уже проводилось в другом направлении (несинитские ~ славянские, но синитские ~ другие или славянские ~ другие) предшествующими исследователями.

#1) Было проведено сравнение между этимоном [U+9E7F27] H[121-SW28]: 'олень, Cervoidea'29; [543-YP]30: 'олень, Cervoidea'31; [1008-GY]32:'олень, Cervoidea'33; [1161-YJ]34: (закрытый, финаль-1, лабиализованный-, отделение-1, D-тональный, дентальный альвеолярный инициаль звонкий±)35 (^lppkD); мандаринский lu 'олень, Cervoidea'; кантонский luk 'олень, Cervoidea'; южноминьский lók' олень, Cervoidea'; сино-японское roku; сино-корейское rok; сино-вьетнамский loe; {СК рифма^-ko36; СК-В *lok; CK-C"*ro:k"; СК-Ч "*bro:g"} [АГао200837] и славянским этимоном, придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское лось 'лось'38; белорусское лось 'лось'; украинское лось 'лось'; польское los 'лось'; чешское los 'лось'; словацкое los 'лось'; словенское los 'лось'; сербохорватское лос/los 'лось'; болгарское лос 'лось'39; {пр ото-славянское "VW 'лось'40}. Отсюда мы получаем {<прасюаньюанское41 (сино-гер-манское) *lokes 'роса, Cervoidea'}.

27 Китайское письмо:

28 Сюй С. Шовэнь цзецзы. [Объяснение простых и анализ составных глифов]. Дун-цзин [Кайфэн]. Пекин, 1963.

29 Процитированная глосса на китайском: ШШШММ И^^Ж.

30 ГуЙ. Юйпянь [Нефритовая книга]. Сунбэнюйпиан [Лавка книжных древностей Пекина]. Пекин, 1983.

31 Ремарка о прочтении слова и глосса на китайском: Л^ШШЙ.

32 Чень Р. Да Сун Чунсю Гуаньюнь [Большой словарь рифм, переработанный Великой империей Сонг]. Сунбэнгуаньюнь-Ионг-лубэнюнь-цзин [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005.

33 Цит. заметка о должном прочтении слова и ремарка о значении на китайском:

34 ЧжанЛ. Юньцзин [Зеркало рифм]. Линь-ань [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005.

35 Цит. на китайском: [Ш] ftW^—^—^AS^^ÄSS.

36 Название в оригинале: М.

37 Гао Цз. Хань-юй юй Бэй-Оу юй-янь [Китайский язык и языки северной Европы]. Чжун-гошэ-хуэйкэ-сюэчу-бань-шэ [Социальная мысль Китая]. Пекин, 2008.

38 Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка В.И. Даля. I-IV. Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. М., 1863-1866. Т. 2. C. 522, 869.

39 Фасмер М. Р. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. С. 522.

40 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 370.

41 Работы Гао (Гао Цз. Хань-юй юй Бэй-Оу юй-янь [Китайский язык и языки северной Европы]. Чжун-гошэ-хуэйкэ-сюэчу-бань-шэ [Социальная мысль Китая].

Этот этимон обнаружен также и в других индоевропейских языках: {в балтийских: латышское alnis 'лось'; литовское elnias 'олень'; старопрусское alne '?дикое животное'}; {в балтийских ^ дублет в славянских: русское олень 'олень'42; белорусское алень 'олень'; украинское олень 'олень'; польское jelen 'олень'; чешское jelen 'олень'; словацкое jelen 'олень'; сербохорватское делен/jelen 'олень'; болгарское елеен 'олень'43; старославянское клень (jelení) 'олень'}; {в германских: датское elg 'лось'; шведское älg 'лось'; норвежское (букмол) elg 'лось'; исландское elgur 'лось'; старонорвежское elgr 'лось'; английское elk; древнеанглийское eolh 'лось'; голландское eland 'лось'; нижненемецкое elaho 'лось'; немецкое Elch 'лось'; старонемецкое elho 'лось'}; {в кельтских: староирландское elit 'самка (оленя)'; уэльское elain 'самка'}; {в германских ^ галло-романских: латинское alces 'лось'; итальянское alce 'лось'; испанское alce 'лось'; португальское alce 'лось'};{в греческих: греческое 8Мф1 (eláfi) 'красный олень'; древнегреческое еА.афо<; (élaphos) 'красный олень'}

{в германских ^ дублет в греческих: греческий а^кп (álki) 'лось'; древнегреческий йАкп (álke) 'лось'}; {в армянских: армянское ЪцЬ^ (elnik) 'самка'; староармянское ЪцЬ (ein) 'самка оленя'}; {в индоиранских: санскрит rsya' самец антилопы'}; {в тохарских: тохарский -А yäl 'газель'; тохарский-B yal 'газель'} {протоиндоевроейское "*el-/ol-/ el- 'красный, коричневый (в качестве составной части имен деревьев и животных)'"44. Отсюда мы получаем *hlol-k -¿-45}.{^прасюаньюань (сино-германский)}

Пекин, 2008. C. 109-14; Gao J. Official colours of Chinese regimes: A panchronic philological study with historical accounts of China // Trames. 2012. No. 16. Vol. 3. P. 241-243; Gao J. Hiinaetnoloogilise, poliitilise ja keeleliseajalooülevaade // Idakiri: Eestit Akadeemi-lise Orientaalseltsi atastaraamat, 2019. P. 145-147) обозначили важность роли нации Шэнь-нун tt^K (i.e. кланов Янь-ди ^.ФЙР^) в дописьменной истории Китая, оная нация являет собой общего предка синитических и уральских языков и народностей, принадлежность коих к человеческой Y-хромосоме ДНК галлогруппы N-M231 была установлена, в то время как нация Сюаньюань (i.e. кланы Хуан-ди

Ш) доисторической эпохи Китая является общим первопредком для синитических и индоевропейских языков и народностей; синитический же в основном образовался благодаря схождению синоуральской основы и синогерманского (шире сино-индо-германского) суперстрата.

42 Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка В.И. Даля. I-IV. Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. М., 1863-1866. Т. 2. С. 1248.

43 Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. С. 134-135.

44 Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. P. 302.

45 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 370.

Этот этимон был обнаружен также и в других языках46.

Последующие этимоны #2 и #3 были проанализированы для построения рифмического соответствия с этимоном #1.

#2) Мы сравнили (в первой публикации) этимон [U+973247 ] H[121-SW]48: 'роса'49; [543-YP]SG: 'роса'51; [1GG8-GY]: '121-SW: "роса" ']S2; [1161-YJ]53: (закрытый, финальный-12, лабиализова-ный±, отдела-1, C-тональный, дентальный альвеолярный инициаль звонкий±)S4(^lrдœC); мандаринский lù 'роса'; кантонский lau6 'роса'; юнжноминьский loo 'роса'; сино-японское ru/ ro; сино-корейское ro; сино-вьетнамское lô; {СК римфу^-ka55; СК-В *lak; СК-С"*!^"; СК-Ч "*g-ra:gs"}3 со славянским этимоном, придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское роса 'роса'56; белорусское раса 'роса'; украинское роса 'роса'; польское rosa 'роса'; чешское rosa 'роса'; словацкое rosa 'роса'; словенское rosa 'роса'; сербохорватское роса/rosa 'роса'; болгарское роса 'роса, капля пота, изморось'57; старославянское роса 'роса, дождь'; {праславян-ский *rosà 'роса' 58}. Отсюда получили {<прасюаньюаньское (сино-германское) *rokas 'роса'}.

46 Введенное прежде (French W. Northern Naga: A Tibeto-Burman Mesolanguage. The city university of New York. N.Y., 1983. P. 188; Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Hono, University of Hawai'i Press, 2GG7. P. 366.) этимологическое уравнение, в коем от синитского в пракуки-чин-нага приходит gjuk 'замбар, олень' было отвергнуто по причине фонетических и семантических несовместимо-стей (нет рифмических соответствий).

47 Китайское письмо: Щ.

48 Сюй С. Шовэнь цзецзы [Объяснение простых и анализ составных глифов]. Дун-цзин [Кайфэн]. Пекин, 1963. 328 с.

49 Процитированная глосса: Д^Й.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

SG ГуЙ. Юйпянь [Нефритовая книга]. Сунбэнюйпиан [Лавка книжных древностей Пекина]. Пекин, 1983, 544 с.

51 Цитируемая заметка о чтении и глосса на

жшш

52 Цитируемое замечание о прочтении и заметка о значении: '-^ШЖШ^. ВШ

ттш.

53 Чжан Л. Юньцзин [Зеркало рифм]. Линь-ань [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2GG5. 23G c.

54 Цитируемое на китайском: [Й] —^iS^^ÄSS.

55 В старокитайском оригинале: Щ.

56 Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка В.И. Даля, I-IV. Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. М., 1863-1866. Т. 4. С. 93; Т. 3. С. 15; Т. 2. С. 944; Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 8G GGG слов и фразеологических выражений. М., 2GG6. С. 684.

57 Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. С. 5G3.

58 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2GG8. P. 438.

Этот этимон обнаружен также и в других индоевропейских языках: {балтийские: латвийское rasà 'роса, изморось'; литовское rasa 'роса, изморось'}; {галло-романские: латинский ros 'роса'; итальянский rugiada 'роса'; французский rosée 'роса'; испанский rocio 'роса'; румынский roua 'роса'}; {индоиранские: санскрит râsa 'сок из растения, сок', râsa 'влажность, влага'}; {протоиндоевропейский "*ere-s 'течь, разливаться'"59; отсюда *Hros-eh260}. {^сюаньюань (сино-германский)}.

Этот этимон обнаружен также и в других языках.

#3) Мы сопоставили (в первой публикации) этимон [U+8EF861 ] H[121-SW]62: 'ось'63; [543-YP]64: 'ось'65; [1008-GY]66: 'ось'67; [1161-YJ]68: (закрытый, финальный-1, лабиализованный-, часть-3, D-тональный, алвеолярный инициаль звонкий+)69 (^desk0); мандаринский zhôu (zôu) 'ось, стержень'; кантонский китайский zuk 'ось, стержень'; южноминьский tik 'ось, стержень'; сино-японское jikulchiku; сино-корейское chuk; сино-вьетнамское truc; {СК-рифму*-мэ70; СК-В *diuk; CK-C*d^fiuk; СК-Ч "*l'rawG"}3 со славянскими этимонами придерживаясь следующих языковых эквивалентов: русское ось 'ось, стержень'71; белорусское вось 'ось, стержень'; украинское вкь 'ось, стержень'; польское os 'ось, стержень'; чешское osa 'ось, стержень'; словацкое os 'ось, стержень'; словенское os 'ось, стержень'; сербохорватское оса^(о)'ось, стержень'; болгарское ос 'ось, стержень'72;

59 Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. P. 336.

60 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 438.

61 Китайское письмо:

62 Сюй С. Шовэнь цзецзы [Объяснение простых и анализ составных глифов]. Дун-цзин [Кайфэн]. Пекин, 1963. 328 с.

63 Цит. глосса:

64 ГуЙ. Юйпянь [Нефритовая книга]. Сунбэнюйпиан [Лавка книжных древностей Пекина]. Пекин, 1983. 544 с.

65 Цит. раздел о чтении и глосса:

66 Чень Р. Да Сун Чунсю Гуаньюнь [Большой словарь рифм, переработанный Великой империей Сонг]. Сунбэнгуаньюнь-Ионг-лубэнюнь-цзин [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа]. Нанкин, 2005. 230 с.

67 Цит. заметка о должном прочтении и ремарка о значении:

68 ЧжанЛ. Юньцзин [Зеркало рифм]. Линь-ань [Издательство Феникс в г. Нанкин: литература и медиа], 2005. 230 c.

69 Цит. содержание на китайском: —И§—^AS^^ÄSS.

70 Оригинальное название на китайском:

71 Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка В.И. Даля. IIV. Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. М., 1863-1866. T. 2. С. 1282.

72 Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. С. 167.

{праславянский "*osb" 'ось, стержень' 73}.{^прасюаньюань (сино-германский) *dokes 'ось, стержень'}

Этот этимон был также обнаружен и в других индоевропейских языках: {балтийские: латвийское ass 'ось, стержень'; литовское asis 'ось, стержень'; старопрусское assis 'ось'}; {германские: датский aksel 'ось'; шведский axel 'плечо, ось'; норвежский (букмол) aksel 'плечо, ось'; исландский öxl 'плечо', öxull 'ось'; старонорвежский gxl 'плечо', gxull 'ось'; английский axle; староанглийский eax 'ось, стержень (колеса)', eaxl 'плечо, ось'; голландский as 'ось, стержень', assel 'плечо, подмышка, стержень'; нижненемецкий ahsa 'ось, стержень', ahsala 'плечо, подмышка, ось'; немецкий Achse 'ось, стержень', Achsel 'подмышка, ось'; верхненемецкий ahsa 'ось, стержень', ahsala 'плечо, подмышка, ось'}; {кельтские: ирландский ais 'стержень'; уэльский echel 'стержень'; бретонский ahel 'стержень'}; {галло-романские: латынь axis 'ось, стержень'; итальянский asse 'ось, стержень'; французский ais древесина, доска', axe 'ось, стержень'; испанский eje 'ось, стержень'; португальский eixo 'ось, стержень'; румынский ax 'ось, стержень'}; {албанский ashkä ' деревянная щепка'}; {греческие: древнегреческий a^rov (äxön) 'ось'}; {индоиранские: авестийский äzus 'шест погонщика (колесничего)'; персидский äse 'ось'; санскрит äksa 'ось, стержень, колесо, двухколесная тележка, двуколка, транспортное средство'}; {протоиндоевропейский *ag"es-/ak"s- 'стержень, ось'74; *h2eks-(i-)75}. {^сюаньюань (сино-германский)}

Этот этимон не был обнаружен в других языках.

КОМПАРАТИВНОЕ УТОЧНЕНИЕ: синитические эквиваленты этимона #3 не имеют общих фонетических изменений в начальной позиции (^d- ^ 0-). Причину будет возможно установить путем дальнейших исследований.

Выводы

Этимоны#1 [U+9E7F76], #2 [U+973277] и этимоны #3 [U+8EF878] создают рифмическое соответствие (таблица).

73 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 380.

74 Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke; Bern; Munich, 1959. P. 302.

75 Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008. P. 63.

76 Китайское письмо:

77 На китайском: Щ.

78 Китайское письмо:

Таблица

Рифмическое соответствие (RC#2022JGaoRBel-0320-8095-Tl): мандаринский -и <=>кантонский -икб <=> русское -ось <=> польское -os <=>чешское -osa <=> <=> болгарское -ос <=> немецкое-Vch <=> санскрит -âsa

DOM мандаринский кантонский южно-миньский русское польское чешское болгарское немецкое санскритское

ÍU+9E7F] *-ko lù luk6 lók Лось los los лос Elch геуа

'олень' 'олень' 'олень' 'лось' 'лось' 'лось' 'лось' 'лось' 'самец антилопы'

ÍU+9732] *-ka lù lau6 löo Роса rosa rosa роса -- г&а

'poca' 'poca' 'poca' 'роса' 'роса' 'роса' 'роса' 'сок растений, сок'

ÍU+8EF8] ZÓU{zhóu) zuk6 tik Ось os osa ос Achse йка

'ось' 'ось' 'ось' 'ось' 'ось' 'ось' 'ось' 'ось' 'ось'

Заключение

Пользуясь методами этимологического анализа, мы выявили три общие синитские и славянские (шире: сино-германские) этимологии (этимоны): U+9E7F, U+9732 и U+8EF8. Эти три этимона создают рифмическое соответствие. Регулярность этой фонетической модификации была прослежена и служит доказательством этимологической связи, бывшей прежде под сомнением. Этимон U+9E7F для 'оленя и подобных животных семейства Cervoidea' обнаруживается в синитических, славянских, германских, балтийских, кельтских, галло-романских, греческих, армянском, индоиранских и тохарских языках. Этимон U+9732 для 'росы' обнаружен в синитских, славянских, балтийских, галло-романских и индоиранских языках. Этимон U+8EF8 для 'оси' выявлен в синитских, славянских, германских, балтийских, кельтских, галло-романских, албанском, греческих и индоиранских языках. Прибегая к терминологии индоевропейских исследований, такие протоинд европейские корни как *h}ol-k-i-'олень, лось', *Hros-eh2 'роса' и *h2eks-(i-) 'ось, стержень' были заново выявлены в синитическом.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка В.И. Даля. I-IV. Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа. М., 1863-1866. 2575 с.

2. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. М., 2006. 944 с.

3. Старостин С.А. Реконструкция древнекитайской фонологической системы. М., 1989. 728 с.

4. Фасмер М. Р. Этимологический словарь русского языка. М., 1987. 2195 с.

5. Beckwith C.I. The Sino-Tibetan problem // Medieval Tibeto-Burman Languages. Leiden, 2002. P. 113-158.

6. Beckwith C.I. Old Tibetan and the dialects and periodization of Old Chinese // Medieval Tibeto-Burman Languages II. Leiden, 2006. P. 179-200.

7. Beckwith C.I. Old Chinese loans in Tibetan and the non-uniqueness of "Sino-Tibetan" // Medieval Tibeto-Burman Languages III. Leiden, 2008. P. 161-201.

8. Benedict P.K. Sino-Tibetan: A Conspectus. Cambridge, Berkeley, 1972. 230 p.

9. Benedict P.K. The gods of Sino-Tibetan // Acta Orientalia (Societates Orientales Danica, Fennica, Norvegica, Svecica). 1990. No. 51. P. 161-172.

10. Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Brill, Leiden, 2008, 726 p.

11. French W. Northern Naga: A Tibeto-Burman Mesolanguage. The city university of New York, N.Y., 1983. 763 p.

12. Gao J. Official colours of Chinese regimes: A panchronic philological study with historical accounts of China // Trames. 2012. No. 16. Vol. 3. P. 237-285.

13. Gao J. Huns and Xiongnu identified by Hungarian and Yeniseian shared etymologies // Central Asiatic Journal, 2012/2013. No. 56. P. 41-48.

14. Gao J. Rhyme correspondences between Sinitic and Uralic languages: On the example of the Finnish -ala and -aja rhymes // Linguistica Uralica, 2014. No. 5. Vol. 2. P. 94-108.

15. Gao J. Xia and Ket identified by Sinitic and Yeniseian shared etymologies // Central Asiatic Journal, 2017. No. 60. P. 51-58.

16. Gao J. Veel hiina ja soome-ugri keelte ühiseid etümoloogiaid riimi vastavus enäitel // Idakiri: Eesti Akadeemilise Orientaalseltsi aastaraamat, 2018. P. 71-80.

17. Gao J. On etymology of Finnic term for 'sky' // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2019. No. 2. Vol. 7. P. 5-10.

18. Gao J. Karl August Hermannihiina-soome-eesti keelevördlus ning kehtivad ja kehtetud etümoloogiad parandustega // Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 2019. No. 2. Vol. 10. P. 45-58.

19. Gao J. Hiina etnoloogilise, poliitilise ja keelelise ajaloo ülevaade // Idakiri: Eesti Akadeemilise Orientaalseltsi aastaraamat, 2019. P. 141-172.

20. Gao J. Sino-Uralic etymology for 'Jupiter, year' supported by rhyme correspondence // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020. No. 1. Vol. 8. P. 1-11.

21. Gao J. On etymology of Sinitic, Indo-European and Uralic terms for 'star' supported by regular sound correspondences // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020. No. 2. Vol. 8. P. 29-40.

22. Gao J. The intensive controversy on Chinese historical phonology: Refutation of the liquid medial for division-2 in Old Chinese // Trames, 2021. No. 1. Vol. 25. P. 101-148.

23. Gao J. Identification of the etymon of Indo-European 'moist', Sinitic 'south', Tibeto-Burman 'sun, day, sky' and Hungarian nap 'sun, day' // Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2021. No. 1. Vol. 9. P. 61-72.

24. Gao J., Tender T. Sino-Uralic etymology for 'moon, month' supported by rhyme correspondence // Archaeoastronomy and Ancient Technologies. 2020. No. 1. Vol. 8. P. 60-68.

25. Lemon G. W. English Etymology or a Derivative Dictionary of the English Language. George Robinson, Lnd, 1783. 644 p.

26. Matisoff J.A. Handbook of Proto-Tibeto-Burman. John Benjamins. Berkeley, 2003. 800 p.

27. Miller R.A. Sino-Tibetan: Inspection of a conspectus // Journal of the American Oriental Society, 1974. No. 2. Vol. 94. P. 195-209.

28. Peiros I., Starostin S. A Comparative Vocabulary of Five Sino-Tibetan Languages. Univ. of Melbourne. Melbourne, 1996. 713 p.

29. Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke, Bern; Munich, 1959. 360 p.

30. Rask R.K. Undersögelse om detgamle Nordiskeeller Islandske Sprogs Oprindelse. Gyldendal, Kobenhavn, 1818. 334 p.

31. Schuessler Alex. Multiple origins of the Old Chinese lexicon // Journal of Chinese Linguistics, 2003. No. 1. Vol. 31. P. 1-71.

32. Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007. 657 p.

33. Vossius G.J. Gerardi Joannis Vossii Etymologicon linguae latinae. Apud Ludovicum; Danielem Elzevirios. Amsterdam, 1662. 685 p.

34. Zhang S., Jacques G., Lai Y. A study of cognates between Gyalrong languages and Old Chinese // Journal of Language Relationship. 2019. No. 1. Vol. 17. P. 73-92.

35. Ван Л. Шы-цзин юнь ду [Чтение рифм «Книги Песен]. Шан-хай гу-цзичу-бань-шэ [Издательство классической литературы в Шанхае]. Шанхай, 1980. 417 с.

36. raoЦз. Хань-юй юй Бэй-Оу юй-янь [Китайский язык и языки северной Европы]. Чжун-гошэ-хуэйкэ-сюэчу-бань-шэ [Социальная мысль Китая]. Пекин, 2008. 283 с.

37. Gao Jingyi. Han-yu yu Wu-la-er yu-yan tong-yuan guan-xi gai-lun [Introduction to the common origin of Sinitic and Uralic languages]. Di-yu wen-huayu Zhong-guo yu-yan [Regional Culture and the Chinese Language]. Beijing, 2014, P. 36-90. (In Chin.)

38. Guo X. Han-zigu-yin shou-ce [Handbook of Ancient Pronunciations of Sinograms]. Shang-wuyin-shu-guan. Beijing, 2010, 535 p. (In Chin.)

39. Gu Y. Yu pian [Jade Book]. Song benyu pian. Beijing, 1983, 544 p. (In Chin.)

40. Geng Z. Han-yu yin-yun shi yu Han-Zang-yu de li-shi bi-jiao [History of Chinese phonology and the Sino-Tibetan comparison]. Hu-bei da-xue xue-bao [Journal of Hubei University]. 2005. No. 32(1), pp. 81-88. (In Chin.)

41. Li B. Shi-lun yuan-shi hua-xia-yu de li-shi bei-jing [On historical background of Proto-Sinitic]. Yu-yan-xue tong-xun [Communications on Linguistics]. 1990, No. 1/2, pp. 1-2. (In Chin.)

42. Xu S. Shuo wen jiezi [Explaining Simple Glyphs and Analysing Compound Glyphs]. Dong-jing. Beijing, 1963, 328 p. (In Chin.)

43. Huang S. Cong he-xin-ci kan Han-Mian-yu guan-xi [The relationship between Chinese and Burmese using the core words]. Yu-yan ke-xue [Linguistic Sciences]. 2005, No. 4(3), pp. 90-108. (In Chin.)

44. He J. Han-yu he qin-shu yu-yan bi-jiao yan-jiu de ji-ben yuan-ze [Principles in the comparative studies of Chinese and its related languages]. Yu-yan-xue lun-cong [Essays on Linguistics]. 2004, No. 29, pp. 12-66. (In Chin.)

45. Qu A., Jin S. Lun Han-Zang-yu yu-yan-lian-meng [On Sino-Tibetan sprachbund]. Min-zuyu-wen [Ethno-philology]. 2013, No. 5, pp. 13-24. (In Chin.)

46. Qu A. Yu-yanlian-meng: Han-Zang yuyan de xin ren-shi [Sprachbund: New cognition of Sino-Tibetan languages]. Yu-yan tian-ye diao-cha shi-lu [Language Fieldwork Memoir]. 2021, No. 15, pp. 3-19. (In Chin.)

47. Chen P. DaSi ng cong xiu guang yun [The Grand Rhyme Dictionary Reworked by the Great Song Empire]. Yong-lu ben yun-jing. Nanjing, 2005, 230 p. (In Chin.)

48. Zhang L. Yun jing [Rhyme Mirror]. Lin-an. Nanjing, 2005, 230 p. (In Chin.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

49. Zhang M. Han-zang tong-yuan jia-shuo yu gu-yin yan-jiu zhong de ruo-gan wen-ti [A few problems of the Sino-Tibetan hypothesis and Old Chinese reconstruction]. Shan-xi da-xue xue-bao: zhe-xue-she-hui-ke-xue ban [Journal of Shanxi University (Philosophy and Social Sciences Edition)]. 2012, No. 9, pp. 10-17. (In Chin.)

50. Zhang M. Cong Qiang-Zang li-shi kan Han-Zang tong-yua njia-shuo yu gu-yin yan-jiu wen-ti [Reviewing the problems of Sino-Tibetan hypothesis and Old Chinese reconstruction with Qiang and Tibetan history]. Min-shu dian-ji wen-zi yan-jiu [Studies on Folklore, Classics and Grammatology]. 2013, No. 12, pp. 176-194. (In Chin.)

51. Zhang M. Lun Han-Zang tong-yuan-ci de li-shi bi-jiao yu Han-yu gu-yin gou-ni wen-ti [On the problems of Sino-Tibetan comparisons and Old Chinese reconstruction]. Zhong-guo Yu-yan-xue [China Language Science]. 2014, No. 7, pp. 1-13. (In Chin.)

52. Zheng-zhang S. Shang-gu yin-xi [Old Phonology]. Shang-hai gu-ji chu-ban-she. Shanghai, 2013, 620 p. (In Chin.)

53. Shi X. Han-yu he Zang-yu tong-yuan ti-xi de bi-jiao yan-jiu [Comparative Study of Chinese and Tibetan]. Hua-yu jiao-xue chu-ban-she. Beijing, 2000, 294 p. (In Chin.)

REFERENCES

1. Dal' V.I. Tolkovyislovar' zhivagovelikoruskagoyazyka V. I. Dalya [Explanatory dictionary of living Great Russian language], vol. I-IV. Moscow, Izdanie knigoprodavtsa-tipografa M.O. Vol'fa, 1863-1866, 2575 p. (In Russ.)

2. Ozhegov S.I. Shvedova, N.Yu. Tolkovyislovar' russkogoyazyka: 80 000slovIfrazeo-logicheskikh vyrazhenii [Explanatory dictionary of the Russian language: 80 000 words and phraseology expressions]. Moscow, A TEMP, 2006, 944 p. (In Russ.)

3. Starostin S.A. Rekonstruktsiya drevnekitaiskoi fonologicheskoi sistemy [The reconstruction of old Chinese phonology]. Moscow, RipolKlassik, 1989, 728 p. (In Russ.)

4. Fasmer M.R. Etimologicheskii slovar' russkogoyazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. Moscow, Progress, 1964-1973, 2195 p. (In Russ.)

5. Beckwith C.I. The Sino-Tibetan problem. Medieval Tibeto-Burman Languages. Leiden, 2002, pp. 113-158.

6. Beckwith C.I. Old Tibetan and the dialects and periodization of Old Chinese. Medieval Tibeto-Burman Languages II. Leiden, 2006, pp. 179-200.

7. Beckwith C.I. Old Chinese loans in Tibetan and the non-uniqueness of "Sino-Tibetan". Medieval Tibeto-Burman Languages III. Leiden, 2008, pp. 161-201.

8. Benedict P.K. Sino-Tibetan: A Conspectus. Berkeley: Cambridge, 1972.

9. Benedict P.K. The gods of Sino-Tibetan. Acta Orientalia (Societates Orientales Danica, Fennica, Norvegica, Svecica), 1990, No. 51, pp. 161-172.

10. Derksen Rick. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Leiden: Brill, 2008.

11. French W. Northern Naga: A Tibeto-Burman Mesolanguage. New York: The city university of New York, 1983.

12. Gao J. Official colours of Chinese regimes: A panchronic philological study with historical accounts of China. Trames, 2012, No. 16, vol. 3, pp. 237-285.

13. Gao J. Huns and Xiongnu identified by Hungarian and Yeniseian shared etymologies. Central Asiatic Journal, 2012/2013, No. 56, pp. 41-48.

14. Gao J. Rhyme correspondences between Sinitic and Uralic languages: On the example of the Finnish -ala and -aja rhymes. Linguistica Uralica, 2014, No. 50, vol. 2, pp. 94-108.

15. Gao J. Xia andKet identified by Sinitic and Yeniseian shared etymologies. Central Asiatic Journal, 2017, No. 60, pp. 51-58.

16. Gao J. Veel hiina ja soome-ugrikeelte uhiseid etumoloogiaid riimi vastavus e naitel. Idakiri: Eesti Akadeemilise Orientaalseltsi aastaraamat, 2018, pp. 71-80.

17. Gao J. On etymology of Finnic term for 'sky'. Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2019, No. 2, vol. 7, pp. 5-10.

18. Gao J. Karl August Hermanni hiina-soome-eesti keelevordlus ning kehtivad ja kehtetud etumoloogiad parandustega. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 2019, No. 2, vol. 10. P. 45-58.

19. Gao J. Hiina etnoloogilise, poliitilise ja keelelise ajaloo ulevaade. Idakiri: Eesti Akadeemilise Orientaalseltsi aastaraamat, 2019, pp. 141-172.

20. Gao J. Sino-Uralic etymology for 'Jupiter, year' supported by rhyme correspondence. Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020, No. 1, vol. 8, pp. 1-11.

21. Gao J. On etymology of Sinitic, Indo-European and Uralic terms for 'star' supported by regular sound correspondences. Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020, No. 2, vol. 8, pp. 29-40.

22. Gao J. The intensive controversy on Chinese historical phonology: Refutation of the liquid medialfor division-2 in Old Chinese. Trames, 2021, No. 1, vol. 25, pp. 101-148.

23. Gao J. Identification of the etymon of Indo-European 'moist', Sinitic 'south', Tibeto-Burman 'sun, day, sky'and Hungarian nap 'sun, day'. Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2021, No. 1, vol. 9, pp. 61-72.

24. Gao J., Tender T. Sino-Uralic etymology for 'moon, month' supported by rhyme correspondence. Archaeoastronomy and Ancient Technologies, 2020, No. 1, vol. 8, pp. 60-68.

25. Lemon G. W. English Etymology or a Derivative Dictionary of the English Language. George Robinson: London, 1783.

26. Matisoff J.A. Handbook of Proto-Tibeto-Burman. John Benjamins: Berkeley, 2003.

27. Miller R.A. Sino-Tibetan: Inspection of a conspectus. Journal of the American Oriental Society, 1974, No. 2, vol. 94, pp. 195-209.

28. Pokorny Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Francke: Bern, Munich, 1959.

29. Peiros I., Starostin S. A Comparative Vocabulary of Five Sino-Tibetan Languages. Parkville, VIC : Univ. of Melbourne: Melbourne, 1996.

30. Rask R.K. Undersögelse om detgamle Nordiskeeller Islandske Sprogs Oprindelse. Gyldendal, Kobenhavn, 1818, 327 p.

31. Schuessler Alex. Multiple origins of the Old Chinese lexicon. Journal of Chinese Linguistics, 2003, No. 1, vol. 31, pp. 1-71.

32. Schuessler Alex. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu, University of Hawai'i Press, 2007, 657 p.

33. Vossius G.J. Gerardi Joannis VossiiEtymologicon linguae latinae. Apud Ludovicum; Danielem Elzevirios: Amsterdam, 1662, 685 p.

34. Zhang S., Jacques G., Lai Y. Astudy of cognates between Gyalrong languages and Old Chinese. Journal of Language Relationship, 2019, No. 1, vol. 17, pp. 73-92.

35. Wang Li. Shi-jingyun du [Rhyme Reading of "The Book of Songs"]. Shang-hai gu-jichu-ban-she. Shanghai, 1980, 417 p. (In Chin.)

36. Gao Jingyi. Han-yu yu Bei-Ou yu-yan [The Chinese language and languages of Northern Europe]. Zhong-guo she-hui ke-xue chu-ban-she. Beijing, 2008, 283 p. (In Chin.)

37. Gao Jingyi. Han-yu yu Wu-la-er yu-yan tong-yuan guan-xi gai-lun [Introduction to the common origin of Sinitic and Uralic languages]. Di-yu wen-huayu Zhong-guo yu-yan [Regional Culture and the Chinese Language]. Beijing, 2014, P. 36-90. (In Chin.)

38. Guo X. Han-zigu-yin shou-ce [Handbook of Ancient Pronunciations of Sinograms]. Shang-wuyin-shu-guan. Beijing, 2010, 535 p. (In Chin.)

39. Gu Y. Yu pian [Jade Book]. Song benyu pian. Beijing, 1983, 544 p. (In Chin.)

40. Geng Z. Han-yu yin-yun shi yu Han-Zang-yu de li-shi bi-jiao [History of Chinese phonology and the Sino-Tibetan comparison]. Hu-bei da-xue xue-bao [Journal of Hubei University]. 2005. No. 32(1), pp. 81-88. (In Chin.)

41. Li B. Shi-lun yuan-shi hua-xia-yu de li-shi bei-jing [On historical background of Proto-Sinitic]. Yu-yan-xue tong-xun [Communications on Linguistics]. 1990, No. 1/2, pp. 1-2. (In Chin.)

42. Xu S. Shuo wen jiezi [Explaining Simple Glyphs and Analysing Compound Glyphs]. Dong-jing. Beijing, 1963, 328 p. (In Chin.)

43. Huang S. Cong he-xin-ci kan Han-Mian-yu guan-xi [The relationship between Chinese and Burmese using the core words]. Yu-yan ke-xue [Linguistic Sciences]. 2005, No. 4(3), pp. 90-108. (In Chin.)

44. He J. Han-yu he qin-shu yu-yan bi-jiao yan-jiu de ji-ben yuan-ze [Principles in the comparative studies of Chinese and its related languages]. Yu-yan-xue lun-cong [Essays on Linguistics]. 2004, No. 29, pp. 12-66. (In Chin.)

45. Qu A., Jin S. Lun Han-Zang-yu yu-yan-lian-meng [On Sino-Tibetan sprachbund]. Min-zuyu-wen [Ethno-philology]. 2013, No. 5, pp. 13-24. (In Chin.)

46. Qu A. Yu-yanlian-meng: Han-Zang yùyan de xin ren-shi [Sprachbund: New cognition of Sino-Tibetan languages]. Yu-yan tian-ye diao-cha shi-lu [Language Fieldwork Memoir]. 2021, No. 15, pp. 3-19. (In Chin.)

47. Chen P. DaSi ng cong xiu guang yun [The Grand Rhyme Dictionary Reworked by the Great Song Empire]. Yong-lu ben yun-jing. Nanjing, 2005, 230 p. (In Chin.)

48. Zhang L. Yun jing [Rhyme Mirror]. Lin-an. Nanjing, 2005, 230 p. (In Chin.)

49. Zhang M. Han-zang tong-yuan jia-shuo yu gu-yin yan-jiu zhong de ruo-gan wen-ti [A few problems of the Sino-Tibetan hypothesis and Old Chinese reconstruction]. Shan-xi da-xue xue-bao: zhe-xue-she-hui-ke-xue ban [Journal of Shanxi University (Philosophy and Social Sciences Edition)]. 2012, No. 9, pp. 10-17. (In Chin.)

50. Zhang M. Cong Qiang-Zang li-shi kan Han-Zang tong-yua njia-shuo yu gu-yin yan-jiu wen-ti [Reviewing the problems of Sino-Tibetan hypothesis and Old Chinese reconstruction with Qiang and Tibetan history]. Min-shu dian-ji wen-zi yan-jiu [Studies on Folklore, Classics and Grammatology]. 2013, No. 12, pp. 176-194. (In Chin.)

51. Zhang M. Lun Han-Zang tong-yuan-ci de li-shi bi-jiao yu Han-yu gu-yin gou-ni wen-ti [On the problems of Sino-Tibetan comparisons and Old Chinese reconstruction]. Zhong-guo Yu-yan-xue [China Language Science]. 2014, No. 7, pp. 1-13. (In Chin.)

52. Zheng-zhang S. Shang-gu yin-xi [Old Phonology]. Shang-hai gu-ji chu-ban-she. Shanghai, 2013, 620 p. (In Chin.)

53. Shi X. Han-yu he Zang-yu tong-yuan ti-xi de bi-jiao yan-jiu [Comparative Study of Chinese and Tibetan]. Hua-yu jiao-xue chu-ban-she. Beijing, 2000, 294 p. (In Chin.)

Статья поступила в редакцию 10.04.2022; одобрена после рецензирования 18.05.2022; принята к публикации 24.05.2022

The article was submitted 10.04.2022; approved after reviewing 18.05.2022; accepted for publication 24.05.2022

ОБ АВТОРАХ

Гао Цзин-и — доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой культуры северо-восточной Европы Пекинского международного исследовательского университета; gao.jingyi@bisu.edu.cn

Белолипецкий Роман Сергеевич — магистр Южного федерального университета, член редколлегии научного журнала Aaatec, редактор по филолого-исторической части, автор публичных лекций по востоковедению, организатор вечеров, посвященных культурам Китая и Кореи, участник научных проектов; roman_belolipetsky@aaatec.org, belolipetskyromandzana@gmail.com

ABOUT THE AUTHORS

Gao Jingyi — PhD of philology, full professor, head of the Department of Northeastern European at Beijing International Studies University; gao.jingyi@bisu.edu.cn

Belolipetsky Roman — master of philology, the editorial board member of American journal "Archaeoastronomy and Ancient technologies" founded by Southern Federal university, editor in philological and historical aspects, the author of public lectures on the Orientalism, organizer of the theme soirées of China and India, participant and tech in scholarly projects; roman_belolipetsky@aaatec.org; belolipetskyromandzana@ gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.