известия вгпу
статута стратегии развития образования РАО Светлана Вениаминовна Иванова уделила большое внимание тесной взаимосвязи воспитания и образования, неразрывности этих процессов. Она проинформировала участников форума о создании группой специалистов ИСРО РАО примерной программы воспитания школьников, призванной повысить целенаправленность и скоординированность воспитательной деятельности образовательных организаций страны, и предложила всем включиться в активную работу по апробации этой программы в самое ближайшее время.
Среди научных структур региона возрастающее значение приобретают научные центры Российской академии образования. На Юге России их десять. В ходе форума было подписано соглашение о создании Ассоциации научных центров Российской академии образования Южного и Северо-Кавказского федеральных округов, в состав которой уже вошли 8 из 10 существующих на Юге России научных центров РАО. По замыслу инициаторов, соглашение позволит активизировать научный поиск, живой обмен идеями, результатами исследований, передовыми педагогическими практиками, что крайне важно для общего успеха в развитии сферы образования. Достигнута договоренность, что подобные форумы станут традиционными, будут проводиться по инициативе Ассоциации научных центров Юга России каждые два года.
На форуме было представлено содержание и технологии воспитания в условиях современных вызовов: поликультурности, цифро-визации и культурной глобализации. Особое внимание уделено вопросам интеллектуально-творческого развития будущего педагога в поликультурном образовательном пространстве Юга России. Обсуждались инновационные формы интеграции исторических и национально-культурных традиций в духовно-нравственном воспитании детей и молодежи на Юге России и в стране в целом, проблемы национального самоопределения как фактора, влияющего на межэтнические взаимоотношения в молодежной среде; вопросы профессиональной самоидентификации студентов педагогического вуза и формирования гуманистических ценностей обучающихся в контексте культурно-исторических преобразований в России и за рубежом.
В центре внимания участников форума были основные детерминанты воспитания и развития личности: психологические факто-
ры развития личности в поликультурной среде, социокультурные контексты взаимодействия и отношений субъектов образования; профессиональное долголетие и психологическое здоровье учителя; вопросы этнокультурного и инклюзивного образования; духовно-нравственное воспитание в системе среднего и высшего образования; трансляция передовых образовательных практик в контексте глобализации и культурно-исторических преобразований.
Значительное внимание участников форума было уделено вопросам качества образования в эпоху глобальных информационных трансформаций; воспитанию личности в социокультурном информационном пространстве, его потенциалу и негативному влиянию; реализации цифровых технологий в системе подготовки педагогических кадров; цифровому маркетингу в образовательной деятельности современного вуза и проблемам экономики и управления в сфере образования.
Программа форума включала в себя разнообразные формы выступлений участников: заседания восьми секций, две дискуссионные площадки, четыре мастер-класса, круглые столы. Итоги форума были подведены на итоговом пленарном заседании. По итогам форума уже опубликована серия материалов в журнале «Известия ВГПУ», электронном журнале «Грани познания», эта работа продолжается.
в.и. СУПРУН (Волгоград)
славянская лингбокультура в неравнодушном изложении
(рецензия на книгу: Толстая С.М. Мир человека в зеркале языка: Очерки по славянскому языкознанию и этнолингвистике. М.: Индрик, 2019. 704 с. (Серия «Традиционная духовная культура славян: Современные исследования»))
Академик РАН Светлана Михайловна Толстая всю свою творческую жизнь посвятила изучению славянской лингвокультуры. Вместе с супругом академиком РАН Никитой Ильичом толстым она провела много лет в экспедициях в Полесье (если не ошибаюсь, четверть века продолжались эти поездки, по-
О Супрун В.И., 2019
хроника. рецензии
рой по нескольку раз в год). В интервью корреспонденту портала «Правмир» Ладе Ермолинской 27 октября 2015 г. Светлана Михайловна отмечала, что Полесье - очень архаический край по своему культурному укладу [13]. В одной из экспедиций довелось побывать и мне. Помню свое ощущение: я будто попал в мир древнего славянства с его поверьями и обрядами, загадочными, прячущимися от людей растениями (помню, что одно из них называлось вёха), какими-то необычными старинными названиями животных, предметов быта и пр.
Светлана Михайловна справедливо говорила о том, что в Полесье сохранилось то, что во многих регионах славянского мира уже утрачено [Там же]. Мир «людей на болоте» (И.П. Мележ) так существенно отличался от современной суетной жизни, от обычаев и традиций славян XX в., что он не мог не затянуть Никиту Ильича, увлеченного этнолингвиста, хорошо знающего славянскую лингвокульту-ру от древности до нового времени, а за ним потянулись его ученики и коллеги.
Жизнь, культура, язык жителей Полесья были столь необычны, интересны, архаичны, что Никита Ильич задумал сделать этнолингвистический атлас этого края, в котором хотел применить известные лингвистические методы к материалу традиционной культуры: обычаям, обрядам, верованиям, фольклору. Позже из этого замысла родился этнолингвистический словарь, в который вошел материал по всем славянским языкам и традиционной народной культуре. Проект словника и предварительные материалы были опубликованы еще в 1984 г. [14]. Потом понадобилось еще 11 лет, чтобы подготовить первый том, он вышел при жизни Н.И. толстого, далее тома выходили под его общей редакцией, а ответственным редактором была С.М. Толстая [6].
Работа над этим серьезным изданием требовала от Светланы Михайловны больших усилий и затрат времени, но научная жизнь заставляла принимать участие в конференциях, писать статьи в журналы, коллективные сборники трудов. Таких работ накопилось немало, они чаще всего почти недоступны для широкой научной общественности, поскольку опубликованы в малотиражных изданиях, да еще и многие за рубежом. И тогда в голову коллегам и близким пришла мысль собрать эти публикации и издать их под одной обложкой. Автор книги упоминает, что подготовку сборника трудов к печати взяли на себя О.Д. Сури-
кова, а также «верный помощник и критик» М.Н. Толстая (с. 10)*.
Всего в солидный том объемом 44 печатных листа вошло 45 статей автора, опубликованных в конце XX - начале XXI в. Самая ранняя статья, завершающая книгу, была написана молодой исследовательницей еще в 1965 г., есть также публикация 1971 г., остальные работы написаны с 1985 по 2018 г. (две находились в печати). Обширна география журналов и сборников, в которых публиковались статьи С.М. Толстой: Россия (Москва, Екатеринбург, Великий Новгород), Польша (Варшава, Краков, Люблин), Чехия (Прага), Сербия (Белград, Нови-Сад, Косовска-Митровица), Италия (Неаполь, Виченца), Эстония (Тарту), международное академическое книжное издательство «Петер Ланг» (Франкфурт-на-Майне и другие города).
Книга содержит пять разделов. В первый включены статьи, в которых осуществляются семантическая реконструкция и анализ семантических спектров отдельных праславян-ских слов и их взаимоотношений с другими лексемами. Ранее на эту тему была опубликована монография С.М. Толстой «Пространство слова: Лексическая семантика в общеславянской перспективе» [8], но статьи содержат материал, не вошедший или вошедший частично в эту книгу. В разделе содержатся работы о семантической истории слов *mirb и *svetb, *xorniti и *xovati, *svoj^ cist-, вера и правда, желать и жалеть, забыть и запомнить, веселье и радость, найти, русского честь и польского honor, сербских варовати, варован.
Многие сказанные как бы мимоходом слова автора наводят на этногенетические размышления. С.М. Толстая обнаруживает, например, что лексема *zabyti представлена в восточнославянских, кашубском, лужицких, словацком и словенском языках, а в остальных славянских носит реликтовый характер, отражаясь в устаревших и диалектных формах (с. 85). Обратим внимание на два последних языка. После вторжения венгров в Паннонию произошло разделение южных и западных славян, что отразилось на процессах взаимодействия их языков и культур, однако прежнее сближение двух славянских народов, имеющих одинаковый этноним (*Slovenirnb > Slo-venec; форма Slovak возникла только в конце XIV в. [15, с. 539]), отражают некоторые общие лингвальные факты, включая упомянутый С.М. Толстой.
* Здесь и далее в круглых скобках указаны страницы рецензируемой книги.
Второй раздел включает статьи, в которых осуществляется анализ языковых единиц «от смысла к слову»: рассматриваются глаголы речи, единицы, относящиеся к «палитре чувств», к «ликам любви» в славянских языках, мотивационные модели в лексике питания и пищи, смысловое поле ошибки, использование юридической лексики в свадебном дискурсе и т. п.
В третьем разделе представлены статьи С.М. Толстой о словообразовательных типах, морфонологических моделях, их семантическом содержании и функциях. Автором рассмотрены праславянские типы глагольных основ и их лексическое распределение, морфонология, словообразование и семантика пра-славянских глаголов с приставками *оЬ-/о- и *о^-, типы субъекта и многозначность славянского глагола, актантная структура глагола и семантика отглагольных имен, йотация в отглагольных именах на -епуе и др. Исследовательница разделяет славянские языки в зависимости от наличия или отсутствия йотированных рефлексов deverbativa на -епуе на четыре группы:
1) старославянский, русский и польский языки, в которых йотация в этих словах сохраняется последовательно во всех случаях;
2) белорусский, украинский, сербский, хорватский и словенский языки, где йотация не отмечена у сонорных и частично в других сериях согласных;
3) чешский и болгарский языки, утратившие йотацию у губных, но сохранившие ее у переднеязычных и сонорных;
4) словацкий и македонский языки, полностью утратившие йотацию в отглагольных именах (с. 424).
В четвертом разделе собраны работы этнолингвистического содержания. В них рассматривается лексика народного календаря, народной медицины, верований и обрядов славян. Эти статьи в определенном смысле связаны с монографиями С.М. Толстой «Полесский народный календарь» [7], «Семантические категории языка культуры: очерки по славянской этнолингвистике» [9] и «Образ мира в тексте и ритуале» [10], которые содержательно и методологически соотносятся с этнолингвистическим словарем «Славянские древности», однако в рецензируемой книге большое внимание уделяется приемам семантической реконструкции и лексической типологии, разработанным автором. Открывается раздел статьей «Клятва и проклятие в языке и культуре». В этом же разделе С.М. Толстая рассматрива-
ет названия недель Великого поста в южнославянских языках, лексику традиционной духовной культуры Косова в южнославянской и общеславянской лингвоязыковой перспективе, «глаголы судьбы» и их корреляты в языке культуры и пр.
Пятый раздел назван Varia, поскольку в нем собраны статьи С.М. Толстой различных направлений компаративного славистического научного поиска. Две статьи содержат в названии словосочетание «заметки на полях», что заставляет читателя вспомнить маргиналии древних рукописей (например, в Остромировом Евангелии), заметки на полях книг, сделанные Вольтером, нашумевшее произведение У. Эко «Заметки на полях "Имени розы"» [12]. Рождается новый жанр научных статей - размышления о том или ином лингвальном факте, отталкивающиеся от какой-либо публикации (в данном случае - от Лексического атласа белорусского языка и Новгородского областного словаря). В этом же разделе помещены статьи С.М. Толстой о союзе-частице да в полесских говорах, кашубско-восточнославянских лексико-семантических параллелях, языковой ситуации в Польше в XII-XIV вв., о лингвистических воззрениях сербского писателя и историка XVIII в. архимандрита йована Раича (1726-1801) и др.
Книгу объединяет в целое единый список литературы, содержащий 663 позиции на всех славянских, а также на английском, немецком, французском и греческом языках. Любой исследователь может обратиться к этой библиографии и найти нужную для себя книгу или статью по проблемам славянской этнолингвистики, лексикографии, диалектологии и другим направлениям славяноведения.
Добавим к этому списку труды чешского слависта Любора Нидерле (1865-1944), стоявшего у истоков изучения славянских древностей в Новое время. С.М. Толстая, безусловно, знает эти работы, исследования чешского ученого вошли в списки литературы редактируемых ею томов словаря «Славянских древностей» [2-5] (с. 669, 699), как и книга его предшественника Павла-йозефа Шафарика (17951861) (с. 704). Для молодых славистов будет полезно познакомиться с деятельностью этого ученого, предшественника Никиты Ильича и Светланы Михайловны Толстых по изучению славянских древностей. Кажется, его работа в определенной мере связана своим наименованием с лексикографической задумкой Никиты Ильича, тем самым мы можем про-
- хроника.
следить рождение библионима - названия научного труда.
В Праге издания отдельных выпусков Л. Нидерле о древних славянах выходили начиная с 1901 г., они назывались Slovanské starozitnosti («Славянские древности»). В 1924 г. была переведена на русский язык и издана в Праге его книга «Быт и культура древних славян», предисловие к которой написал находящийся здесь в эмиграции русский археолог и историк, академик МАИ Никодим Павлович Кондаков, а подготовил издание к печати его приемный сын Сергей [2]. В 1923 и 1926 гг. в Париже вышло на французском языке Manuel de l'antiquité slave («Руководство по славянским древностям») Л. Нидерле [16], которое в 1931 г. под названием Rukovet' slovanskych starozitnosti было издано в Праге [17]. Спустя 9 лет после кончины ученого известный чешский археолог, академик ЧСАН Ян Эйснер (1885-1967), названный в русском издании Айзнером [3, с. 7], переиздал книгу, снабдив ее своим предисловием [18].
В это время существовало устойчивое сотрудничество между чехословацкими и советскими учеными, поэтому книга Любора Ии-дерле была быстро переведена на русский язык. При издании было решено изменить название на «Славянские древности» [3]. Вероятно, решение принимали заведующий редакцией литературы по историческим наукам издательства И.П. Сёмин и автор предисловия к русскому изданию археолог-славист П.И. Третьяков (1909-1976). Причин для выбора такого наименования было несколько:
1) известный труд П.-й. Шафарика «Славянские древности» (Slovanské starozitnosti), переведенный Осипом Максимовичем Бодян-ским (1808-1877) сразу же после его выхода в свет в Праге [11];
2) такое же название ранних трудов Л. Нидерле;
3) перевод книги Л. Нидерле на сербский язык, вышедший в 1954 г. под наименованием «Словенске старине» [5; 3, с. 7].
Это название утвердилось за трудом чешского ученого, он был переиздан в 2000 г. [4]. А в конце XX в. это же наименование выбрал для своего этнолингвистического словаря Никита Ильич Толстой [6].
Новая книга академика рАН Светланы Михайловны Толстой не только знаменует собой очередной этап научного изучения языка и культуры славян, но и представляет собой хорошее подспорье вузовскому преподавателю этнолингвистики и славяноведения, посколь-
рецензии -
ку содержит материал, интересный для студентов и магистрантов, написана строго научно, но при этом увлекательно и доступно для обучающихся разного уровня подготовки. Так всегда бывает, когда автор излагает свои мысли неравнодушно, с любовью к исследуемому материалу.
Е.Л. Березович и А.М. Молдаван писали о Светлане Михайловне: «...ее преданность науке, научным традициям вызывает глубокое уважение у друзей и коллег, ее доброта и сердечность притягивают, ее личность восхищает» [1, с. 117]. Рецензируемая книга прекрасно подтверждает эти слова.
Список литературы
1. Березович Е.Л., Молдован А.М. К юбилею Светланы Михайловны Толстой // Славяноведение. 2013. № 6. С. 114-117.
2. Нидерле Л. Быт и культура древних славян. Прага: Пламя, 1924.
3. Нидерле Л. Славянские древности / пер. с чеш. Т. Ковалёвой и М. Хазанова. М.: Изд-во иностр. лит., 1956.
4. Нидерле Л. Славянские древности. М.: Але-тейа, 2000.
5. Нидерле Л. Словенске старине. Нови Сад: Матица српска, 1954.
6. Славянские древности: этнолингвистический словарь в 5 т. / под общ. ред. Н.И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 1995-2012.
7. Толстая С.М. Полесский народный календарь. М.: Индрик, 2005.
8. Толстая С.М. Пространство слова: Лексическая семантика в общеславянской перспективе. М.: Индрик, 2008.
9. Толстая С.М. Семантические категории языка культуры: очерки по славянской этнолингвистике. М.: Либриком, 2010.
10. Толстая С.М. Образ мира в тексте и ритуале. М.: Рус. фонд содействия образованию и науке, 2015.
11. Шафарик П.И. Славянские древности: в 3 кн. / пер. О.М. Бодянского. М.: Университетская тип., 1837. Кн. 1-2; М.: Тип. Ник. Степанова, 1938. Кн. 3; 2-е изд.: в 2 т., 4 кн. М.: Университетская тип., 1847.
12. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» / пер. с итал. Е. Костюкович. СПб.: Симпозиум, 2005.
13. Этнолингвист Светлана Толстая: Нас обвиняли в том, что мы проповедуем религию [Электронный ресурс] // Правмир. URL: https://www.prav mir.ru/etnolingvist-svetlana-tolstaya-nas-obvinyali-v-tom-chto-myi-propoveduem-religiyu/ (дата обращения: 12.08.2019).
14. Этнолингвистический словарь славянских древностей: Проект словника. Предварительные материалы / отв. ред. Н.И. Толстой. М., 1984.
15. Kralik E. Strucny etymologicky slovnik slo-venciny. Bratislava: Veda, 2015.
16. Niederle L. Manuel de l'antiquité slave. Paris: Éduard Champion, 1923, 1926. Vol. 1-2.
17. Niederle L. Rukovéf slovansky chstarozit-nosti. Praha: Slovansky üstav; Orbis, 1931.
18. Niederle L. Rukovéf slovansky chstarozitnosti.
Praha: Nakl. CSAV, 1953.
* * *
1. Berezovich E.L., Moldovan A.M. K yubileyu Svetlany Mihajlovny Tolstoj // Slavyanovedenie. 2013. № 6. S. 114-117.
2. Niderle L. Byt i kul'tura drevnih slavyan. Praga: Plamya, 1924.
3. NiderleL. Slavyanskie drevnosti / per. s chesh. T. Kovalyovoj i M. Hazanova. M.: Izd-vo inostr. lit., 1956.
4. Niderle L. Slavyanskie drevnosti. M.: Aleteja, 2000.
5. Niderle L. Slovenske starine. Novi Sad: Mati-ca srpska, 1954.
6. Slavyanskie drevnosti: etnolingvisticheskij slo-var' v 5 t. / pod obshch. red. N.I. Tolstogo. M.: Mezhdu-nar. otnosheniya, 1995-2012.
7. Tolstaya S.M. Polesskij narodnyj kalendar'. M.: Indrik, 2005.
8. Tolstaya S.M. Prostranstvo slova: Leksiche-skaya semantika v obshcheslavyanskoj perspektive. M.: Indrik, 2008.
9. Tolstaya S.M. Semanticheskie kategorii yazyka kul'tury: ocherki po slavyanskoj etnolingvistike. M.: Librikom, 2010.
10. Tolstaya S.M. Obraz mira v tekste i rituale. M.: Rus. fond sodejstviya obrazovaniyu i nauke, 2015.
11. Shafarik P.I. Slavyanskie drevnosti: v 3 kn. / per. O.M. Bodyanskogo. M.: Universitetskaya tip., 1837. Kn. 1-2; M.: Tip. Nik. Stepanova, 1938. Kn. 3; 2-e izd.: v 2 t., 4 kn. M.: Universitetskaya tip., 1847.
12. Eko U. Zametki na polyah «Imeni rozy» / per. s ital. E. Kostyukovich. SPb.: Simpozium, 2005.
13. Etnolingvist Svetlana Tolstaya: Nas obvin-yali v tom, chto my propoveduem religiyu [Elektron-nyj resurs] // Pravmir. URL: https://www.pravmir.ru/ etnolingvist-svetlana-tolstaya-nas-obvinyali-v-tom-ch-to-myi-propoveduem-religiyu/ (data obrashcheniya: 12.08.2019).
14. Etnolingvisticheskij slovar' slavyanskih drev-nostej: Proekt slovnika. Predvaritel'nye materialy / otv. red. N.I. Tolstoj. M., 1984.