Научная статья на тему 'СКОРОГОВОРКИ В НАРОДНЫХ ИГРАХ АЛТАЙЦЕВ'

СКОРОГОВОРКИ В НАРОДНЫХ ИГРАХ АЛТАЙЦЕВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
622
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖАНР / СКОРОГОВОРКИ / МОДОР СӧСТӧР / ИГРА / ТЕКСТ / ВАРИАНТЫ / GENRE / TONGUE TWISTERS / MODOR SOSTOR / PLAY / TEXT / VARIANTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абысова Сурлай Владимировна

Раскрываются особенности скороговорок как жанра игрового фольклора алтайцев. Рассматриваются народные термины, поэтические приемы, композиция и сюжет скороговорок. Для работы привлекались научные исследования, ранее опубликованные тексты скороговорок, материалы научного архива Научно-исследовательского института алтаистики им. С.С. Суразакова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TONGUE TWISTERS IN FOLK PLAYS OF THE ALTAIAN

The article deals with the specific features of the tongue twisters as a genre of the playing folklore of the Altaian. There are considered the folk terms, the poetic techniques, the composition and the plot of tongue twisters. There were used the scientific researches, the published texts of the tongue twisters and the material of the scientific archive of S.S. Surazakov Scientific-Research Institute of Altaistics.

Текст научной работы на тему «СКОРОГОВОРКИ В НАРОДНЫХ ИГРАХ АЛТАЙЦЕВ»

известия вгпу. филологические науки

6. Колобаева Л.А. Русский символизм. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2017.

7. Лукин A.B. Медведь наблюдает за драконом. Образ Китая в России в XVII-XXI веках. М., 2007.

8. Мирза-Авакян М.Л. Восток в творчестве

B.Я. Брюсова // Историко-филологический журнал. 1978. № 2. С. 159-174.

9. Осьминина Е.А. «Китайские стихи» Бальмонта и Брюсова: заглавие и жанр // вестн. Моск. гос. лингв. ун-а. 2017. № 6. С. 278-288.

10. Осьминина Е.А. Образ Китая у русских символистов (на примере стихов В.Я. Брюсова) // Сборник статей и докладов участников X Между-нар. науч.-практ. конф. Казань, 2017. С. 443-450.

11. Поступальский И.С. Поэзия Валерия Брюсова // Брюсов В.Я. Об искусстве и литературе. Критические статьи / ред. В.А. Алехина. М., 2018.

C. 15-116.

12. Поступальский И.С. Комментарии // Брюсов В.Я. Об искусстве и литературе. Критические статьи / ред. В.А. Алехина. М., 2018. С. 663-709.

13. Царева Г.И. Все о Китае. Культура, религия, традиции. М.: Профит-Стайл, 2019.

* * *

1. Bryusov V.Ya. Sobranie sochinenij: v 7 t. M.: Hudozh. lit., 1973-1975.

2. Bryusov V.Ya. Ob iskusstve i literature. Kri-ticheskie stat'i / red. V.A. Alekhina. M.: Izd-voT8 RUGRAM, 2018.

3. Van Pan', Chzhen Ven'dun. Analiz vospriyatiya V.Ya. Bryusova v kitajskom literaturovedenii // Filo-logicheskie nauki. 2015. № 9. S. 82-93.

4. Van Tyan'czyao. Racional'noe i irracional'noe v obraze Kitaya u K. Bal'monta // Racional'noe i irracional'noe v literature i fol'klore: sb. nauch. st. po itogam X Mezhdunar. nauch. konf. «Racional'noe i irracional'noe v literature i fol'klore» (Volgograd, 3031 okt. 2019 g.). Volgograd: Fortess, 2019. S. 169-173.

5. Vitkop-Menardo G. Gofman. Chelyabinsk: Ural LTD, 1999.

6. Kolobaeva L.A. Russkij simvolizm. M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 2017.

7. Lukin A.V. Medved' nablyudaet za drakonom. Obraz Kitaya v Rossii v XVII-XXI vekah. M., 2007.

8. Mirza-Avakyan M.L. Vostok v tvorchestve V.Ya. Bryusova // Istoriko-filologicheskij zhurnal. 1978. № 2. S. 159-174.

9. Os'minina E.A. «Kitajskie stihi» Bal'monta i Bryusova: zaglavie i zhanr // Vestn. Mosk. gos. lingv. un-a. 2017. № 6. S. 278-288.

10. Os'minina E.A. Obraz Kitaya u russkih simvolistov (na primere stihov V.Ya. Bryusova) // Sbornik statej i dokladov uchastnikov X Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. Kazan', 2017. S. 443-450.

11. Postupal'skij I.S. Poeziya Valeriya Bryusova // Bryusov V.Ya. Ob iskusstve i literature. Kriticheskie stat'i / red. V.A. Alekhina. M., 2018. S. 15-116.

12. Postupal'skij I.S. Kommentarii // Bryusov V.Ya. Ob iskusstve i literature. Kriticheskie stat'i / red. V.A. Alekhina. M., 2018. S. 663-709.

13. Careva G.I. Vse o Kitae. Kul'tura, religiya, tradicii. M.: Profit-Stajl, 2019.

Image of China in the poems of V.Ya. Bryusov

The article deals with the specific features of the personification of the image of China in the lyrics of a great representative of the Silver Age, V.Ya. Bryusov. There is made a hypothesis that it was specific for the poet not only the Western attitude towards China that is a widespread point of view in the Russian literature studies but also an individual rethinking of the Chinese culture. There is analysed the row of the poems of V.Yu. Bryusov, fully or partly devoted to China and its symbols.

Key words: China, Bryusov, image, the Silver Age, Confucianism, mythology, cultural icon.

(Статья поступила в редакцию 17.04.2020)

С.в. абысова

(Горно-Алтайск)

скороговорки в народных играх алтайцев

Раскрываются особенности скороговорок как жанра игрового фольклора алтайцев. Рассматриваются народные термины, поэтические приемы, композиция и сюжет скороговорок. Для работы привлекались научные исследования, ранее опубликованные тексты скороговорок, материалы научного архива Научно-исследовательского института алтаистики им. С.С. Суразакова.

Ключевые слова: жанр, скороговорки, модор сдстдр, игра, текст, варианты.

Скороговорки занимают особое место в алтайском игровом фольклоре. В народной терминологии скороговорки имеют следующие обозначения: модорлор, модор сдстдр, мо-дорлоп айдар сдстдр, капшай айдар сдстдр,

О Абысова С.В., 2020

баланы cöckö уредер cöcmöp, айтылгыштар. В 1948 г. исследователь H.A. Баскаков в своей работе «Алтайский фольклор и литература» использовал народный термин модор cöcmöp применительно к алтайским скороговоркам, определяя их как жанр, относящийся к «мелким» формам бытового фольклора [4, с. 8]. Позднее скороговорки рассматривались С.С. Суразаковым в работах по систематизации жанров алтайского фольклора [8; 9]. Исследователь различает произведения из простого набора слов с организованными ритмом и рифмой и произведения, напоминающие русские небылицы с нереалистичными и юмористическими картинами. По мнению фольклориста, главная задача скороговорок заключается в развитии детской речи [8].

Исследовательница алтайского фольклора К.Е. Укачина полагает, что происхождение скороговорок связано с загадками [11]. Это мнение поддерживается М.П. Чочкиной в исследовании по детскому фольклору, где скороговорки рассматриваются как словесные игры-состязания [12].

Анализ исследовательских работ показал, что скороговорки выступают как самостоятельный жанр бытового и детского фольклора, основная функция которых заключается в обучении детей правильному произношению слов, чувству ритма. Наряду с обучающей и развивающей функциями скороговорки выполняют регулятивную функцию. наиболее четко она прослеживается в играх в прятки, в которых скороговорки нередко служат в качестве считалки, определяющей промежуток времени для прячущихся игроков. Мы располагаем архивной записью, согласно которой игра в прятки является продолжением предваряющей ее игры в прятанье сережки. Отметим, что подобный переход от одной игры в другую характерен для алтайской игровой традиции. Игрок, оставшийся один в конце игры, становится ведущим в следующей игре. в упомянутой записи водящим становится один из игроков, который не может разыскать сережку. Присев на корточки и опустив голову с закрытыми глазами, он начинает произносить скороговорку:

Билдим, билдим биле чокол, Чоколдын чок белек, Белектин беш агаш, Агаштын алтын кузук, Кузуктын куу тарал, Таралдын тай 0з0к, 0з0ктин к00лм0к суу,

Суунын ]ылма балык. Балыктын балбак бажы, Баштын бийтту туги, Кем озо табылар, Онын бажы бийтту болор.

(НА НИИА ФМ*. Д. 88).

Узнал, узнал заику, Заикой собранный подарок, Подарок с пятью деревьями, Деревья с золотыми орешками, Орешки, объеденные кедровкой, Кедровка с долиной, Долина с запрудой, Запруда с гладкой рыбой, Рыба с приплюснутой головой, Голова с вшивой шерстью, Кто первым найдется, У того в голове вошь заведется.

В течение того времени, пока проговаривается скороговорка, остальные игроки должны прятаться. В этой записи скороговорки идет перечисление предметов из окружающего мира. Данный прием заменяет обычный счет, используемый в считалках. Последовательная смена картин с изображением объектов окружающей среды составляет целостную картину мира, которую можно сопоставить с изображением мира в эпических сказаниях алтайцев. Узнаваемыми образами в них являются местность, гора, озеро, дерево, животные и птицы. Например, эпический мир в героическом сказании «Маадай-Кара» представлен образами Алтай («страна, земля, владение»), бай терек («священный тополь»), та-лай («море»), кер балык («рыба»), куук («кукушка»). Подобно им в скороговорке представлены такие образы как агаш («дерево»), тарал («кедровка»), ö3öK («долина»), к00лм0к суу («запруда»), ]ылма балык («гладкая рыба») [6]. Они выступают маркерами, отражающими пространство в традиционном мировоззрении алтайцев. Перечисление объектов окружающего мира является характерным свойством устно-поэтического творчества алтайского народа. Перечисляя названия местностей, гор, исполнитель скороговорки, подобно сказителю, описывает пространство своего героя. Использование слова бар («есть») в конце каждой строки не только создает рифму и определенный ритм, но и выступает как свидетельство реальности перечисляемого:

Кырда, кырда кузук бар, Куу кижинин бажы бар,

* НА НИИА ФМ - Научный архив Научно-исследовательского института алтаистики им. С.С. Сураза-кова. Фольклорные материалы.

известия вгпу. филологические науки

Теерменде талкан бар, Тас кижинин бажы бар, Бисте, бисте билу бар, Бичик-билик тууда бар, Тузалуда тузы бар, Турган малда турлу бар, Туулу кырда тура бар, Турачакта уулдар jажыш,ан, Кем озо табылар, Онын бажы jарылар [9, с. 69].

На горе, на горе шишки есть, Череп человека есть, На мельнице толокно есть, Лысого человека голова есть, У нас, у нас камень-точилка есть, книги-письмена на горе есть, В Тузалу соль есть, У стоящего скота стойбище есть, На высокой горе домик есть, В домике мальчишки спрятались, кто первым найдется, У того голова разобьется.

Скороговорка заканчивается поэтической формулой: Кем озо табылар, / Онык бажы ]арылар («Кто первым найдется, / У того голова разобьется»). Использование этой формы указывает на отнесенность скороговорки к игре в прятки. Она встречается также в считалках, применяемых только в этой игре. В предыдущем тексте заключительная формула немного отличается: Кем озо табылар, / Онъж бажы бийтту болор («Кто первым найдется, / У того в голове вошь заведется»).

Фольклорные материалы показывают наличие нескольких вариантов текстов, в которых устойчивое выражение Кем озо табылар («Кто первым найдется») служит объявлением следующего этапа игры. С момента произношения данной поэтической формулы начинается поиск спрятавшихся игроков.

В композиционном плане формула также играет определенную роль, разделяя скороговорку на две части: в первой из них представлено изображение выдуманного мира, вторая часть содержит условное наказание, варьирование которых зависит от воображения ведущего. Приведенные тексты указывают на возможность применения импровизации в обеих частях скороговорки. Поскольку скороговорка определяет промежуток времени, который отведен для пряток, то объем текста имеет большое значение для игроков. По этой причине предпочтение отдается более сложным произведениям.

В алтайской игровой традиции скороговорки используются также в качестве самосто-

ятельной словесной игры, основанной на быстром произношении. Дети в этой игре соревнуются между собой, при этом каждый игрок старается без запинки и в быстром темпе произнести скороговорку. Для проведения словесных игр-состязаний привлекаются тексты с развитием сюжета, с изображением конкретных картин, правильно организованных речевых единиц. Наличие сюжетной линии является характерной чертой алтайских скороговорок. Каждая строка представляет определенные действия, заключенные в самостоятельные предложения. Действия, следуя друг за другом, составляют сюжет произведения, например:

Jyгyре-jyгyре ]ум таптым, Jум алдынан тарак таптым, Таракты апарып таадама бердим, Таадам меге сагалын берди, Сагалын апарып колго салдым, Кол меге кобугин берди, Кобукти апарып ийнекке бердим, Ийнек меге судин берди, Jайып-jуйуп ичип отурзам, Койонок келип, кожо ичти, Колым менин «корс» этти, Койонок сооги «торс» этти [7, с. 20-21].

Бежал-бежал [птичий] пух [я] нашел, Под [птичьим] пухом гребешок [я] нашел, Гребешок [моему] дедушке [я] отдал, Дедушка мне бороду [свою] дал, Бороду [его] понес и в озеро [я] спустил, Озеро мне пену [свою] дало, Пену понес и корове [я] отдал, Корова мне молоко [свое] дала, Разливая-расплескивая, пока [я] пил сидел, Зайчик прибежал, вместе попил, рука моя хрустнула «корс», Зайчика кости хрустнули «торс».

Рассмотрение текстов указывает на бытование нескольких вариантов текстов с развитием сюжетной линии, как, например, в скороговорках Кайчы, кайчы калт этти! («Ножницы, ножницы звякнули»), Билдим-билдим, биле чо-кол («Узнал, узнал заику»), Бисте-бисте билу бар («У нас, у нас камень-точилка есть»).

В некоторой степени для алтайских скороговорок характерно использование слов без какого-либо смысла - чама, маас, ]уме, ту-тум, кеел, чакыр. Скороговорки, в которых встречаются бессмысленные слова, имеются в фольклоре многих народов и обозначаются термином заумь. Природу происхождения заумных слов Г.С. Виноградов видел в выдуманных словах детей [5]. В .П. Аникин склонялся к

мысли, что они связаны с тайной речью охотников [3, с. 1957].

Говоря о генезисе заумных слов в скороговорках алтайского народа, М.П. Чочкина предполагает, что данному жанру предшествовали загадки, табуизированные и эвфемизиро-ванные выражения. Этим исследовательница объясняет процесс формирования различных контаминаций, возникновение бессмыслицы в скороговорках [12, с. 119-120]. Примеров заумных текстов в алтайском фольклоре встречается немного. Они напоминают иносказательную речь:

Атыйым, бытыйым бий сарайы, Сарайдын сан кудур, Кудурдын уулы шылтай, Шылтайдын шылы ]актай, Jактайдын ]арым бичик, Бичигештин мун кире, Кирелейдин кичин ачын, Ачынайдын айман телегей, Телегейдин тек кулун, Кулуннын куба кемин, Кеминнин керт тайга [1, с. 11].

Множество непонятных заумных слов в приведенной скороговорке делает невозможным осуществление перевода на другой язык, т. к. не имеет смысла и на языке-оригинале. Однако следует отметить правильность построения синтаксических связей, что может свидетельствовать о намеренном использовании кодированных слов.

возникающее непонимание смысла скороговорок объясняет отношение к ним как к несерьезному занятию. видимо, поэтому в современном алтайском языке лексема модорлош наряду с основным значением «чтение скороговорок» содержит значение «пустые разговоры, болтовня» [2, с. 472].

Анализируя построение сюжетной цепочки скороговорок в алтайском детском фольклоре, М.П. Чочкина отмечает, что в ней содержатся загадки и отгадки [12, с. 120]. Близость скороговорок к жанру загадок отражается в тексте:

Тош, тош деер,

Тош неме эди - соок эмей.

Тор, тор деер,

Тор неме эди - ]ер эмей

(НА НИИА ФМ. Д. 377).

Грудина, грудина говорят, Грудина что же - кость оказывается. Почетное место, почетное место говорят, Почетное место что же - земля оказывается.

Среди скороговорок распространены тексты, построенные в вопросно-ответной форме. К ним относятся Кем айттыны кем айт-ты? («Кто сказал [что] кто сказал?»), Кайчы, кайчы калт этти! («Ножницы, ножницы звякнули»), Туу, туу, тулкунек («Туу, туу, лисичка»). Организованность стиха в таких скороговорках достигается в результате использования анафоры, которая дает ритмический строй тексту, что позволяет легко запоминать последовательность изображаемых картин.

Таким образом, скороговорки являются одним из жанров игрового фольклора. Они используются в играх как ее неотъемлемая часть, а также могут выступать как самостоятельные словесные игры.

Произведения этого жанра нередко встречаются в играх с выбором ведущего и выполняют функции считалок. Для скороговорок свойственна игра слов и звуков с использованием приемов аллитерации и ассонанса. Поэтическая организованность текста с развитием сюжетной линии также является характерной особенностью жанра скороговорок.

Список литературы

1. Алтай албатынын чумду с0ст0ри. Горно-Алтайск, 1962. Вып. 2.

2. Алтайско-русский словарь. Горно-Алтайск, 2018.

3. Аникин В.П. Детский фольклор // Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. С. 87-125.

4. Баскаков Н.А. Алтайский фольклор и литература. Горно-Алтайск, 1948.

5. Виноградов Г.С. Страна детей: избранные труды по этнографии детства. СПб.: Ист. наследие, 1998.

6. Маадай-Кара. М.: Наука, 1973.

7. Мерген ле Айананын ойындары. Горно-Алтайск, 1986.

8. Суразаков С.С. Алтай фольклор. Горно-Алтайск, 1975.

9. Суразаков С.С. Устное народное поэтическое творчество. Горно-Алтайск, 1960.

10. Укачина К.Е. Алтайские народные загадки. Горно-Алтайск, 1984.

11. Улаганнын укаалу с0зи / сост. Н.Н. Санина, Л.В. Санина. Горно-Алтайск, 2010.

12. Чочкина М.П. Алтайский детский фольклор. Горно-Алтайск, 2003.

* * *

1. Altaj albatynyH chymdy söstöri. Gomo-Altajsk, 1962. Vyp. 2.

2. Altajsko-russkij slovar'. Gorno-Altajsk, 2018.

h3bectha brny. oh^o^orhheckhe haykh

3. Anikin V.P. Detskij fol'klor // Russkie narod-nye poslovicy, pogovorki, zagadki i detskij fol'klor. M., 1957. S. 87-125.

4. Baskakov N.A. Altajskij fol'klor i literatura. Gorno-Altajsk, 1948.

5. Vinogradov G.S. Strana detej: izbrannye trudy po etnografii detstva. SPb. 1st. nasledie, 1998.

6. Maadaj-Kara. M.: Nauka, 1973.

7. Mergen le Ajananyff ojyndary. Gorno-Altajsk, 1986.

8. Surazakov S.S. Altaj fol'klor. Gorno-Altajsk, 1975.

9. Surazakov S.S. Ustnoe narodnoe poeticheskoe tvorchestvo. Gorno-Altajsk, 1960.

10. Ukachina K.E. Altajskie narodnye zagadki. Gorno-Altajsk, 1984.

11. Ulagannyff ukaalu sozi / sost. N.N. Sanina, L.V. Sanina. Gorno-Altajsk, 2010.

12. Chochkina M.P. Altajskij detskij fol'klor. Gor-no-Altajsk, 2003.

Tongue twisters in folk plays of the Altaian

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article deals with the specific features of the tongue twisters as a genre of the playing folklore of the Altaian. There are considered the folk terms, the poetic techniques, the composition and the plot of tongue twisters. There were used the scientific researches, the published texts of the tongue twisters and the material of the scientific archive of S.S. Surazakov Scientific-Research Institute of Al-taistics.

Key words: genre, tongue twisters, modor sostor, play, text, variants.

(CraTba nocrynu^a b pega^uro 30.03.2020)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.