Научная статья на тему '"сказание о Николе Мценском": филологический и текстологический анализ'

"сказание о Николе Мценском": филологический и текстологический анализ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
172
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗАНИЕ / STORY / ПОВЕСТЬ / СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ТЕКСТ / MEDIEVAL TEXT / ИКОНА / ICON / ИКОНОГРАФИЯ / ICONOGRAPHY / LEGEND

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Антонова М. В., Комова М. А.

В статье исследуется «Сказание о Николе Мценском». Авторы впервые делают филологический и текстологический анализ «Сказания», данный текст следует датировать XVIII-XIX веками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"LEGEND ABOUT NICOLA MTSENSK ": PHILOLOGY AND TEXTUAL ANALYSIS"

The article investigates the «Legend about Nicola Mtsensk». The authors fi rst make a philological and textual analysis of the Legend; the text should be dated to XVIII-XIX centuries.

Текст научной работы на тему «"сказание о Николе Мценском": филологический и текстологический анализ»

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 821.161.1 М.В. АНТОНОВА

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русской литературы XI-XIX веков, Орловский государственный университет E-mail: [email protected] М.А. КОМОВА

кандидат искусствоведения, доцент, кафедра истории России, докторант филологического факультета, Орловский государственный университет, E-mail: [email protected]

UDC 821.161.1

M.V. ANTONOVA

Doctor of Philology, Professor, Head of Department of Russian literature XI-XIX centuries, Orel State University

E-mail: [email protected] M.A. KOMOVA

Candidate in Arts, Associate professor, Department of History of Russia, Doctoral student of Philology Faculty,

Orel State University E-mail: [email protected]

«СКАЗАНИЕ О НИКОЛЕ МЦЕНСКОМ»: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ И ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «LEGEND ABOUT NICOLA MTSENSK «: PHILOLOGY AND TEXTUAL ANALYSIS»

В статье исследуется «Сказание о Николе Мценском». Авторы впервые делают филологический и текстологический анализ «Сказания», данный текст следует датировать XVIII-XIX веками.

Ключевые слова: сказание, повесть, средневековый текст, икона, иконография.

The article investigates the «Legend about Nicola Mtsensk» . The authors first make a philological and textual analysis of the Legend; the text should be dated to XVIII-XIX centuries.

Keywords: legend, story, medieval text, icon, iconography.

Сложность изучения ряда местных письменных источников состоит в том, что первоначальных текстов не сохранилось, а опубликованы они были на основе устных рассказов или записей XVШ-XIX веков, включающих комментарии и значительные искажения вероятного оригинала XVT-XVП веков.

Первой публикацией текста «Сказания о Николе Мценском» в 1834 г. была работа уроженца Тулы, начинающего палеографа Н.П. Сахарова [4]. Автором делается ссылка, что публикуется текст «древнего» свитка, «хранящийся в городе Мценске, в соборной Николаевской церкви». Сахаров не отмечает, был ли он во Мценске, видел ли свиток, или текст ему доставил корреспондент. Вероятно, текст «Сказания» был в открытом доступе в Никольской церкви города Мценска. Он был нанесен на специальной доске [1], подобно «Сказанию о Николе Столбовском» в Севском уезде, записанном на медную доску в XVIII в., или тексту «Сказания о Елецкой иконе» (восходящему к «Сказанию о Владимирской иконе»). В храмах Верхнеокского региона нанесение текста Сказаний на средник иконы или специальную доску, располагающуюся рядом с иконой, было распространено в XVIII в.

Сахаровский текст значительно отличался от предыдущего. Заметна обработка в стиле фрагмента древней летописи, изменена дата (1415 г. от Р.Х. на 6953-1445 годы от С.М.) и летоисчисление на употребляемое в XV в., добавлено описание образа, по которому можно определить иконографию, несколько изменены и дополнены имена действующих лиц. Во втором изда-

нии текст «О крещении Мценян в 1415 году» впервые назван Сахаровым «легендой»: «В лето от сотворения мира 6953, а от Рождества Христова 1445, правящу скипетры Великаго Княжества Василия Димитриевича, и брата его Андрея Димитриевича, в пределах и градех и во всех весех, неверующих про-свещаху во Христову веру. Во град Мценск мнози неверующи во Христа Бога нашего; тогда послании бывше от Князей Великих вои, со многим воинством, и от Преосвященного Фотия пресвитер. Живущие Мецняне устрашишася, и ратоваша на них, и одержимы быша слепотою. Они же прихождаху и уве-щеваху их к Св. Крещению. Десятой недели по Пасце, в пяток, прием Святое Крещение Мецняне Ходона, Юшинка и Закий, и прозреша, и обретоша Крест Господень, яко камень изсечен, и образ Святителя Николаи, яко воин в руце имуще литый ковчег, в коем имат залог тела и крови Господня. Во граде вероваху и всяких недуг свобождавшеся; окрест страны живущие прихождаху, всякие болезни свобождахуся, и соз-давше церковь десятые недели пятка».

В основе «Сказания» лежит рассказ о явлении и чудотворении от иконы Николы Мценского. Оно отличается своей краткостью от характерных для позднего средневековья развернутых повествований о явлениях местночтимых якон. Мценский текст содержит элементы фольклорного типа. Рассказ о случае чудесного исцеления от глазной болезни благодаря явленной скульптуре Николы Ратного отражает представление, характерное для низового традиционно-

© М.В. Антонова, М.А. Комова © M.V. Antonova, M.A. Komova

Ученые записки Орловского государственного университета. №1 (64), 2015г. Scientific notes of Orel State University. Vol. 1 - no. 64. 2015

го мировоззрения, о Николе Чудотворце, исцеляющем слепоту [5]. Исцеление от глазного недуга благодаря предстательству Николы встречается в ряде повестей и сказаний северо-восточной территории России XVI-XVII веков (например, «Повесть о чудотворной иконе на Приводине» Устюжского края) [2].

Правильно построенная речь указывает на автора, который владел правилами ученой риторики. Тексту придана риторическая завершенность. Изложение начинается с правления Великих князей «в пределех, градех и во всех весех», просвещавших всех верой Христа; а завершается просвещением и поклонением всех живущих в той земле чудотворной иконе Николы и строительством церкви-реликвария. Если опустить ссылку на близость текстам летописей, в функционально-жанровом отношении текст Сказания похож на форму «речи», «послания» или «пастырского слова», приуроченного к конкретному празднику («десятая неделя по Пасце»), или произошедшему чудотворению, или обретению реликвии, не обязательно в XV в. (а например, возобновление почитания Николы Мценского и окрытие источника у горы Самород в 1824 г.).

Сказание имперсонально; раскрывается как имевший место исторический факт, не требующий доказательств и комментариев. В тексте Сказания обнаруживается точная дата: 1415 г. - от Рождества Христова и 6953 г. - от Сотворения мира, которая является обычной летописной формулой. Такая привязка повествования к точной датировке, тем более, к датам от Рождества Христова, позволяет говорить о стремлении автора к исторической точности повествования, характерного для Петровского времени, и воспринимается как неологизм в тексте Сказания об иконе Николы якобы 1415 г.

Язык текста в целом соответствует стилю памятников Нового времени (начиная с позднего XVII в.) с их характерной лексикой и грамматикой. Это и употребление союзов, таких как яко; наличие языковых клише: «мнози неверующие во Христа Бога нашего», а также введение простых грамматических форм глагола прошедшего времени.

В тексте «Сказания» встречаются глаголы в 3-ем лице множественного числа в форме имперфекта (мыслимый как длительный повторяющийся процесс, неограниченный по времени протекания) и в форме аориста (мыслимый как уже произошедший единичный акт), характерных для древних славянских языков, и в том числе древнерусского и церковнославянского. Имперфект и аорист были утрачены разговорным языком к концу XII в. Но в памятниках церковной литературы, а также в летописях формы имперфекта и аориста широко употреблялись вплоть до XVII-XVШ веков. Встречались его отдельные примеры в текстах архаической направленности, в основном в сочинениях, связанных с церковной средой (в частности, в богослужебных книгах, в житийной литературе, в сказаниях об иконах).

Отличительными особенностями имперфекта явля-

лось наличие в глагольных формах суффиксов и окончаний: -каху, -ааху- и -аху; а аориста - наличие суффиксов и окончаний: -ша, -шася, -ше, -шеся, -ще. Во мцен-ском Сказании имперфект представлен глаголами: бяху, просвещ-аху, прихожд-аху, увещев-аху, веров-аху, свобожд-ахуся а аорист - глаголами быв-ше, устраши-шася, ратова-ша, бы-ша, прозре-ша, обрето-ша, создав-ше, иму-ще, свобождав-шеся». Аорист использовался, когда надо было сообщить, что это произошло, а имперфект - когда надо было сообщить, что это происходило так»[3]. Соединение в тексте выражений с употреблением имперфекта и аориста придает временной форме мценского Сказания подчеркнуто длительное состояние, отнесенное к дальнему прошлому.

В то же время, имперфект и аорист в тексте соседствуют с современными глагольными формами (например, причастия - неверующие, неверующи, живущш), что позволяет предположить его компилятивный характер. О том, что «Сказание» подвергалось дополнительной правке в течение первой половины XIX в., говорит следующий факт. В сахаровской редакции «Сказания» 1834 г. употреблено выражение: «одержимы быша слепотою» (значит, слепота их одержала), а в 1858 г. в редакции протоиерея Ильи Соколова мы находим иное по значению выражение: «одержимы бяху слепотою» (значит, слепота их одерживала). А выражение «мнози неверующи во Христа» 1834 г. дополнено в 1858 г. аористом б^шд с имперфектной основой (употребляющимся как имперфект): «мнози (б^шд) неверующи во Христа». Текст «Сказания» кем-то направленно и продуманно архаизировался в течение XIX в.

Мог ли существовать текст мценского «Сказания» до Смутного времени, потом быть надолго забытым и восстановленным в XVШ-XIX веках по устным воспоминаниям, сейчас выяснить нельзя. Его оригинал и аутентичные списки не сохранились ни в известных летописях, ни в народной литературе. Основную информацию мы черпаем из устной традиции, сложившейся в XIX в., в связи с обретением источника на горе Самород. Наиболее вероятно, что в основу «Сказания» легла архаизированная переработка «Письма преосвященного Гавриила», напечатанного в 1825 г. в «Отечественных записках», которое включало изображение крещения мецнян и обретение резного образа святителя Николая. Поэтому говорить о сохранении единого фрагмента не дошедшей до нас летописи, фиксирующего средневековое событие во Мценске, нельзя. В данном случае речь может идти о стилизации под средневековый летописный текст начала XV в., оформленной значительно позднее и отредактированной на основе устных рассказов прихожан-старожилов и с применением современных на тот момент знаний по древнерусской грамматике. Автором нового текста могли оказаться священнослужители, прекрасно владевшие церковнославянским языком и приемами риторики.

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - PHILOLOGICAL SCIENCES

Библиографический список

1. АфремовИ. Ф. Историческое обозрение Тульской губернии. Ч. 1. М., 1850. С. 42.

2. Власов А.Н. Сказания и повести о местночтимых и чудотворных иконах Вычегодско-Северодвинского края XVI-XVII веков. Власов А.Н. СПб., 2011. С. 250.

3. Горшкова К.В., Хабугаев Г.А. Историческая грамматика русского языка. М., 1981. С. 302.

4. Легенда на крещение Мецнян // Русская Вивлиофика. Т.1. 1834. С. 361-362.

5. Успенский Б.А. Культ Николы на Руси в историко-культурном освещении. Тарту, 1978.

References

1. Afremov J.F. The historical review of the province of Tula. Part 1. M., 1850. P. 42.

2. VlasovA.N. Legends and stories about the locally and miraculous icons of Vychegda- Severodvinsk region of XVI-XVII centuries. Petersburg, 2011. P. 250.

3. GorshkovK.V., Habugaev G.A. Historical Grammar of the Russian language. Moskow, 1981. P. 302.

4. The Legend to Metsnyan baptism // Russian Vivliophiks. Vol.1. 1834. Pp. 361-362.

5. Uspenski B.A. The cult of St. Nicholas in Russia in the historical and cultural coverage. Tartu, 1978.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.