Научная статья на тему 'Системные отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера'

Системные отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
196
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫЕ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫЕ СЛОВОФОРМЫ / СИНОНИМИЯ / АНТОНИМИЯ / ПОЛИСЕМИЯ / ОМОНИМИЯ / LEXICALIZED PREPOSITIONAL-DECLENSIONAL WORD FORMS / SYNONYMY / ANTONYMY / POLYSEMY / HOMONYMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Городнянская Полина Александровна

В статье рассматриваются системные отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, выявляются разные уровни их формирования / возникновения. Доказано, что системные отношения в кругу ЛППС, с одной стороны, характеризуются теми же типами и разновидностями, что и в кругу слов, с другой. обнаруживают одну специфическую особенность, отличающую их как от слов, так и от фразеологизмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYSTEMIC RELATIONS OF LEXICALIZED PREPOSITIONAL DECLENSIONAL WORD FORMS OF ADVERBIAL CHARACTER

The article deals with the analysis of the systemic relations of lexicalized prepositional declensional word forms of adverbial character and with the identification of different levels of their formation / occurrence. It is proved that the systemic relations between them, on the one hand, are characterized by the same types and sorts as in the circle of the words, but on the other hand, exhibit a specific feature that distinguishes them from words and idioms.

Текст научной работы на тему «Системные отношения лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера»

СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫХ СЛОВОФОРМ АДВЕРБИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА

SYSTEMIC RELATIONS OF LEXICALIZED PREPOSITIONAL DECLENSIONAL WORD FORMS OF ADVERBIAL CHARACTER

П.А. Городнянская P.A. Gorodnyanskaya

Лексикализованные предложно-падежные словоформы, синонимия, антонимия, полисемия, омонимия.

В статье рассматриваются системные отношения лек-сикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера, выявляются разные уровни их формирования / возникновения.

Доказано, что системные отношения в кругу ЛППС, с одной стороны, характеризуются теми же типами и разновидностями, что и в кругу слов, с другой - обнаруживают одну специфическую особенность, отличающую их как от слов, так и от фразеологизмов.

Lexicalized prepositional-declensional word forms, synonymy, antonymy, polysemy, homonymy.

The article deals with the analysis of the systemic relations of lexicalized prepositional declensional word forms of adverbial character and with the identification of different levels of their formation / occurrence. It is proved that the systemic relations between them, on the one hand, are characterized by the same types and sorts as in the circle of the words, but on the other hand, exhibit a specific feature that distinguishes them from words and idioms.

Лексикализованные предложно-падежные словоформы (далее - ЛППС), подобно словам и фразеологизмам, типичные свойства которых они совмещают, вступают друг с другом в парадигматические отношения синонимии и антонимии, они могут быть также моносемантичными и полисемантичными.

Синонимия в кругу ЛППС адвербиального характера. ЛППС-синонимы, как и слова, различаются характером синонимических отношений, количеством компонентов в структуре синонимических рядов и, кроме того, уровнем формирования синонимии. С точки зрения характера синонимических отношений ЛППС-синонимы могут быть полными (в дополнение - в добавление, в итоге - в результате, за границу - за рубеж, на мгновение - на миг) и неполными, различающимися: а) семантикой (на диво - на удивление - на загляденье - на зависть -на славу, без передышки - без устали, из интереса - из любопытства, от волнения - от смущения; б) стилистической окраской (без числа - без счета (разг.), без околичностей - без обиняков (разг.), в согласии - в ладу (разг.), в упор - в лоб (разг.), в унисон - в лад (разг.), на самом деле - на поверку (разг.)). Количество компонентов в структуре сино-

нимических рядов ЛППС колеблется от двух до пяти:

а) без памяти - без ума; б) без обиняков - без околичностей - без утайки; в) в стороне - в отдалении - на отлете - на отшибе; г) на диво - на удивление, на загляденье - на зависть - на славу.

И, наконец, сточки зрения уровня формирования синонимии все синонимичные ЛППС делятся на два типа.

Первый тип представляют ЛППС, включающие в свою структуру синонимичные существительные, например, на мгновение - на миг, за границу - за рубеж, в лад - в унисон, в ладу - в согласии, на дармовщину - на халяву, в избытке - в изобилии, из интереса - из любопытства.

О синонимичности ЛППС, относящихся к этому типу, можно судить по разным источникам. Так, суб-стантивы миг и мгновение, граница и рубеж представлены как синонимы в «Словаре синонимов» под редакцией А. П. Евгеньевой [Словарь синонимов, 2003, с. 253, 532]. ЛППС в ладу - в согласии и на дармовщину - на халяву даны как синонимы в «Словаре синонимов» под редакцией В.Н.Тришина [Тришин, 2010].

О синонимии ЛППС, которые не отражены в словаряхсинонимов, включая и их субстантивные

П.А, ГОРОДНЯНСКАЯ. СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ЛЕКСИКАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫХ СЛОВОФОРМ

АДВЕРБИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА

компоненты, можно судить на основании дефиниций исходных существительных в толковом словаре. Например, в МАС субстантив интерес имеет следующее толкование: «внимание, любопытство, проявляемое к кому-, чему-л., преимущественная направленность мысли на какой-л. объект», а субстантив любопытство - «стремление узнать, услышать что-л. во всех, даже несущественных, подробностях, проявление интереса к чему-л.». Таким образом, толкования данных существительных содержат значительную общую часть и ЛППС из интереса и из любопытства можно считать семантическими синонимами.

Практически все ЛППС, относящиеся к данному типу, имеют одинаковую структуру: тождественные предлог и падежную форму, то есть они образованы по одной модели. Таким образом, можно сказать, что синонимия существует на уровне субстантивных компонентов, входящих в их состав. Приведем примеры наиболее частотных моделей, по которым образуются синонимичные ЛППС: с + Т.П.: с радостью - с охотой - с удовольствием, с досадой-с огорчением; до + Р, П.: до предела - до упора, до крайности - до чрезвычайности - до невозможности, до самозабвения - до беспамятства - до сумасшествия - до безумия.

Таким образом, синонимия ЛППС, относящихся к данному типу, предопределена синонимией исходных существительных, единством модели образования и общим падежным значением.

Второй тип представляют синонимичные ЛППС, включающие существительные, не находящиеся в синонимических отношениях. Таким образом, синонимия ЛППС возникает только на уровне самих лексикализованных предложно-падежных единиц. С точки зрения структуры ЛППС данного типа делятся на две разновидности: 1) образованные по одной модели: без конца - без передышки, в лоб - в упор, под боком - под носом - под рукой, с огоньком - с азартом; 2) и, в единичных случаях, образованные по разным моделям: время от времени - по временам, в действительности - на самом деле, на ухо - по секрету.

Синонимия ЛППС, относящихся ко второму типу, представляет собой результат семантического сближения разнокоренных субстантивов, подвергшихся лексикализации как в пределах одной модели, так и разных.

Антонимия в кругу ЛППС адвербиального характера. ЛППС-антонимы так же, как и слова, различаются с точки зрения структурных и содержательных особенностей и, кроме того, уровнем формирования антонимии. Так, ЛППС-антонимы подразделяются на разнокоренные (по вечерам - по утрам) и однокоренные с противоположными по значению предлогами (без запинки - с запинкой) или же с наличием/ отсутствием частицы не (в ходу-не в ходу). Большинство антонимических пар являются однокоренными. Антонимичные ЛППС подразделяются на контрарные антонимы (в молодости - в зрелости - в старости), контрадикторные (к несчастью-к счастью, без сознания - в сознании) и векторные (за границу - из-за границы).

С точки зрения уровня возникновения / существования антонимии ЛППС подразделяются на два общих типа.

Первый тип представляют ЛППС, включающие в свой состав антонимичные субстантивы или адъ-ективы. Иначе говоря, антонимия ЛППС проявляется на уровне входящих в их состав субстантивных или адъективных компонентов. См., например: а) в молодости - в старости, в порядке - в беспорядке, в прошлом - в будущем, по вечерам - по утрам;

б) в большей степени - в меньшей степени, в первую очередь - в последнюю очередь, в лучшем случае - в худшем случае.

Второй тип представляют ЛППС, у которых отношения антонимии возникают на уровне общей структуры лексикализованных предложнопадежных словоформ с участием: а) отрицательной частицы не (в лад - не в лад, в ногу - не в ногу, в меру -не в меру, в радость -не в радость, в ходу -не в ходу, к месту - не к месту, по душе - не по душе, по вкусу - не по вкусу) или б) антонимичных предлогов, требующих разных падежных форм (без интереса - с интересом, без оглядки - с оглядкой, без передышки - с передышкой, без разбору - с разбором; за границу - из-за границы, за рубеж - из-за рубежа).

Таким образом, антонимия ЛППС, относящихся к данному типу, обусловлена антонимией предлогов, требующих соответствующих падежных форм, и, как следствие этого, антонимией моделей образования.

Полисемия и омонимия в кругу ЛППС адвербиального характера. Полисемия в кругу лексикализо-

ванных предложно-падежных словоформ, точно так же, как синонимия и антонимия, может существовать на уровне субстантивного компонента, входящего в их состав, или возникать на уровне самой ЛППС.

В первом случае полисемантические ЛППС просто сохраняют многозначность стержневого существительного, входящего в их состав. Так ЛППС без промаха в словаре Р.П. Рогожниковой зафиксирована в двух значениях-«1. Точно, попадая в цель;

2. Верно, безошибочно» [Рогожникова, 2003, с. 43]. Эти значения соответствуют значениям, выделяемым у существительного промах в МАС - «1. Непопадание в цель при выстреле, ударе и т. п.; 2. перен. Ошибка, оплошность».

Аналогичным образом отражают полисемию существительных многозначные ЛППС без меры, без толку, на месте, на память, на ходу и др.

Во втором случае многозначность формируется на уровне самих лексикализованных предложнопадежных словоформ, т. е. она не связана с многозначностью существительного, входящего в структуру ЛППС. В абсолютном большинстве случаев многозначность представлена на уровне ЛППС. См. примеры: под руку-«1. сглаг. идти, гулять, держать, взять и т. п. Опираясь на согнутую в локте руку спутника или давая опереться свою руку. 2) с глаг. говорить, сказать и т. п. Некстати, не вовремя, мешая тому, кто занят чем-л.»; от души - «1. Искренне, сердечно, с полной откровенностью; 2) Увлеченно, самозабвенно» [Рогожникова, 2003, с. 285, 295];

за бортом - «1. Вне судна или летательного аппарата, 2. перен. за пределами чьего-л. внимания, восприятии» [Ефремова, 2004, с. 195].

На уровне ЛППС многозначность развивается и у языковых единиц в хвосте, в лоб, за спиной, на волос, на корню, на сторону, на отшибе, на убой и др.

В таких случаях возникновению вторичных, переносных значений предложно-падежных сочетаний способствует их лексическое окружение. Семантика подобных ЛППС в большинстве случаев уже слабо связана с исходным значением существительного, входящего в их состав.

Случаи омонимии среди ЛППС практически отсутствуют, так как ЛППС-омонимы могут образоваться только путем распада полисемии, а она представлена весьма небогато. По нашему мнению, между значениями многозначных ЛППС могут проявляться

более тесные или менее тесные смысловые связи, но абсолютного расхождения значений практически не происходит. По сути, об этом пишет и Д.Н. Шмелев: «Многие наречные образования появляются, как известно, в результате семантического отрыва от падежных и предложно-падежных форм <...> Отрыв здесь идет одновременно по нескольким линиям, лексическое и грамматическое значение формы сдвигается в различных направлениях, но оно продолжает оставаться тем внутренним стержнем, который ощущается при самом разнообразном употреблении этих форм и который не дает им распасться на ряд самостоятельных омонимов» [Шмелев, 1977, с. 70].

Таким образом, можно выделить лишь единичные пары ЛППС, близкие к омонимии. Например, Птицы замерзали на лету («во время полета, движения в воздухе») и Он на лету («легко, быстро, мгновенно») схватывал все новое. В данных примерах, на наш взгляд, значения ЛППС уже утратили тесную смысловую связь.

Итак, системные отношения в кругу ЛППС, с одной стороны, характеризуются теми же типами и разновидностями, что и в кругу слов, с другой - обнаруживают одну специфическую особенность, отличающую их как от слов, так и от фразеологизмов. Речь идет о разных уровнях формирования системных отношений: они могут проявляться уже на уровне субстантивных компонентов либо возникать на уровне структуры ЛППС.

Библиографический список

1. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. М.: Астрель: ACT, 2004. 814 с.

2. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова. М.: Астрель: ACT, 2003. 416 с.

3. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Астрель: ACT, 2003. 1536 с.

4. Тришин В.Н. Электронный словарь-справочник синонимов русского языка системы ASIS. М., 2010. URL: http://dic.acadernic.ru/ dic.nsf/dic_syno-nirns

5. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и литература». М.: Просвещение, 1977. 335 с.

[2741

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.