Научная статья на тему 'СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ПО ТЕМЕ "ЛОКАТИВНЫЕ МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ" (ИЗ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО)'

СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ПО ТЕМЕ "ЛОКАТИВНЫЕ МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ" (ИЗ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
196
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ / ЛОКАТИВНЫЕ НАРЕЧИЯ / ЛИНГВОДИДАКТИКА / СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ / PRONOUN ADVERBS / LOCATIVE ADVERBS / LINGUODIDACTICS / EXERCISE SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маркова Наталья Сергеевна

Представлен опыт лингводидактического описания русских местоименных локативных наречий в рамках функционально-коммуникативной грамматики. На его основе разработана система упражнений для иностранных учащихся, владеющих русским языком на разных уровнях. При разработке системы упражнений учтены полифункциональность рассматриваемых единиц, их лексико-семантические варианты, уровни владения языком, вхождение единицы в лексический минимум, устойчивые сочетания, разные стили речи. Определены случаи, вызывающие наибольшие трудности при употреблении исследуемых единиц.The experience of linguodidactical describing Russian pronoun locative adverbs in the framework of functional-communicative grammar is presented. On its basis, a system of exercises was developed for foreign students who speak Russian at different levels. When developing the exercise system, the multifunctionality of the units under study, their lexical and semantic options, language proficiency levels, unit entry into the lexical minimum, stable combinations, and different speech styles are taken into account. The cases causing the greatest difficulties in the use of the studied units are identified.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ПО ТЕМЕ "ЛОКАТИВНЫЕ МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ" (ИЗ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО)»

DOI: 10.25586/RNU.HET.19.11.P.24 УДК 372.881.161.1

Н.С. Маркова,

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Система упражнений по теме «Локативные местоименные наречия» (из опыта преподавания русского языка как иностранного)

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Одним из ведущих подходов к описанию языковых единиц в линг-водидактике и практике преподавания русского языка как иностранного является функционально-коммуникативный подход. В его рамках система языка и система речи рассматриваются во взаимодействии, особое внимание уделяется процессу коммуникации. Задача функционально-коммуникативного подхода заключается в описании закономерностей и правил функционирования грамматических единиц в речи, взаимосвязей между различными

грамматическими и языковыми средствами, участвующими в выражении определенного смысла [7, с. 8-9].

В данной работе представлен опыт описания русских местоименных локативных наречий в рамках функционально-коммуникативной грамматики, а также система упражнений для иностранных учащихся, владеющих русским языком на разных уровнях.

В теории и практике преподавания иностранных языков, в частности русского как иностранно-

го, создание системы упражнений является одной из наиболее существенных проблем. В этой области работали такие методисты, как И.А. Зимняя, Л.П. Клобуко-ва, Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, И.П. Сле-сарева, А.Н. Щукин.

В учебном процессе работа с лексическим материалом обычно включает в себя следующие этапы:

1) презентация вводимой лексики;

2) методические действия, направленные на усвоение новой лексики;

3) повторение усвоенной лексики и контроль качества усвоения [9, с. 37-38].

На втором этапе усвоение новой лексики обеспечивается за счет применения подготовительных (системно-языковых, условно-коммуникативных, коммуникативно-языковых) и речевых упражнений.

Трудности в употреблении русских местоименных пространственных наречий связаны с их полифункциональностью, а также синонимичностью. Так, наречия здесь, тут, сюда или где-то, где-нибудь, где-либо, кое-где часто имеют только один эквивалент в других языках (here или somewhere в английском, тук или някъде в болгарском). Наречие там может функционировать как частица, утрачивая при этом локативное значение (Как там по-английски «наречие»?).

© Маркова Н.С., 2019

УЧИМ РУСС1 ОМ II II Щ

НАТАЛЬЯ СЕРГЕЕВНА МАРКОВА

соискатель кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. Сфера научных интересов: лингводидактика, русский язык как иностранный, наречия. Электронная почта: a_natalia@mail.ru

Представлен опыт лингводидактического описания русских местоименных локативных наречий в рамках функционально-коммуникативной грамматики. На его основе разработана система упражнений для иностранных учащихся, владеющих русским языком на разных уровнях. При разработке системы упражнений учтены полифункциональность рассматриваемых единиц, их лексико-семантические варианты, уровни владения языком, вхождение единицы в лексический минимум, устойчивые сочетания, разные стили речи. Определены случаи, вызывающие наибольшие трудности при употреблении исследуемых единиц.

Ключевые слова: местоименные наречия, локативные наречия, лингводидактика, система упражнений.

The experience of linguodidactical describing Russian pronoun locative adverbs in the framework of functional-communicative grammar is presented. On its basis, a system of exercises was developed for foreign students who speak Russian at different levels. When developing the exercise system, the multifunctionality of the units under study, their lexical and semantic options, language proficiency levels, unit entry into the lexical minimum, stable combinations, and different speech styles are taken into account. The cases causing the greatest difficulties in the use of the studied units are identified.

Key words: pronoun adverbs, locative adverbs, linguodidactics, exercise system.

Выделяют шесть уровней владения русским языком как иностранным (А1, А2, В1, В2, С1, С2), пять из которых предусматривают свой требуемый для учащегося объем лексических единиц - лексический минимум (С2 подразумевает владение языком на уровне носителя, поэтому не имеет лексического минимума). Распределение по этим уровням рассматриваемых нами наречий представлено в таблице.

Таким образом, при описании семантики и функционирования исследуемых локативных наречий и отработке навыков их использования необходимо учитывать уровень владения русским языком учащимся, лексико-семантические варианты изучаемых единиц и их частотность, вхождение в различные синтаксические структуры, а также устойчивые словосочетания и регистры речи. В данной работе представлены упражнения с некоторыми местоименными локативными наречиями, употребление которых вызывает больше всего трудностей у инофонов.

Среди дейктических локативных наречий выделим прежде всего синонимичные наречия здесь и тут. На элементарном (А1) и базовом (А2) уровнях эти единицы изучаются как синонимичные. Начиная с первого сертификационного уровня (В1) необходимо объяснять разницу в употреблении этих наречий. Вслед за Ф.И. Панковым [14, с. 383] мы выделяем три лексико-

семантических варианта наречий здесь и тут:

1) лексико-семантический вариант здесь1/тут1 - ''в данном месте'' (локативное значение):

(1) Поставь чемоданы здесь/ тут.

2) лексико-семантический вариант здесь2/тут2 - ''в данной ситуации" (ситуативное значение):

(2) При чем здесь/тут деньги?

3) лексико-семантический вариант здесь}/тут} - ''в данный момент'' (временное значение):

(3) Я услышал колыбельную, и здесь/тут мне вспомнилась моя мать.

Эти же значения выделяет В.Ю. Апресян, основываясь на результатах статистического анализа частотности использования данных единиц в разных лексико-семан-тических вариантах: здесь 1 - 88%, здесь2 - 12%, здесь3 - 0% и тут1 -28%, тут2 - 40%, тут3 - 32% употреблений на 10000 1рш (количество вхождений на миллион слов) в Национальном корпусе русского языка [1, с. 12].

При выражении локативного значения наречие здесь может отсылать как к пространству, в котором в момент речи находится говорящий, так и к месту, о котором упоминалось ранее, то есть выполнять анафорическую функцию, тогда как

Типы лексических упражнений

Таблица

Распределение русских местоименных локативных наречий по уровням владения русским языком как иностранным

А1 А2 В1 В2 С1

Здесь + + + + +

Тут + + + + +

Там + + + + +

Сюда + + + + +

Туда + + + + +

Отсюда - + + + +

Оттуда - + + + +

Досюда - - - - -

Дотуда - - - - -

Где + + + + +

Куда + + + + +

Откуда + + + + +

Никуда + + + + +

Нигде - + + + +

Где-то - - + + +

Куда-то - - + + +

Где-нибудь - - + + +

Куда-нибудь - - + + +

Негде - - + + +

Некуда - - + + +

Ниоткуда - - - + +

Кое-где - - - + +

Кое-куда - - - + +

Откуда-то - - - + +

Где-либо - - - + +

Куда-либо - - - + +

Откуда-нибудь - - - - +

Откуда-либо - - - - -

Кое-откуда - - - - -

тут выполняет только дейктиче-скую функцию [1, с. 15]. Это можно продемонстрировать на примере следующих диалогов.

Упражнение 1. Прочитайте диалоги. Обратите внимание на использование наречий здесь, тут и место, на которое они указывают. Можно ли заменить наречие здесь на тут и наоборот во всех примерах?

1. - Привет! Ты еще в офисе? Что ты здесь делаешь? Уже девять вечера!

- Привет. Работы много.

2. - Где лучше поставить шкаф?

- Думаю, что вот тут, около д вери.

3. - Где лучше выращивать эти цветы?

- На балконе. Здесь наиболее подходящие условия.

В третьем примере здесь может выполнять и дейктическую, и анафорическую функции (диалог может происходить в отдалении от локуса, то есть балкона, например, в магазине), наречие тут - только дейктическую (диалог возможен только при непосредственной близости к локусу).

Помимо локативного значения, начиная с первого сертификационного уровня (В1) для наречия тут целесообразно вводить ситуативное и временное значения, поскольку они не менее частотны, чем пространственное. Учащимся необходимо прежде всего нау-

читься различать все эти значения, для чего используются упражнения рецептивной направленности с задачей трактовать значение тут в разных контекстах.

Упражнение 2. Прочитайте диалоги. Обратите внимание на использование слова тут в разных контекстах и на его значение (указание на место, время и ситуацию).

1. - Мы подождем тебя тут.

- Хорошо. Я постараюсь побыстрее.

2. - Мы опоздали на поезд из-за тебя!

- При чем тут я?! Я не виноват в том, что были такие большие пробки!

3. - Какой сюрприз вы хотите устроить маме?

- Она приходит с работы, думает, что дома никого еще нет, и тут мы включаем свет и дружно кричим: «С днем рождения!»

Необходимо заметить, что, реализуя ситуативное и временное значения, наречие тут выступает только в парентической роли и не может стоять в абсолютном начале или конце высказывания (Я не могу говорить. 'Тут я занят./Я тут занят).

Чаще всего тут2, помимо ситуативного, выражает модальные значения в составе синтаксических фразелогизмов, о которых, в частности, пишет А.В. Величко [4]. Один из них выражает экспрессивное отрицание, характерен для разговорного регистра речи и имеет следующую структуру: «вопросительное местоимение (где, куда, какой, как и др.) + тут + существительное, глагол, наречие». В составе этого семантического фразеологизма тут функционирует как частица.

Упражнение 3. Сделайте задание по модели. Выразите отрицание и возмущение.

Модель: Ты уже обедал? - Какой тут обед?!Я даже не завтракал сегодня!

1. - Уже 7 часов. Ты идешь домой? - ...?! У меня еще так много работы.

УЧИМ РУСС1 ОМ 1111 Щ

2. - Как отдохнули в выходные?

- ...?! У меня в квартире ремонт!

3. - Какие планы на Новый год?

- ...?! У меня 5 экзаменов и 10 зачетов!

Подобную структуру имеет синтаксический фразелогизм со словом там, но он не содержит значения ситуативности и выражает только отрицание:

- Твой брат - писатель?

- Какой там/*тут писатель! Он двух слов связать не может!

Для отработки обоих сочетаний служит следующее упражнение.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Упражнение 4. Выразите отрицание по модели, используя наречие там. Можно ли заменить его на тут?

Модель: Он писатель? - Какой там писатель! Он двух слов связать не может!

1. - Ты отдохнул?

- ...?! Работы полно!

2. - Как вы отметили Новый год?

- ...?! Экзамен скоро!

3. Твой брат - очень талантливый журналист. Такие хорошие статьи пишет.

- ...? За него все статьи пишут корректоры.

Временное значение у тут обычно выражается в сочетаниях и тут/тут и. И тут вводит неожиданное для субъекта действие, нарушившее естественный ход событий; тут и контрастивно указывает на время совершения действия, о котором было известно заранее [1, с. 23].

Упражнение 5. Продолжите фразу. Помните, что выражение и тут значит ''вдруг, в этот момент''.

1. Я никогда не был на море, и тут.

2. Мы всегда хотели побывать на концерте этой группы, и тут...

3. Она пришла домой уставшая, и тут.

Упражнение 6. Сделайте задание по модели. Помните, что выражение тут и значит ''именно в этот момент''.

Модель: Мы были на концерте. Мы впервые услышали эту песню. -Мы были на концерте, тут мы и услышали впервые эту песню.

1. Мама зашла в дом. Мы дружно закричали: «С днем рождения!» - ...

2. Мы узнали о банкротстве фирмы. Мы поняли, почему у папы было плохое настроение утром. - .

3. Ведущий объявляет наш номер. Начинает играть музыка. - .

У наречия там также выделяется темпоральное значение, которое чаще всего реализуется в сочетании а там с семантикой 'впоследствии, потом'. Аналогично сочетаниям и тут/тут и сочетание а там не может выступать в роли ремы и всегда стоит в начале высказывания.

Упражнение 7. Продолжите фразу. Помните, что выражение а там значит ''потом, впоследствии".

1. Давайте сначала прочитаем договор, а там.

2. Мы решили сначала обсудить вопрос с директором, а там.

3. Я думаю, что сначала надо прочитать саму книгу, а там...

После отработки всех этих значений на примере предкоммуни-кативных упражнений следует давать коммуникативные задания, например:

Упражнение 8. Вспомните ситуацию, когда вас несправедливо в чем-то обвинили. Опишите это в виде диалога, используя конструкцию при чем тут я.

Среди недейктических локативных наречий наибольшие трудности в практике преподавания русского языка как иностранного вызывают неопределенные наречия на -то, -либо, -нибудь, кое-. По признаку ре-

ферентности (отнесенности к явлениям внеязыковой действительности) эти наречия можно разделить на референтные и нереферентные. Референтные указывают на конкретный объект, существующий в реальной действительности. Они делятся на два класса по признаку известности/неизвестности для говорящего:

1) местоимения слабо определенные, выражающие известность объекта для говорящего, но не предполагающие его известность слушающему (серия на кое-);

2) местоимения неизвестности (серия на -то), используемые тогда, когда объект говорящему не известен.

Нереферентные местоимения с -нибудь, -либо, бы то ни было указывают на неконкретный, нефиксированный объект.

При ознакомлении с данными локативными наречиями следует сначала предлагать упражнения рецептивной направленности (неопределенные локативные наречия наиболее полно представлены на втором (В2) и третьем (С1) сертификационных уровнях, поэтому выполнение упражнений целесообразно именно на этих уровнях):

Упражнение 9. Прочитайте диалоги. Обратите внимание на использование неопределенных локативных наречий.

1. - Давайте съездим куда-нибудь в выходные?

- Отличная идея! Может, в Сергиев Посад?

Масштабы изучения русского в мире год от года возрастают

- Это где-то на севере, верно?

- Да, это в Подмосковье.

2. Я бы хотел жить где-нибудь на берегу озера.

- Ты так устал от жизни в мегаполисе?

- Да, все время куда-то спешишь, опаздываешь. Хочется тишины и спокойствия.

3. - Где же подарок?

- Я его кое-где спрятал!

- А где мама?

- Она кое-куда ушла!

- Что за секреты?

- Терпение! Ты же любишь сюрпризы?

Далее следует отрабатывать навык использования данных единиц с помощью предкоммуникативных упражнений.

Упражнение 10. Выберите верный вариант в скобках.

1. Ты не знаешь, есть ли (где-то/ где-нибудь/где-либо/кое-где) кинотеатр рядом со школой?

2. Я знаю, что Иван живет (где-то/где-нибудь/где-либо/кое-где) в центре.

3. Мы объездили всю страну. (Где-то/Где-нибудь/Где-либо/Кое-где) нам не очень повезло с погодой, но в целом поездка была отличной!

Упражнение 11. Вставьте пропущенные наречия: никуда, где-нибудь, там, там, нигде, куда-нибудь, откуда, куда-нибудь, где, никуда, куда, где-нибудь, куда, куда, где, некуда, некуда, кое-куда.

- Как же скучно!_

можно сходить? -_!

-_посмотреть хороший

спектакль? -__! Нечего смотреть,_

идти.

- Что ты там все жалуешься? Сходи сначала_,

а потом делай выводы!

-_? Вот ты

был__в последнее время!

- Конечно! Я был на прекрасном

концерте._

выступали великолепные.

- Да? Ну и_

были эти музыканты.

- Со всего мира! Большинство -из России.

- И____был этот

чудесный концерт?

- В Доме музыки. Ты был__

когда-нибудь?

- Нет.

- А вообще был_

в последнее время?

- Конечно, я был на работе!

- Да нет. Я имею в виду, ходил ли ты_?

- Я_не ходил. Говорю же тебе:_ходить сейчас!

- С тобой бесполезно спорить. Мне пора.

- И_же ты идешь?

- Это секрет?

- Да. Хочешь, идем со мной и все узнаешь.

- Ну ладно, уговорил.

В конце необходимо давать коммуникативные упражнения.

Упражнение 12. Составьте диалог.

Ситуация: вы свободны в следующие выходные, но плохо знаете город и не знаете, куда лучше пойти. Спросите у друга, где можно попробовать русскую кухню/ посмотреть балет/ послушать концерт/ посмотреть фильм/ купить сувениры. Используйте слова некуда, где-нибудь, куда-нибудь, где-то, куда-то.

В данной работе представлены некоторые упражнения, направленные на усвоение инофонами семантики и функционирования местоименных локативных наречий в русском языке. При изучении данных единиц преподавателю русского языка как иностранного следует обращать внимание на:

• уровень владения русским языком учащимся;

• лексико-семантический вариант изучаемого наречия;

• позицию единицы при выражении определенного лексико-семан-тического варианта;

• синтаксические конструкции, в состав которых входит наречие;

• частотность;

• регистр речи.

При введении нового локативного наречия или его лексико-семан-тического варианта сначала следует давать упражнения рецептивной направленности, в которых учащимся предлагается проанализировать значение данной единицы. Далее стоит отрабатывать навык ее использования на примере предкоммуникативных упражнений, после чего уже предлагать задания коммуникативного характера.

ЛИТЕРАТУРА

1. Апресян В.Ю. Тут, здесь и сейчас. О временных значениях пространственных дейктических слов // Русский язык в научном освещении. 2014. № 1. С. 9-41.

2. Бабешкина Т.А., Живулина О.С., Лебедев В.К. Отрицательные и неопределенные местоимения и наречия в русском языке: учеб. пособие для иностранных учащихся. СПб.: Златоуст, 2016. 116 с.

3. Битехтина Г.А. Употребление местоимений (притяжательных, неопределенных, отрицательных, определительных). М.: Издательство Московского университета, 1967.

4. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев: учеб. пособие. М.: Издательско-полиграфиче-ское объединение «Лев Толстой», 1996.

5. Евтюхин В.Б. Местоимение // Богданов С.И. и др. Морфология современного русского языка. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2008.

УЧИМ РУСС1 ОМ IUI Щ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Егорова А.Ф. Трудные случаи русской грамматики. Сборник упражнений по русскому языку как иностранному. СПб.: Златоуст, 2013.

7. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный / под ред. А.В. Величко. М.: Издательство Московского университета, 2004.

8. Кожевникова Л.П., Некора Н.Е. Грамматикон. Морфологические и синтаксические конструкции русского языка: учеб. пособие для иностранцев. М.: Русский язык. Курсы, 2017.

9. Кочнева Е.М., Морковкин В.В. Обучение лексическим средствам общения // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 2003. С. 31-46.

10. Левин Ю.И. О семантике местоимений // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973.

11. Московкин Л.В., Щукин А.Н. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2010.

12. Одинцова И.В., Малашенко Н.М., Бархударова Е.Л. Русская грамматика в упражнениях. Рабочая тетрадь с комментариями (для иностранных учащихся). М.: Русский язык. Курсы, 2008.

13. Панков Ф.И. Опыт функционально-коммуникативного анализа русского наречия. М.: МАКС Пресс, 2008.

14. Панков Ф.И. Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2009.

15. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. М.: Аспект Пресс, 2010.

16. Шпрах И.М. Сложные случаи употребления местоимений в русском языке: учеб. пособие. Иркутск: Изд-во Иркутского государственного ун-та, 2008.

LITERATURA

1. Apresyan V.Yu. Tut, zdes' i sejchas. O vremenny'x znacheniyax prostranstvenny'x dejkticheskix slov // Russkij yazy'k v nauchnom osveshhenii. 2014. № 1. S. 9-41.

2. Babeshkina T.A., Zhivulina O.S., Lebedev V.K. Otriczatel'ny'e i neopredelenny'e mestoimeniya i narechiya v russkom yazy'ke: ucheb. posobie dlya inostranny'x uchashhixsya. SPb.: Zlatoust, 2016. 116 s.

3. Bitextina G.A. Upotreblenie mestoimenij (prityazhatel'nyX neopredelennyX otriczatel'nyX opredelitel'nyX. M.: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 1967.

4. Velichko A.V. Sintaksicheskaya frazeologiya dlya russkix i inostrancev: ucheb. posobie. M.: Izdatel'sko-poligraficheskoe ob"edinenie «Lev Tolstoj», 1996.

5. Evtyuxin V.B. Mestoimenie // Bogdanov S.I. i dr. Morfologiya sovremennogo russkogo yazy'ka. SPb.: Izd-vo Sankt-Peterburgskogo un-ta, 2008.

6. Egorova A.F. Trudny'e sluchai russkoj grammatiki. Sbornik uprazhnenij po russkomu yazy'ku kak inostrannomu. SPb.: Zlatoust, 2013.

7. Kniga o grammatike. Russkij yazy'k kak inostranny'j / pod red. A.V. Velichko. M.: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 2004.

8. Kozhevnikova L.P., Nekora N.E. Grammatikon. Morfologicheskie i sintaksicheskie konstrukcii russkogo yazy'ka: ucheb. posobie dlya inostrancev. M.: Russkij yazy'k. Kursy', 2017.

9. Kochneva E.M., Morkovkin V.V. Obuchenie leksicheskim sredstvam obshheniya // Prakticheskaya metodika obucheniya russkomu yazy'ku kak inostrannomu / pod red. A.N. Shhukina. M.: Russkij yazy'k, 2003. S. 31-46.

10. Levin Yu.I. O semantike mestoimenij // Problemy' grammaticheskogo modelirovaniya. M.: Nauka, 1973.

11. Moskovkin L.V., Shhukin A.N. Xrestomatiya po metodike prepodavaniya russkogo yazy'ka kak inostrannogo. M.: Russkij yazy'k. Kursy', 2010.

12. Odinczova I.V., Malashenko N.M., Barxudarova E.L. Russkaya grammatika v uprazhneniyax. Rabochaya tetrad' s kommentariyami (dlya inostranny'x uchashhixsya). M.: Russkij yazy'k. Kursy', 2008.

13. PankovF.I. Opy't funkcional'no-kommunikativnogo analiza russkogo narechiya. M.: MAKS Press, 2008.

14. Pankov F.I. Funkcional'no-kommunikativnaya grammatika russkogo narechiya: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. M., 2009.

15. Raxmanova L.I., Suzdal'ceva V.N. Sovremenny'j russkij yazy'k. Leksika. Frazeologiya. Morfologiya. M.: Aspekt Press, 2010.

16. Shprax I.M. Slozhny'e sluchai upotrebleniya mestoimenij v russkom yazy'ke: ucheb. posobie. Irkutsk: Izd-vo Irkutskogo gosudarstvennogo un-ta, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.