Научная статья на тему 'Система образов в романе Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни»'

Система образов в романе Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1314
302
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РОМАН / НОВЕЛЛА / РОМАНТИЗМ / СИСТЕМА ОБРАЗОВ / ФАЗУ АЛИЕВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джамалудинова Хадижат Гамзатовна

В статье анализируется образная система романа Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни». Особенности женских характеров горянок выявляются через изображения их поведения и поступков в разнообразных жизненных ситуациях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Система образов в романе Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни»»

УДК 801.6(471.67)

СИСТЕМА ОБРАЗОВ В РОМАНЕ ФАЗУ АЛИЕВОЙ «КОРЗИНА СПЕЛОЙ ВИШНИ»

®2011 Джамалудинова Х.Г.

Дагестанский государственный педагогический университет

В статье анализируется образная система романа Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни». Особенности женских характеров горянок выявляются через изображения их поведения и поступков в разнообразных жизненных ситуациях.

The author of the article analyzes the system of images in"The basket filled with ripe cherries" novel by Fazu Alieva. She reveals mountain dwellers’ women characters through the depiction of their behaviour and actions in the various lige situations.

Ключевые слова: роман, новелла, романтизм, система образов, Фазу Алиева.

Keywords: novel, short story, romanticism, system of images, Fazu Alieva.

Как отмечается в «Краткой литературной энциклопедии»,

«наиболее очевидной характерной чертой образа (как идеи, своеобразно выраженной) является сохранение в нем чувственной формы отражаемой

действительности, её жизненных, конкретных очертаний; другими словами, художник свою идею относительно какого-либо явления действительности высказывает так, что самое явление или круг явлений, которые в данном случае его интересуют, обрисовывается

настолько живо, что читатель может его себе представить совершенно конкретно со всеми его индивидуальными особенностями» [9].

Художник не создает отдельного, изолированного образа: отражая связь явлений, он создает ряд образов, переплетенных между собой, показывая весь комплекс явлений, присущих данной стороне

действительности и выражающих его целостное отношение к ней (основную идею произведения). Каждый

отдельный образ полностью раскрывается лишь во всем целостном комплексе образов данного произведения, в основной идее, в них выражаемой, их организующей. Поэтому правильнее было бы говорить не об отдельном образе, а об образной системе, где образы существуют не изолированно, а во взаимодействии с другими образами.

В романе «Корзина спелой

вишни» Фазу Алиевой продолжено всестороннее изображение

женщины-горянки. Это достигается, прежде всего, подбором различных типов женщин: добрых и злых,

спесивых, гордых и терпеливых, скромных, самоотверженных и эгоистичных, бойких, языкастых и молчаливых. Многообразие

характеров, как и разнообразие ситуаций, в которых эти характеры проявляются, - важное условие для понимания жанровых особенностей романа и всей трилогии Фазу Алиевой.

В романе «Корзина спелой

вишни» особое внимание уделено повествователю, приводятся факты

из детства и юности писательницы. Разного рода детали придают

жизненность образу автора-

повествователя. Но у него есть одна важная функция: он является

композиционным центром романа.

Что касается героев отдельных

новелл, то обращает на себя

внимание стремление автора

изобразить женщин разных

национальностей: аварку Макружат, грузинку Лейлу, русскую Марию. И по характеру женщины в романе «Корзина спелой вишни» разные: Лейла - нежная, отзывчивая, Саадат - гордая, неприступно холодная

(новелла «Корзина спелой вишни»), Мария - скромная и трудолюбивая («Та, у которой волосы из солнечных лучей»), Хандулай - красноречивая и добрая («Пучок мяты»), Умукусум -самоотверженная, Анква - злобная сплетница («Кровная месть»), Хатун -бабушка одиннадцати внучек,

Сарижат, ее внучка, с героическим характером, проявившимся в годы войны («Букет Узлипат»), Айшат -девушка с решительным характером («Проклятое ущелье») и т.д.

Основной метод изображения женщин в романе -сопоставительный либо

антитетический. Образ нежной и женственной грузинки Лейлы

противоположен образу гордой красавицы Саадат, единственной дочери богача, в которую влюбился Эфенди.

Вот первые впечатления от этих двух девушек. Услышав торопливое признание юноши в любви к ней, Саадат так среагировала: «Брови Саадат удивленно взлетели. В синих, словно осеннее небо, глазах стальным лезвием сверкнуло что-то высокомерное. Она хотела уйти, но Эфенди преградил ей дорогу.

- А ты смелый, - ответила

Саадат, окинув его оценивающим взглядом. - Другие меня боятся» [1. С. 17].

Не случайно сравнение холодного взгляда девушки со стальным лезвием.

В другой сцене Саадат несколько по-иному проявляет свой характер. Речь идет об укрощении необъезженного жеребца по кличке Молния, который не подчинялся Эфенди, сыну Аминты.

«Взбешенный Аминта уже выхватил револьвер, чтобы одним выстрелом уложить скакуна, опозорившего его сына, как из толпы, раздвигая ее взглядом, вышла неприступная красавица Саадат. Голова ее была надменно откинута, глаза полузакрыты. Казалось, она считала ниже своего достоинства смотреть на людей широко открытыми глазами. Каждый ее шаг, легкий, плавный, словно был подарком не только этим людям, но и самой земле. В глазах девушек мелькнули темные тени зависти, а в сердцах юношей мгновенно вспыхнули огни самого

восторженного обожания» [1. С. 19].

«Эфенди, весь подавшись вперед, не сводил восторженных глаз с ее пальцев, которые, словно солнечные лучи, ломались в шелковистой гриве коня. Вот они дотянулись до густой челки и потонули в ней.

И никто не уловил того момента, когда плавное тело Саадат взметнулось на спину коня. Вздох облегчения прошел по толпе, когда усмиренный конь рысью побежал вперед и скрылся в горах вместе со своей гордой всадницей» [1. С. 20].

В этой выразительной сцене высокомерная Саадат описывается в романтических красках. Но бесчеловечное требование Саадат доставить ей служанку из Грузии в качестве калыма, значительно снижает образ героини. Со временем и Эфенди стал понимать жестокость такого условия и отказывается его выполнять.

А Лейла - другая. Создавая внешний портрет грузинки, автор подчеркивает не столько ее красоту

и привлекательность: «бледное лицо и черные испуганные глаза под тонкими бровями» [1. С. 23], сколько ее человеческие качества, психологические детали: Лейла

спасает в лесу своего раненого похитителя, ухаживает за ним, пока он лежит без сознания. А когда Эфенди проснулся, он слышит «нежно и тонко звучавшую в его сне» песню, видит девушку «в зеленом бархатном платье, которое, переливаясь на солнце, казалась живой зеленью леса» [1. С. 26]. Это Лейла успела сходить домой, переодеться и принести Эфенди корзину вишни из своего сада, мед, сыр...

Эфенди выздоровел, в его сердце вспыхнула настоящая любовь к незнакомке, что подчеркнуто картиной природы: «Радостно

журчала вода, ярко сверкали камешки на дне, широкие столбы солнечного света косо пересекали лесную чащу. Воздух был сладок, как мед. Никогда еще Эфенди не чувствовал себя таким счастливым. Он совсем забыл, что его в любую минуту могут найти и тогда не миновать ему смерти» [там же].

Душевное согласие героя с самим собой подчеркивается его гармонией с окружающим пейзажем. После женитьбы на Лейле у Эфенди многое в жизни изменилось. Отторгнутый от семьи за женитьбу на чужеземке, Эфенди уходит из селения и строит дом на новом месте. Рядом стали строить свои дома и другие люди. Так появился новый аул Хинди.

О судьбе Саадат ничего не сказано в романе. Ее образ нужен был писательнице, чтобы оттенить человеческие качества Лейлы, ее жизненную силу и трудолюбие.

Весьма примечательна судьба старшей санитарки Макружат из новеллы «Старшая санитарка». Все детство и юность Макружат прошли в атмосфере психологического

давления на нее и ее мать Бакшанат со стороны суеверных женщин.

Бакшанат родила девочку во втором браке и постеснялась поделиться радостью с родственниками. Ее тетя, узнав о том, что девочка прожила целую неделю без имени, решила, что за это время шайтаны уже успели дать свое, шайтанское, имя и развернула бурную деятельность, чтобы сменить его. Это не осталось без внимания суеверных односельчан, которые стали подозревать: не без причины они прилагают усилия. Мать дала девочке поэтичное имя Нафси Жавган (что означает, по уверению автора, Солнце и Луна). Однако односельчане стали называть ее Макружат (коварная). Это имя не могло не сказаться на характере. Она ушла от мужа и родила девочку, которую назвала по имени матери - Бакшанат. Поскольку все верили в то, что на стороне Макружат целое скопище нечистой силы, то не находилось смельчаков, не выполнивших ее волю. Эту свою силу Макружат использовала, чтобы поднять авторитет врачей и больницы, где она работала, заставляла суеверных сельчан прибегать к помощи врачей. В результате Макружат стала самым необходимым человеком в больнице. Она смогла преодолеть энергию всеобщего суеверия.

Еще более страшное

сопротивление темной среды приходится преодолевать Умукусум из новеллы «Кровная месть». Ее мужа случайно убил человек из другого аула, и сельчане ждут от ее сына Герея выполнения долга -кровной мести. Единственный человек в ауле, кто этого не хочет, это Умукусум. Она не хочет всю жизнь бояться, что Герея убьют дети убитого им кровника. Она не готовит сына к кровной мести, даже не говорит ему, что у него есть кровник. Но законы гор неумолимы. Рано или поздно Герею напомнят о его долге. Иначе односельчане его сочтут трусом.

Герей не смог убить кровника, старого пахаря, отца восьмерых

детей, уже ждавшего его, как ждет старик неминуемую смерть. Наслоение разных обычаев, мастерски показанных в новелле, приводит к счастливому концу.

Как бы аульчане Герея не были настроены на кровную месть, они продемонстрировали, что они уже не так кровожадны, как их предки. Дочь кровника Макаржа дает согласие выйти замуж за Герея. Мудрая девушка своей речью, обращенной к сельчанам, осуждает жестокие законы и мирит бывших врагов.

Таковы основные персонажи, олицетворяющие социально-

активные типы женщин-горянок в романе, наконец. Наконец, этот персонажный ряд дополняет Мария, русская девушка, полюбившая горца и оставившая о себе благодарную память в горах.

Через образы женщин автор решает порой общечеловеческие проблемы.

Трагическая судьба юной горянки Баху из новеллы «Незабудка» пронзительной болью отдается в сердце читателя. Действие новеллы происходит в далекие

дореволюционные времена, когда между горцами и русскими лежала пропасть отчуждения, а русские крепости были чуждыми для горцев.

На Баху обратил внимание будущий победитель соревнования на скачках Зафар, который после победы на скачках преподнес ей серебряный полумесяц, награду победителя, сделав королевой праздника. Но восторженная девушка не обратила внимания на Зафара, она любовалась только его белым скакуном: «Она любовалась конями. Каких только коней здесь не было! И рыжие, словно живое, вьющееся на ветру пламя. И черные, словно глубокое дно пропасти. И в яблоках. И с белыми звездами на лбу. Но больше всех ей понравился один конь. Белый, как только что выпавший снег, еще не затоптанный ничьими следами. Белый, он был

украшен серебряной сбруей с подвесками из слоновой кости. Такого коня ослепительной белизны Баху никогда не видела. Ни одной волосинки другого цвета!» [1. С. 202].

Можно понять горе девушки, которая стала свидетелем гибели чудесного скакуна, сорвавшегося с обрыва во время скачек. Рано утром Баху идет в ущелье, чтобы самой увидеть, что произошло с конем. И встречает точно такого же белого скакуна и радостно ласкает его. Встреча эта оказалась роковой для Баху. Она влюбилась в русского офицера, которому принадлежал конь. «В этот вечер Баху не

вернулась в аул. Она ушла с ним в крепость и стала его женой» [1. С. 208].

Горцы не простили Баху, сочтя ее изменницей. Они окружили крепость и потребовали выдать им девушку. Полковник вызвал к себе офицера и приказал ему отдать девушку горцам во избежание осложнений. Участь Баху была решена. Она и ее муж покончили с собой. Финал этой новеллы ужасен: «Безжизненное

тело Баху было отдано горцам. Ее бросили в реку, потому что темные люди считали грехом похоронить ее в той земле, на которой они молились аллаху...» [1. С. 209].

Образ Баху в новелле создан в романтическом ключе и

романтическими средствами.

Трудно представить себе диалог Баху с русским офицером, когда офицер не знает аварского языка, а Баху - русского. На каком языке они объяснялись? Можно допустить, что язык любви не обязательно должен быть словесным. Надо полагать, что автор сама домыслила его. То же самое можно сказать о первой беседе аварца Эфенди с грузинкой Лейлой в новелле «Корзина спелой вишни». Впрочем, возможно,

Эфенди знал грузинский язык, но об этом в романе ничего не сказано.

Несколько иначе обстоит дело, когда речь идет о взаимоотношениях

Марии и Гамида в новелле «Та, у которой волосы из солнечных лучей». Возможно, Гамид знал русский язык, да и Мария могла выучиться аварскому за это время. Что касается отношений Айшат и русского инженера Павла Ивановича в новелле «Проклятое ущелье», следует помнить, что Айшат училась в советской школе, там же выучила русский язык, начала читать на русском языке М. Ю. Лермонтова. Макружат из новеллы «Старшая санитарка» тоже выучилась русскому языку, общаясь с русскими врачами в больнице, где работала всю жизнь.

В новелле «Незабудка» автор игнорировала такие реалистические детали в виду исключительности жизненной ситуации. Романтически обрисован в новелле и прыжок Зафара на противоположную сторону обрыва:

«Вот копыта коня взметнулись над обрывом. Белое облако в синеве неба.

И у всех на виду конь полетел в пропасть.

Ни один человек не мог уловить того мига, когда всадник успел из седла выскочить и очутился на другой стороне обрыва.

Такой ловкости еще никто не видывал.

Сотни глаз устремились к отчаянному джигиту» [1. С. 203].

Так романтически изображаются события и герои новеллы.

Примечания

Романтична и новелла «Легенда о ковре». Гюльсенем соткала ковер, изобразив на нем знакомых ей красных партизан в полный рост. Бандиты, напавшие на беззащитный аул, увидев изображение партизан, повернули обратно. Так ковер спас аул от разгрома.

Помимо образов женщин, в романе «Корзина спелой вишни» есть и образы мужчин. Как и женские образы, они тоже разные. Среди мужчин есть храбрецы и трусы, благородные и низкие, мудрые и глупые.

Каким бы смелым человеком ни был Эфенди, надо признать, что его поступки одухотворены чувствами к Саадат и Лейле («Корзина спелой вишни»). Безымянный старейшина раскрывает меру нравственности Хандулай, которую он безуспешно пытался склонить к замужеству («Пучок мяты»). Гамид встал на правильный жизненный путь, полюбив Марию («Та, у которой волосы из солнечных лучей»). Скульптор Запир вновь обрел уверенность в своих силах благодаря любви к Калимат («Первая удача»). Любовь девушки Гюльсенем спасла Абдулкадыра от душевного опустошения.

Однако образы мужчин в романе второстепенны. С их помощью более выпукло раскрываются характеры женщин.

1. Алиева Ф. Г. Корзина спелой вишни. Роман / пер. с аварского. М. : Современник, 1975. 2. Ахмедов С. Х. Проза // Дагестанская литература: закономерности развития (1965-1985). Махачкала, 1999. 3. Ахмедов С. Х. Художественная проза народов Дагестана. История и современность. Махачкала : Дагкнигоиздат, 1996. 4. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе // Вопросы литературы и эстетики. М., 1963. 5. Вагидов А. М. Век добра для Фазу Алиевой // Женщина Дагестана. 2002. № 4-6. 6. Вагидов А. М. Фазу Алиева: очерк творчества. По произведениям, переведенным на русский язык. Махачкала : ИПЦ ДГУ, 2000. 7. Введение в литературоведение / под ред. З. Н. Акавова. Махачкала : Юпитер, 2000. 8. Добровольский О. Предисловие к сборнику романов «Листопад» Ф. Алиевой // Листопад: романы. Ф. Алиева. Махачкала : Дагкнигоиздат, 1994. 9.

Краткая литературная энциклопедия. М. : Советская энциклопедия, 1987. 10. Магомедова М. Отточенность слова // Дагестанская правда, 5 декабря 2008.

Статья поступила в редакцию 19.10.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.