ЦЕРКОВЬ И ВРЕМЯ
Игумен Арсений (Соколов)
СИРО-ЭФРАИМИТСКАЯ ВОЙНА В КНИГЕ ПРОРОКА ОСИИ
Предлагаю читателям «Ипатьевского вестника», дорогим моим землякам-костромичам посильный комментарий к некоторым стихам одной из самых непростых библейских книг - книги пророка Осии. Эта трудная с текстологической, лексической и богословской точек зрения книга появилась на Севере, в десятиколенном Израильском царстве. Язык, которым она написана, лингвисты нередко называют северным диалектом библейского иврита - столь резко он контрастирует с ясным и прозрачным языком его старшего современника, Амоса. Амос, хоть и пророчествовал на Севере, происходил из Южного, Иудейского царства (Ам 1:1). Осия же по происхождению - северянин. Во всем корпусе пророческих книг его книга - единственная, составленная не в Иудее, а в Израиле, в этом ее уникальность. И именно фактом северного происхождения можно объяснить многие лексические и текстологические трудности, с которыми сталкивается читатель масоретского текста книги пророка Осии. Некоторые стихи этого текста, а именно Ос 5:8-15, мы постараемся прочесть и прокомментировать в настоящей статье, не оставляя, впрочем, без внимания и их древнегреческую версию, содержащуюся в Септуагинте ^ХХ), и их арамейскую парафразу в Таргум Йона-тана.
Осия 5:8-15
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!». Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми 127
Игумен Арсений (Соколов) Настоятель подворья Русской Православной Церкви в Бейруте (Ливан) и представитель Патриарха Московского и всея Руси при Патриархе Антиохии и всего Востока. Кандидат богословия.
Я возвестил это.
Вожди Иудины стали
подобны передвигающим межи:
изолью на них
гнев Мой, как воду.
Угнетен Ефрем,
поражен судом;
ибо захотел ходить
вслед суетных.
И буду как моль для Ефрема
и как червь для дома Иудина.
И увидел Ефрем болезнь свою,
и Иуда - свою рану,
и пошел Ефрем к Ассуру,
и послал к царю Иареву;
но он не может исцелить вас
и не излечит вас от раны.
Ибо Я как лев для Ефрема
и как скимен для дома Иудина;
Я, Я растерзаю и уйду;
унесу, и никто не спасет.
Пойду, возвращусь в Мое место,
доколе они не признают себя виновными
и не взыщут лица Моего.
[В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить:]1.
Очевидно, этот отрывок, представляющий собой отдельную пророческую речь, связан с войной между Израилем и Сирией с одной стороны и Иудеей с другой. В научной литературе эта война, датируемая 735-734 годами до н.э., получила название «сиро-эфраимитской». Историки предполагают, что причиной начала военных действий сирийско-израильской коалиции против Иудеи был отказ ее юного иудейского царя Ахаза вступить в направленный против Ассирии военный союз, в который помимо Дамасского царства и Израиля входили прибрежные города-государства: финикийский Цур (Тир), филистимские Ашдод и Аза (Газа), а также арабская царица Самси со своим 30-тысячным войском верхом на верблюдах. Военной целью, которую ставили перед собой Рецин Дамасский и Пеках2 Израильский было - сместить давидидов с иерусалимского престола и поставить во главе Иудеи покорного им марионеточного царя: «Пойдем на Иудею, и возмутим ее, и овладеем ею, и поставим в ней царем сына Тавеи-
1 В изданиях LXX, Вульгаты, церковнославянского и русского Синодального переводов эта строка - 6:1а.
2 В русском Синодальном переводе - Факей.
128
лова3» (Ис 7:6). Сирийско-израильская коалиционная армия была несравненно сильнее иудейского войска. Но Ахаз обхитрил Рецина и Пекаха, и те потерпели в этой войне поражение благодаря вмешательству в конфликт еще более мощной силы - ассирийцев. Из осажденного Иерусалима иудейский царь послал посольство к ассирийскому царю Тиглатпаласару III с богатыми дарами и смиренной просьбой о защите - и получил в его лице надежного защитника (4Цар 16:5-9. Ср. 2Пар 28:5-8,16). Ассирийские полчища под предлогом помощи Иудее опустошили Южную Сирию, осадили Дамаск4 и захватили Галаад и Галилею. В такой ситуации сирийцам и израильтянам было уже не до войны с Иудеей, и они сняли осаду с Иерусалима и убрались восвояси. Для Израильского царства эта военная авантюра имела катастрофические последствия, стала началом его конца5.
При скудости имеющихся данных нарисовать картину военных действий невозможно. Но пророк подвергает осуждению обе стороны конфликта - и свою родину Израиль, и Иудейское царство (сирийцы, союзники израильтян в этой войне, остаются вне поля зрения пророка): правители обоих государств были виновны в возникновении и развитии этой братоубийственной войны. Тексты Исайи и Третьей книги Царств вину за развязывание войны целиком и полностью возлагают на Израиль и Сирию. Но у израильтянина Осии взгляд на эти события мог несколько отличаться от ставшего впоследствии «каноническим» взгляда иудейских пророков и историографов. Осия не занимает ни произраильской, ни про-иудейской позиции, он отстраненно критикует обе стороны конфликта. Но в чем конкретно с точки зрения пророка состояла вина иудеев, мы не знаем. Быть может, в каких-то провокациях на границе? в укреплении все тех же Рамы и Гивы? В том, что вновь захватили эти крепости, когда сирийцы и израильтяне отошли на север? Или в том, что послали унизительное посольство к Тиглатпаласару и возложили надежду не на помощь свыше, а на ассирийскую армию? Последнее в контексте всей пророческой книги представляется вполне вероятным, ведь Осия, как это видно из содержания всей книги, носящей его имя - ярый противник союза с Ассирией.
Первые слова этой пророческой речи изображают начало войны - они представляют собой объявление боевой тревоги:
Вострубите рогом (№10"! шофар)... трубою (ПХХЧЛ хацоцра)... В рога
3 Кем был этот «сын Тавеилов», неизвестно. По всей видимости, Исайя избегает называть его по имени из презрения к нему. Имя СОК1? Тавъэль означает «благоволение Божье», или «Бог благ» (встречается также в Езд 4:7). В Ис 7:6 масореты огласовали его как Тавъаль - «добрый-не» («недобрый»). Возможно, Тавъэль был придворным дамасского царя Рецина.
4 Дамаск был взят в 732 г. Северные сирийские царства, Арпад и Хамат, были к тому времени уже ликвидированы ассирийцами, в 740-м и 738-м годах соответственно.
5 О последних правителях Израильского царства и о причинах его гибели мы писали в отдельной статье: Арсений (Соколов), игумен. Последние цари Израиля. Альманах "Скрижали", выпуск 8. Минск, 2014. С. 61-82.
129
и трубы трубили по многим случаям, в том числе призывая к немедленной атаке (Числ 31:6. Суд 3:27-28; 7:18-22. Ср. Нав 6:19) или контратаке (Числ 10:9). Начиная свою речь, пророк не призывает трубить и атаковать, он лишь рисует картину того, что происходило, как началась война6.
...в Гиве... в Раме... в Беф-Авене... Гивъа (^ЗУЛ) и Рама (ЧйЛ) - приграничные города Иудейского царства; Бейт-Авеном (З'Л ХТ|), «домом греха» здесь, как в 4:15 и 10:5, презрительно называется Бейт-Эль (Вефиль) -тоже пограничный город, но уже на территории Израильского царства. То есть, тревога объявляется как в иудейских приграничных городах, так и в израильском приграничном городе, в котором раздается боевой клич:
... за тобою, Вениамин! Все три города - Рама, Гивъа и Бейт-Эль - относились к уделу колена Биньямина (Нав 18:22,24,25). Территория этого колена была поделена между двумя царствами, Иудейским и Израильским, еще в начале раскола, при Иеровоаме I. Позднее, во время иудео-израиль-ской войны при Асе Иудейском и Бааше7 Израильском, израильтяне начали превращать пограничную Раму в сторожевую крепость, которая затем была захвачена иудеями при помощи сирийцев и разрушена. Эти события описаны в 3Цар 15:16-22. Там же говорится, что для укрепления рубежей Аса из камней и бревен Рамы «выстроил ^ЗУ ЗГй] - Геву (в Синодальном переводе - Гиву) Вениаминову». При все том, что в Танахе упоминаются несколько топонимов «Гева» или «Гивъа», Гева 3Цар 15:22, скорей всего, тождественна Гиве Ос 5:8. Городов с названием «Рама» в Танахе тоже несколько, но только один из них находился в колене Биньямина. Следует думать, ко времени сиро-эфраимитской войны Рама была отстроена и, как и Гива, была укрепленным сторожевым городком.
Возглас ЗГйЧ за тобой, Биньямин! можно понять как «вперед, Биньямин! мы за тобой!». Вне контекста фраза может быть понята и иначе: «(враг) за тобой, Биньямин!» (предупреждение об опасности), но кон-
6 В научной литературе и различных комментариях превалирует военная интерпретация императивов Ос 5:8. Однако, иногда можно встретить и иную их интерпретацию. Так, Луис Алонсо-Шёкель и Хосе-Луис Сикре-Диас считают, что призывы трубить в этом стихе следует понимать не как призывы к военным действиям, а как призывы к собранию всех колен - северных и южных - на суд Божий: «Господь собирает Свой народ чтобы судиться с ним, обвинять его и убеждать» (Alonso Schokel L., Sicre Diaz J.L. Profetas. II. Madrid, 1980. P. 890). Действительно, при созыве народа и при его оповещении тоже трубили (напр., Числ 10:7. 3Цар 1:34. 4Цар 9:13; 11:14), но упоминание в Ос 5:8 одних лишь приграничных городов заставляет все же помещать отрывок в военный контекст. Для созыва народа на собрание трубить полагалось бы прежде всего в столицах. В военном ключе истолковывают Ос 5:8 и многие древние экзегеты, среди которых Ефрем Сирин (Ефрем Сирин, преп. Толкование на книгу пророчества Осии. Творения. Т. 6. Сергиев Посад, 1901. С. 99), Кирилл Александрийский (Кирилл Александрийский, свт. Толкование на пророка Осию. Творения. Ч. 9. Москва, 1892. С. 159) и Раши (ар-|Х1Л ЭТ'Лпл. ЛТ WI. Иерусалим, 1998. Р. эл).
7 В русском Синодальном переводе - Вааса.
130
текст делает такую интерпретацию маловероятной.
5:8 в переводе LXX значительно отличается от масоретского текста (далее - МТ): Трубите трубой на холмах, возгласите на высотах, провозгласите в доме Она: потрясен Вениамин. Поскольку названия Гива и Рама мало что говорили адресатам греческих переводчиков, эллинизированным иудеям Александрии, то переводчики просто переделали их в имена нарицательные: Гива стала холмами, а Рама - высотами. Как и в 4:15, а также в 10:5 и 10:8 LXX меняют ХТ| Авен на Оу - название города в Нижнем Егитпе. Потрясен (е^еотп - изумлен, ошеломлен); Павел Юнгеров8 перевел: ужаснулся; ср. церковносл. пер.: ужасеся) - по всей видимости, в этом месте еврейский текст, которым пользовались LXX, отличался от текста, который огласовывали масореты.
Арамейская парафраза стиха 5:8 весьма пространна. В Таргуме Йо-натана мы читаем: Пророки, возвысьте ваш голос как шофар! Пророчествуйте, что придут на них народы, которые убьют их за то, что избрали над собой царя Шауля из Гивы. Кричите, как труба! Говорите, что придут на них цари с войсками за то, что не приняли слов Шмуэля из Рамата. Возвестите им военную тревогу за то, что обманули Мемру Мою, отвернулись от служения Мне и не совершают служения Мне во святилище, которое в земле колена Биньяминова.
Вот на какую проповедь подвигло таргумиста упоминание Осией Гивы9 и Рамы! Известная история с избранием первого царя - Шауля10 из колена Биньямина (1Цар 8-10) - получает в Таргуме Йонатана крайне отрицательную оценку (ср. Таргум 1Цар 8:5-9). В Первой книге Царств повествуется о том, как народ не послушал своего судью пророка Шмуэ-ля11 и захотел иметь царя, «как у прочих народов» (1Цар 8:5) - окрестных народов с монархическим правлением. Две исторических эпохи, между которыми пролегают три столетия - предмонархический период Шмуэля и Шауля и время Осии, время упадка Израильского царства - причудливо соединяются в этом толковании таргумиста. Установление недавидиче-ских израильских монархий, будь то монархия Шауля или схизма Северного царства, начало которой положил первый царь свободного от власти давидидов Израиля Иеровоам I, в Таргуме всегда интерпретируются как акты неповиновения Богу и как причины различных исторических бедствий.
Арамейское название Рамата соответствует еврейскому названию
8 Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Малые пророки. Москва, 2006. С. 115.
9 Гива, в которой жил царь Шауль (1Цар 10:26), часто так и называется - Гивой Шауля («Гивой Сауловой»): напр., 1Цар 11:4; 15:34. 2Цар 21:6.
10 В русском Синодальном переводе - Саул.
11 В русском Синодальном переводе - Самуил.
131
родины Шмуэля - Раматаим (1Цар 1:1). Таким образом, и Рама Осии ассоциируется у таргумиста с делами давно минувших дней, с эпохой установления в израильском народе монархии.
Совершенно очевидно, что святилищем, которое в земле колена Биньяминова у таргумиста назван иерусалимский Храм: Иерусалим (Ие-вус) расположен в уделе этого колена: Нав 18:28.
Ефрем сделается пустынею в день наказания... Ассирийцы в ходе своих захватнических кампаний не щадили не только людей. Пускалась под нож скотина, вырубались сады и виноградники, сжигались пшеничные и ячменные поля, засыпались землей каналы. Их нашествия были действительно опустошительными - захваченные земли превращались в безлюдную пустыню с разрушенными городами, жители которых угонялись в коренную Ассирию, с уничтоженным сельским хозяйством. Так произошло с сирийскими государствами, так произойдет и с Израилем, названным здесь по имени доминировавшего в Северном царстве колена Ефремом. Для пророка очевидно - лютая година ассирийского нашествия будет днем Божьего наказания (ср. 1:5). Термин шамма означает не только пустыню, запустение, опустошенную местность (в переводе РБО12: пустошь), но также и ужас. Он близок к термину шемама, также несущему значение опустошения, разрушения. В Иез 23:33 эти термины идут в паре: «Чаша ужаса (№ЙЛ) и опустошения (ФййЛ) - чаша сестры твоей, Самарии!». Иногда в пророческих книгах идет в паре или со словом №1рЛ шерэка, буквально означающим «освистание», «посмеяние» (Иер 19:8; 25:9; 51:37), или со словом р^Л келала, «проклятие» (4Цар 22:19. Иер 42:18). Стих Иер 25:18, говорящий о наказании Иерусалиму и городам Иуды, аккумулирует все три термина, добавляя к ним еще один - ПЛЗЛ хорба («опустошение», «погибель»): «...чтоб опустошить (ПЛЗЛ) их и сделать ужасом (№ЙЛ), посмеянием (№~1рЛ) и проклятием (р^Л)». В Иер 44:22 слово также соседствует со словами П"1ЗЛ и р^Л : «Сделалась земля ваша пустынею (П"1ЗЛ), и ужасом (№ЙЛ), и проклятием (р^Л), без жителей».
В Таргуме день наказания ('!□ Л13ПЛ йом тохэха) становится днем воздаяния за грехи (или вины): '1а Л1№^йЛ П1ЗЧ.
...между коленами Израилевыми Я возвестил это. Союзом это в русском Синодальном переводе передано причастие ЗХйЗЛ неэмана (корень Щ, порода nifal) - твердо, верно, постоянно. Перевод равноапостольного Макария Глухарева13: коленам Израилевым я возвещаю верное; перевод РБО: это верная весть, которую Я распространил среди племен Израиля;
12 Библия. Современный русский перевод. Изд. 2е. Москва, РБО, 2015.
13 Переводы архим. Макария публиковались в журнале "Православное обозрение" в 1860-1867 гг.
перевод Андрея Десницкого14: всем племенам Я точно возвещаю. Колена Израилевы находятся здесь в синонимическом параллелизме с Ефремом первого полустишия.
Смысл этих слов, очевидно, таков: Свое верное и твердое решение о том, что Израиль будет опустошен, Господь возвестил, объявил (через Своего глашатая-пророка) среди колен Северного царства. Это опустошение Израиля рукою ассирийцев, начавшееся в 730-е годы, завершится падением Самарии в 722- м году - событием, положившим конец истории Израильского царства. Как пророчество об ассирийском нашествии истолковывает стих 5:9 и древняя церковная экзегеза в лице Ефрема Сирина15, Иеронима16 и Феодорита17.
В арамейской парафразе ЗХйЗЛ превращается в Х1ТЛХ орайта. Этим термином (др. вариант - ЮТ'К орайя) в Таргумах принято обозначать Тору, закон Моисеев18. Это толкование таргумиста нашло поддержку в комментарии Раши к Пророкам: «Среди колен Израилевых Я открыл истинную Тору, а они преступили ее»19.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи... Передвигать межевые камни, демаркировать границы земельных наделов строго запрещалось: Втор 19:14. Притч 22:28; 23:10. Нарушение этого запрета влекло за собой проклятие: «Проклят нарушающий межи ближнего своего» (Втор 27:17). История с отъемом Ахавом виноградника Навота (Навуфея Синодального перевода, 3Цар 21) ярко иллюстрирует этот запрет. Навот на требование царя продать ему этот виноградник отвечает: «Сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследие отцов моих!» (3Цар 21:3). Видимо, принцип нерушимости установленных еще в домонархическую эпоху (Нав 13-19) границ между семействами и коленами позднее был перенесен и на межгосударственные отношения: подразумевалось, что граница между двумя царствами также не должна изменяться, а кто покушается ее изменить, аннексируя часть территории соседнего государства, тот уподобляется передвигающему межи семейных земельных наделов.
В развязывании братоубийственной войны виноват не только Израиль, но и Иудея. Какие конкретные исторические события стоят за этим
14 Книга пророка Осии в переводе А. Десницкого опубликована в журнале "Альфа и Омега", № 64-65 (2012). С. 100-112.
15 Ефрем Сирин, преп. Ibid. С. 99.
16 Иероним Стридонский, блаж. Три книги толкований на пророка Осию к Памма-хию. Творения. Ч. 12. Киев, 1894. С. 217.
17 Феодорит Кирский, блаж. Толкование на пророка Осию. Творения. Ч. IV. Москва, 1857. С. 271.
18 В Талмуде этот термин имеет и другие значения: религиозная речь; урок; постановление, основанное на тексте Танаха. См.: Jastrow M. (red.). Dictionary of the Targumim, Talmud Bavli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature. Philadelphia, 1903. P. 34.
19 ар-1К1Л ¡гл^чл. лт wi. Ibid. Р. эл.
пророческим обличением вождей Иудейского царства, мы не знаем. Возможно, пророк напоминает о старой иудео-израильской войне, описанной в 3Цар 15:16-22 (см. комм. к 5:8), а может быть о каких-то захватах иудейской армией приграничных израильских территорий, которые могли иметь место накануне сиро-эфраимитской войны, или о каких-то иных недружественных действиях южного соседа. Вряд ли речь идет о простом «воровстве полей», как полагал в комментарии к этому месту Раши20.
Блаженный Иероним считает, что в этих словах содержится пророчество о ближайшем к Осии будущем - о том времени, когда Израильское царство прекратит свое существование, чем и воспользуются вожди Иуды для расширения своих границ: «По отведении Ефрема и Израиля в плен и по обращении земли их в пустыню, князья Иудины, которые должны были плакать и увещать свой народ к удалению от идолослужения, чтобы и самим не подвергнуться подобной участи, начали радоваться и веселиться, потому что им представилась возможность к расширению владений чрез землю пленников, и они стали подобны присвояющим межи, переходя за свои границы и желая расширить свои владения на местах, принадлежавших некогда Израилю»21.
Эти обличительные слова в адрес Иудеи показывают Осию патриотом своей страны, Израиля. Но это не слепой патриотизм: на протяжении книги суровые обличения в адрес израильских вождей звучат гораздо чаще, чем в адрес иудейских. И возвещаемое пророком наказание Божье - одно и для Иудеи, и для Израиля (5:14).
...изолью на них гнев Мой, как воду. Когда-то божественный гнев выразился в водах потопа. Пророк использует этот образ для описания грядущего наказания вождей Иуды за агрессию в отношении Израиля. В Танахе гнев Божий, Его ярость может не только «возгораться», «воспламеняться», словно огонь, но и изливаться, проливаться (глагол №Э"[), подобно воде (напр., Иез 7:8; 14:19. Соф 3:8). Образы воды и огня могут сочетаться, и тогда гнев Божий описывается как изливающийся огонь (Ис 42:25. Иез 22:22. Пс 79/78:6. Плач 2:4 и др.).
Выразителен перевод п/ред. Кулаковых22: гнев Мой, как водопад, обрушу!
Кирилл Александрийский замечает: «Последствия гнева божественного неизбежны, непреклонны и непреоборимы точно так же, как неудержим большой и обильный поток воды»23.
Согласно Иерониму, это пророчество против Иудеи свершится во время вавилонского нашествия: «Против князей Иуды придут вавилоняне и,
20 ар-1К1Л эт^чл. лт wi. Ibid. Р. эл-т.
21 Иероним Стридонский, блаж. Ibid. С. 218-219.
22 Библия в современном русском переводе. Москва, ББИ, 2015.
23 Кирилл Александрийский, свт. Ibib. С. 163.
134
подобно внезапному наводнению, поглотят их не своею силою, а вследствие гнева Моего»24.
Угнетен Ефрем, поражен судом... Пассивные причастия ашук и рецуц - синонимы: оба глагола - и "Хр - имеют значение «угнетать», «притеснять». То что произойдет с Ефремом (Израилем), будет судом мишпат) Божьим над ним. Пер. Макария Глухарева: стес-
нен Ефрем, сотрен судом; пер. Десницкого: подавлен Ефрем, сокрушен на суде; пер. РБО: угнетен Ефрем, сражен приговором. Перевод п/ред. Кулаковых расширителен, интерпретативен: под гнетом врагов Ефрем -это суд Божий над ним свершился.
Раши объясняет, почему страдает Ефрем: «Потому что возжелал новых указаний (^1Ж1Л) - от пророков Ваала - и последовал им»25.
В 5:11а по версии LXX пассивная форма меняется на активную, угнетенный превращается в угнетателя: катs5uvdaтsuasv Ефрагц т6v а\а15ггоу аитои, кaxsлdxnos кр^а - преодолел Ефрем соперника своего, попрал суд. Иероним истолковывает оба текста, еврейский и греческий. Еврейский текст поясняется так: «Ефрем подвергается угнетению от ассириян». Под соперником греческого текста, считает Иероним, следует понимать южного соседа, которого Ефрем (Израиль) преодолел не на поле брани, а в идолопоклонстве: «Ефрем. подверг угнетению своего противника,. то есть колено Иудино, и угнетал его именно тем, что, оставив Иерусалим и храм, сделался последователем нечистых идолов»26. Не привязывает к израильско-иудейской войне смысл выражения кaтs5uvdaтsuasv т6v аvxí5lкov (преодолел соперника) и Кирилл Александрийский, отмечающий, между прочим, что в этом месте «речь темновата». Александрийский отец дает выражению исключительно духовное толкование: «Одержал Ефрем победу самую нелепую и пагубную, одолел как врага своего, то есть вообще победил закон, который ненавидел»27.
... ибо захотел ходить вслед суетных. Смысл слова Х цав, которое в Синодальном переводе переведено через суетных, неясен. Во всем МТ это слово встречается только здесь и в Ис 28, где оно также представляет трудность для переводчиков (Синодальный перевод передает его там через заповедь, перевод п/ред. Кулаковых через бессвязный детский лепет28, а РБО вообще отказывается переводить: цав-цав, и баста). Конкорданс Эвен-Шошана, следуя, видимо, старой традиции, сближает Х с ЙХ1Л мицва
24 Иероним Стридонский, блаж. Ibid. С. 219.
25 ар-1К1Л т^л. лт wi. Ibid. Р. m.
26 Иероним Стридонский, блаж. Ibid. С. 220.
27 Кирилл Александрийский, свт. Ibib. С. 163.
28 В подстрочном комментарии к Ис 28:10 переводчики поясняют: «возможно, здесь подражание невразумительной речи пьяных или детей».
135
- «заповедь»29 (от глагола Х1Л - приказывать, заповедовать). Из русских переводов так понимал XI (и в Ос, и в Ис) Макарий Глухарев. Перевод Макарием Ос 5:11Ь выглядит сбивчиво: ибо он захотел, и пошел... после заповеди... (пунктуация - преподобного Макария), что можно объяснить нежеланием о. Макария заниматься толкованием - он стремится передать буквально то, что написано в МТ. Современные русские переводы видят в XI Осии то, чего нет (Десницкий30), пустоту (пер. п/ред. Кулаковых), скверну (пер. РБО). Некоторые современные западные переводы и комментарии продолжают видеть в XI заповедь31, однако большинство переводит это слово (и в Ос, и в Ис), как заблагорассудится32. Аппарат в ВЖ предлагает две конъектуры: XII царо - его враг, и шавэ - суета, пустота, ничтожество. Вторая конъектура вполне соответствует версии LXX, где на месте КПТ-Х! стоит отаю тдаг цатаíюv (за пустыми, за тщетными), а также версии Пешитты. Весьма интересно переводит Таргум: ййТ| ТОр~1 ЗЛ~1 батар мамон ди-шекар - за обманчивой мамоной (букв.: мамоной лжи). ййТ| мамон на арамейском означает «богатство», «стяжание», «ценность», а также «деньги»33. Как тут не вспомнить призыв Иисуса Христа «приобретайте себе друзей богатством неправедным (цaцюva т^д а5таф> (Лк 16:9)34! По всей видимости, во времена Иисуса арамейское выражение мамон ди-шекар было расхожим и им широко пользовались.
29 N. р-ирттгл пт^л "глтп n'X'D irrnii'd. Иерусалим, 2007. P. 979.
30 Автор перевода делает сноску к Ос 5:11b и комментирует: «Следовать за цав (звукоподражательное слово вроде русского пшик); при другом прочтении: следовать за заповедью».
31 Напр., американская New American Standard Bible (1995): man's command; итальянская La Nuova Diodati (1991): precetti umani; английская New King James Version (1982): human precept.
32 Напр., итальянская Библия CEI (официальный перевод под эгидой Итальянской епископской конференции, 2008) переводит через nulla (ничто); другая итальянская, TABOR (1999) и Джузеппе Бернини (Bernini G. Osea - Michea - Naum - Abacuc. Torino, 1997. P. 95) - через niente (также ничто); французская La Bible de Jérusalem - через Mensonge (обман); французская ТОВ - через néant (ничто); бразильская Ediçoes Paulinas (2002) - через nada (ничто); испанская "Dios habla hoy" (1992) - через falsos dioses (ложные боги); Алонсо-Шёкель (Alonso Schokel L. Biblia del Pelegrino. Tomo II. Estella, 1997. P. 391) - через idolatría (идолослужение); словацкая Svaté Písmo (1995) - через necistotou; современный португальский перевод (2005) - через miragens (миражи); английская NIB и американская NIV - через idols (идолы); английская New Jerusalem Bible - через Lie (обман); английская English Standard Version и американская The New American Bible (2011) - через filth (грязь, гадость). И т.д.
33 В значении «деньги» термин йй"Л встречается, напр., в мидрашах Бемидбар Рабба и Танхума. Jastrow M. (red.). Ibid. P. 794.
34 В церковнослав. переводе этого места, в отличие от русского Синодального перевода, арамеизм сохраняется: «Сотворите себе други от мамоны неправды». Всего ара-меизм ^a^rovfiç встречается в греческом тексте Нового Завета четырежды - один раз у Матфея и трижды у Луки: Мф 6:24. Лк 16:9,11,13.
136
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина. В МТ нет глагола, правильней перевести так: И Я - как моль для Ефрема и как червь для дома Иуды. То, что аш - это моль, подтверждают другие места Танаха, где встречается этот термин: Ис 50:9; 51:8. Пс 39/38:12. Иов 4:19; 13:28; 27:1835. Помимо этого места у Осии, "ipaракав в Танахе встречается еще четыре раза. Русский Синодальный перевод передает этот термин трижды через гниль (Иов 13:28. Притч 12:4; 14:30) и один раз через боль (Авв 3:16), причем в обоих местах книги Притч и у Аввакума речь идет о костях. Соответствующий этому термину глагол "ipa в Танахе встречается дважды - в книге Исайи и в Притчах: «негниющее (^N-'~ip2) дерево» (Ис 40:20); «имя нечестивых омерзеет ('"ipa)» (Притч 10:7). Наконец, в книге Иова встречается (hapax) термин "ipaïj риккавун (Синодальный перевод: «гнилое (дерево)», Иов 41:9). Итак, прямое значение термина "ipa - гниль, труха, а метафорическое - костная болезнь. Но поскольку древесная труха - это продукт деятельности древесных червей или жучков-древоточцев, то для сохранения поэтического параллелизма к моли первого полустишия допустимо переводить это слово и через червь, хотя для обозначения червей в Танахе используются другие термины. Современные испанские авторы Алонсо-Шёкель и Сикре-Диас в своем комментарии допускают оба перевода: «Моль и червь (или гниение) действуют изнутри, с медленной эффективностью: так будет действовать и Господь, обитающий среди них - не для того, чтобы защищать, а для того, чтоб подтачивать»36. Господь выступает незримым противником, общим для обеих сторон братоубийственного конфликта. Подточенный изнутри Израиль рухнет совсем скоро; Иудейское царство переживет своего северного соседа еще почти на сто пятьдесят лет, но и его ждет такой же конец.
Метафоры, примененные Осией, означают: Бог разрушит Израиля, как моль изъедает одежду, подточит силы всего Своего народа - и Израиля, и Иуды - как древесный червь подтачивает крепкое дерево, превращая его в труху. Применение столь низких, почти кощунственных метафор по отношению к Богу может обескуражить читателя пророческой книги. Может быть, поэтому у LXX на месте - тарами волнение, смятение (церковнослав. пер.: мятеж), а на месте "ipa - KévTpov стрекало, жало (ср. 13:14 в пер. LXX). Юнгеров поясняет: «KévTpov - слав. остен, жало, острый конец палки, которою погоняли животных; т.е., не дам покоя Ефрему и Иуде»37. Господь у LXX - Погонщик, а Израиль и Иуда - скотина.
Другие греческие переводы этого стиха более соответствуют еврейскому оригиналу. Акила перевел через Ppœarrçp, 1p3 у Акилы и Симма-ха переведено через a^yiç (ср. Ис 14:11 в пер. LXX). Эти цитирует Кирилл
35 В книге Иова у W (моли) есть еще омоним - Иов 9:9 (hapax), но там W означает какое-то созвездие.
36 Alonso Schökel L., Sicre Diaz J.L. Ibid. P. 890.
37 Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Малые пророки. Москва, 2006. С. 115.
Александрийский: «Одни переводчики вместо мятеж говорят поедающий, а вместо остен - гнилость»38.
Таргум заменяет КЗ' (Я) на й'йТ - Мемра Моя, Слово Мое.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда - свою рану... Если слово П^' холи (болезнь) встречается в Танахе довольно часто (в общей сложности, согласно конкордансу Эвен-Шошана39, 24 раза, из них 7 раз - в книгах поздних пророков), то находящееся с ним в параллелизме слово ЙТИ мазор (рана, язва) - всего трижды: два раза здесь, в Ос 5:13, и один раз в книге Иеремии («Никто не заботится о ране твоей (йТП)», Иер 30:13)40.
Ефрем Сирин истолковывает болезнь и рану как уничижение и рабство41, а Кирилл Александрийский немощь и болезнь (так в переводе LXX) понимает так, что это «пределы Вениаминовы были опустошаемы вместе с Самарийскими»42. К древнецерковному пониманию близка и современная экзегеза. Итальянец Джузеппе Бернини интерпретирует болезнь Ефрема как «нестабильность внутренней ситуации», а рану Иуды - как «вторжение коалиционных войск Сирии и Израиля»43 на территорию Иудеи в ходе сиро-эфраимитской войны. Современные американские авторы пишут: «Служение Осии протекало в беспокойную последнюю треть восьмого века (ок. 750-725). Его уделом было наблюдать последнюю болезнь Израиля, когда любое предпринимаемое лечение оказывалось тщет-
44
ным»44.
Согласно пророку, эта болезнь вызвана Господом, и рана нанесена Им (см. предыдущий стих). Ведь всё - от Него, и решения «поразить ударами неприятельскими» (Иер 30:14) принимают не цари и полководцы, а YHWH - Бог Израиля и Царь вселенной. Пользуясь псалмическими образами, можно сказать: это Его «стрелы вонзились» в Ефрема и Иуду, Его «рука тяготеет» на них (Пс 38/37:3; образ духовного и политического кризиса народа представлен в образе болезней и ран также, напр., в Ис 1:5-6 и Иер 30:12-15). Но вместо того, чтобы просить пощады и исцеления у своего Бога -
... пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву... Сиро-эфраимитской войне положила конец очередная экспедиция Тиглатпаласара III,
38 Кирилл Александрийский, свт. Ibib. С. 167.
39 NU-tfWl N. Ibid. P. 372.
40 У слова am в значении «рана» имеется омоним, встречающийся в Танахе всего один раз и означающий, судя по контексту, «ловушку», «западню»: Авд 7 (в пер. Макария Глухарева - «ковы»; в пер. Десницкого - «ловушка»; в пер. РБО - «силки»; в пер. п/ред. Кулаковых - «западня»; в Синодальном пер. почему-то - «удар»: не посчитали омонимом?).
41 Ефрем Сирин, преп. Ibid. С. 99.
42 Кирилл Александрийский, свт. Ibib. С. 167.
43 Bemini G. Ibid. P. 97.
44 Ла Сор У.С., Хаббард Д.А., Буш Ф.У. Обзор Ветхого Завета. Одесса, 1998. С. 311.
138
который вторгся в Южную Сирию и Израиль под предлогом помощи иудейскому царю Ахазу, осажденному в Иерусалиме коалиционными си-ро-эфраимитскими войсками. Когда ассирийские войска, пройдя долиной Бекаа к верховьям Иордана, заняли Галаад и Галилею, израильскому царю Пекаху было уже не до войны в Иудее. Дни Дамаска тоже были сочтены, поэтому и сирийское войско должно было в скором порядке ретироваться из-под стен Иерусалима. Сиро-эфраимитская война была окончена, Иудейское царство спасено вставшей на его защиту Ассирией.
В 4Цар 16:5-9 говорится о посольстве Ахаза к ассирийскому царю. Здесь, у Осии говорится о том, что и Ефрем, то есть израильтяне, посылали к нему посольство. Данные слова могут иметь по крайней мере три истолкования: 1) пророк напоминает о посольстве, которое в 738 году посылал к Тиглатпаласару III израильский царь Менахем (4Цар 15:19-20); 2) критикуется в целом готовность некоторых царей Израиля к признанию вассальной зависимости от Ассирии45; 3) историческим контекстом Ос 5:13 все-таки является сиро-эфраимитская война и события, последовавшие сразу за ней. Третий вариант представляется наиболее предпочтительным. Переворот и воцарении hОшеа произошли как раз в 732-м году - видимо, испуг перед ассирийцами полчищами подтолкнул проассирий-ски настроенную часть израильского руководства к срочной смене руководства и вектора внешней политики. Заговорщики убили потерпевшего фиаско в войне с Иудеей Пекаха и поставили на его место hОшеа, сына Элы (4Цар 15:30). Протоиерей Александр Мень считал, что этот заговор «произошел не без происков Ассирии»: в одной из надписей Тиглатпа-ласар говорит о том, что «поставил» hОшеа над Израилем46. В случае принятия третьего решения слова пророка о посольстве Ефрема к Ассуру относятся к началу царствования hОшеа, то есть к тому времени, когда Израильское государство скукожилось до столицы и Ефремова нагорья. К царствованию hОшеа относит это событие и средневековая иудейская экзегеза в лице Раши47. Как можно предположить, hОшеа хранил верность Тиглатпаласару III до смерти последнего в 727 году, и начал выказывать непослушание ассирийцам уже при его преемнике, Салманасаре V (ср.
45 Об израильских посольствах в Ассирию в более ранний период см., напр., свежую статью израильского ученого Астера: Aster S.Z. Israelite Embassies to Assyria in the First Half of the Eighth Century. "Biblica", №2 (97), 2016. Р. 175-198. На основании ассирийских источников, прежде всего, т.н. «Нимрудских винных списков» автор доказывает, что израильские посланники на протяжении почти всего правления Иеровоама II (787-747) ежегодно посещали ассирийскую столицу. См. также: Kinnier Wilson J.V. The Nimrud Wine Lists. A Study of Men and Administration at the Assyrian Capital in the Eighth Century BC. London, 1972. Kataja L., Whiting R. Grants, Decrees, and Gifts of the Neo-Assyrian Period. Helsinki, 1995.
46 Светлов Э. Вестники Царства Божия. Библейские пророки от Амоса до Реставрации (VnI-VI вв. до н.э.). Брюссель, 1986. С. 137.
47 ap"iN"m iTfrw. лт Wi. Ibid. Р. rn. Слова пошел Ефрем к Ассуру Раши относит к израильскому царю hОшеа, а послал к царю Иареву - к Ахазу Иудейскому.
139
4Цар 17:4).
При Тиглатпаласаре III были потушены последние очаги ближневосточного сопротивления. По всему Плодородному Полумесяцу, от Газы до Персидского залива установилась единая власть - власть ассирийского царя. Историки часто называют Новоассирийскую державу первой в истории империей. Особой чертой империи в отличие от других видов монархии является стремление к мировому господству. В этом стремлении нельзя было отказать и предшественникам Тиглатпаласара III, но только ему, великому реформатору и полководцу, впервые удалось этого добиться - затерроризировать и покорить весь Ближний Восток, установив на всем его пространстве тоталитарное правление. При нем Ассирия стала сверхдержавой. Ну а у маленьких ближневосточных государств выбор перед лицом ассирийской угрозы был невелик: покориться и признать себя вассалами покорителя мира, как это сделали в разное время Израиль и Иудея - или быть раздавленными этой железной молотилкой, как, например, Хамат, Дамаск, Газа.
Осия критикует решение Израиля подчиниться Ассирии, признать вассальную зависимость от нее. С точки зрения пророка, это, после войны с Иудеей, еще одна ошибка. Искать спасения, настаивает он, надо не у Ассирии, какой бы могучей ни была эта держава, а у YHWH, Бога Израиле-ва. Только у Него сила и власть, только Он может помиловать и исцелить, пред Ним самые могучие цари - ничто. В том же самом - полагаться на Господа, а не на Ассирию - настаивал и иудейский пророк Исайя, который в тяжелую годину израильско-сирийского нашествия успокаивал нервничавшего царя Ахаза, что план агрессоров «не состоится и не сбудется» (Ис 7:7). Но Ахаз не внял увещанию пророка, к тому же подкрепленного знамением, и отправил послов к Тиглатпаласару со словами: «Раб твой и сын твой я; приди и защити меня от руки царя Сирийского и царя Израильского, восставших на меня» (4Цар 16:7). Казалось бы, с политической точки зрения и решение Ахаза признать себя вассалом ассирийского царя, и такое же решение Израиля, принимавшееся, видимо, не раз, были в сложившейся обстановке единственно верными решениями. Но у пророков - совсем иное виденье, гораздо более широкая перспектива. Если бы руководители Израиля и Иудеи доверяли своим пророкам, не произошло бы с их странами той политической катастрофы, которую не смогли предотвратить ни выплаты колоссальной дани, ни низкопоклонство перед Ассирией, а затем перед Вавилоном, ни военные союзы с Сирией и Египтом, ни другие близорукие внешнеполитические решения, за каждым из которых стояла одна и та же проблема - дефицит доверия своему Богу, недостаточное полагание на Его слово, провозглашаемое пророками.
Иаревом ('"1З Йарев) назван здесь царь Ассирии (ср. 10:6). Видимо, это - не собственное имя царя (история Ассирии не знает царя с таким именем), а передача его титула $агт гаЬЬи - «великий правитель» (ср. конъектуры, предлагаемые в аппарате ВШ: й^Э' 1З; ~1З).
Но напрасно иудейский и израильский цари бросились наперегонки под покров Тиглатпаласара III. Пророк предупреждает, что их диплома-
140
тические усилия (ср. 8:9) бесполезны, и вассальные договоры с великим ассирийским царем не спасут их:
... он не может исцелить вас и не излечит вас от раны. Это может сделать только YHWH, Бог Израиля. При условии, если израильтяне признают себя виновными пред Ним и взыщут Его (5:16). Но ни Израиль, ни Иудея в своих политических решениях не принимают в расчет Того, кто может их исцелить и излечить. «Оба еврейских царства собственными руками приближали конец. Мир, сплоченность и веру они променяли на племенную гордость, распри и химерические проекты», - заключает отечественный писатель48. История Иудеи продлится еще полтора столетия, а история Израиля закончится совсем скоро, всего лишь через пять лет после смерти Тиглатпаласара III. Смерть сюзерена всегда повод для мятежа вассалов. hОшеа примет ошибочное решение - прекратит выплачивать дань Ассирии и обратится за покровительством к Египту (4Цар 17:4) и тем самым подпишет приговор себе и своему царству. Отголоски событий последних нескольких лет истории Израильского царства еще прозвучат в книге пророка Осии, и мы их услышим.
...Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина... В библейские времена львы водились по всему Ближнему Востоку и у ближневосточных народов считались самыми сильными и самыми опасными зверями. «Израильтяне знали льва как безжалостного и почти неудержимого убийцу, грабившего стада. Он часто нападал из засады, но даже когда он не охотился, его рык, раздававшийся на мили вокруг, вселял страх. В Ветхом Завете в образе льва выражается мысль о свирепости, разрушительной и непреодолимой силе», - пишут авторы «Словаря библейских образов»49. Не удивительно, что враждебные могущественные державы - Ассирия, Вавилон, Египет - в библейской поэзии, в том числе в книгах пророков (напр., Ис 5:29. Иер 50:17. Иез 32:2. Наум 2:12-1350), могут уподобляться льву (Египет у пророков уподобляется еще и другому опасному животному - крокодилу: Ис 51:9. Иез 29:3; 32:2).
К Богу образ льва впервые прилагается у Амоса: «Господь зарычит ('№Ю, в Синодальном переводе - «возгремит») с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима» (Ам 1:2). «Лев начал рыкать - кто не содрогнется? Господь Бог сказал - кто не будет пророчествовать?» (Ам 3:8). У Осии - также в 11:10; 13:7. Сравнивают Господа со львом Исайя (Ис 31:4; 38:13) и Иеремия (Иер 25:30,38. Плач 3:10-11). Иоиль буквально цитирует Ам 1:2а (Иоил 4/3:16а).
Лев. В библейском иврите имеется несколько терминов, обозна-
48 Светлов Э. Ibid. С. 144.
49 Райкен Л., Уилхойт Дж., Лонгман III Т. (ред.). Словарь библейских образов. Санкт-Петербург, 2005. С. 572-573.
50 В русском Синодальном переводе - 2:11-12.
141
чающих льва. Самый распространенный из них - КТЛ арье или КТ ари (встречается в Танахе в общей сложности 80 раз, в том числе один раз - у Осии: 11:10). Здесь же Осия использует более редкий термин - ша-халь (встречается в Танахе 7 раз: трижды в книге Иова, по одному разу в Псалмах и Притчах и дважды у Осии - здесь и в 13:7). КТЛ и - по всей видимости, синонимы. Алонсо-Шёкель и Сикре-Диас считают, что слово выбрано здесь ради получения сонорного эффекта: шалах (послал, 5:13) - шахаль51.
Скимен. Так Синодальный перевод передает еврейское слово ЭЭ'Ч к1-фир, означающее львенка, молодого льва. В книге Осии этот термин встречается единожды, только здесь, а в целом в Танахе - 31 раз.
LXX перевели через л^9пр - пантера, а на место ЭЭ'~1 поставили ^8юv - лев. Блаженный Иероним комментирует выбор Септуагинтой этих терминов: «В гневе Божием обнаружится вся та беспощадность, которая свойственна зверям. Нет ничего быстрее пантеры и сильнее льва: пантера означает быстрое разрушение царства Самарийского через ассириян, а лев указывает на непобедимую силу, которую Халдейское царство, спустя несколько времени, обнаружит по отношению к Иерусалиму и Иуде»52.
...Я, Я... Местоимение КЗ' настойчиво повторяется дважды: только Господь, и никто другой растерзает и унесет Израиля и Иуду.
Таргум, как обычно, меняет Я на Слово Мое (й'йТ).
...растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет. «Голодный и полный сил молодой лев, внезапно выбегающий из лесу, уверенно и решительно хватает добычу, и никто другой - ни животное, ни человек - не имеет смелости и силы вырвать ее из его когтей. Бог, в установленный Им момент, подобно могучему льву, вмешается в историю, изменит ее направление, и ни одна другая сила не сможет этому помешать», - истолковывает пророческие слова Бернини53. «Безразличный к YHWH Израиль видит по своей слепоте только дела Ассура. Но будет полностью и безо всякой надежды избегнуть предан в руки своего Бога, который наказывает и разрушает... Бог - фундамент жизни и причина смерти Израиля. От Него невозможно убежать или скрыться», - комментирует немецкий экзегет Йорг Йереми-
ас54.
Пойду, возвращусь в Мое место... Господь прекращает действовать, перестает проявлять инициативу по обращению Израиля и удаляется в Свое место. «Я, - говорит Бог, - подобно пантере и льву, сделав на вас
51 Alonso Schökel L., Sicre Diaz J.L. Ibid. P. 890.
52 HepoHHM CrpngoHCKHH, Ibid. C. 224.
53 Bernini G. Ibid. P. 98.
54 Jeremias J. Der Prophet Hosea. Göttingen, 1983.
142
нашествие в полчищах врагов, наконец, оставлю вас, и не удостою вас нималого промышления», - поясняет блаженный Феодорит55.
Его место - это небеса (Ис 18:4; 63:15. Иер 25:30. Мих 1:3. Пс 18/17:7 и др.). Он возвращается, чтобы пребывать там, в недосягаемом для человека месте (ср. 5:6: Он удалился от них). Доколе? Господь говорит устами Своего пророка:
...доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего. У израильтян все еще есть такая возможность. Но воспользуются ли они ей? Обратятся ли ко Господу как к единственному Врачу, способному исцелить их смертельную рану? Время покажет, что нет. Уже через несколько лет после произнесения Осией этого пророчества Израиль будет схвачен ассирийцами, как лев хватает добычу и уносит ее в свое логово, чтобы растерзать и съесть.
LXX перевели йеашму (признают себя виновными) через oú
á9avio0®oiv - не погибнут. Глагол Х^а переводится через a9avíZ<a также в 10:2 и в 14:1. Итальянские текстологи Сандро-Паоло Карбоне и Джован-ни Рицци считают, что в таком выборе сказался опыт плена и рассеяния56.
В изданиях LXX и Вульгаты здесь оканчивается 5-я глава.
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить. В критических изданиях МТ этой строкой завершается 5-я глава; в изданиях LXX, Вульгаты, церковнославянского и русского Синодального переводов с нее начинается 6-я. Современные переводы в определении границ 5-й и 6-й глав, как западные, так и русские (включая перевод Макария Глухарева), предпочитают следовать критическим изданиям МТ.
Синодальный перевод слишком длинен. В еврейском тексте фраза куда короче: ^ла Производному от существительного ша-
хар («утро») глаголу (порода piel) трудно подобрать русский эквивалент. Пожалуй, лучше всего подошел бы славянский «утреневати»: в тесноте будут утреневати ко Мне. Макарий Глухарев перевел фразу так: в скорби своей возжелают Меня. Десницкий: (пока) в беде своей не прибегнут ко Мне. Перевод РБО: (пока) не станут искать, когда будет им тяжко. Перевод п/ред. Кулаковых: пока в беде своей не возжаждут найти Меня и не начнут искать Меня неотступно.
В Таргуме стих 5:15 интерпретируется так: Скрою Мою Шехину (ФЭ'ЗГР), возвращусь в Мое святилище (йТП plTO'), которое на небесах, пока они не признают, что согрешили и не станут умолять Меня; когда наступит для них скорбь, тогда взыщут страх Мой (7П^Л'). Устране-
55 OeogopHT khpckhh, Ibid. C. 273-274.
56 Carbone S.P., Rizzi G. Il libro di Osea secondo il testo ebraico Masoretico, secondo la traduzione greca della Settanta, secondo la parafrasi aramaica del Targum. Bologna, 1993. P. 139.
143
ние антропоморфизмов характерно для Таргумов в целом и для Таргума Пророков в частности. Сокрытием Шехины (божественного присутствия, обитания) в богословии Таргумов называется разрушение иерусалимского Храма, как первого (586 г. до н.э.), так и второго (70 г. н.э.). То же можно сказать и о богословии мидрашей. Так, мидраш Плача Иеремии (Эйха Ра-бба) рассматривает Ос 5:15 как пророчество о разрушении второго Храма: «Итак, враг вошел в храм и сжег его. Когда храм был сожжен, Единый Святой, да будет Он благословен, сказал: у Меня нет больше места на этой земле, удалю Мою Шехину и взойду в прежнее Мое жилище, как написано: пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего»51.
Сиро-эфраимитская война поставила Израильское царство на грань гибели. После этой братоубийственной войны и последовавшей сразу за ней агрессией Ассирии Северное царство уже не смогло оправиться, дни его были сочтены. В книге пророка Осии сиро-эфраимитская война подвергается такой же жесткой критике, как и подтачивавшее Израиль изнутри идолопоклонство.
Израильское царство погибло. История его гибели, отраженная в библейских книгах и ассирийских анналах, продолжает служить уроком и нам. Закончить этот небольшой комментарий к этим трагическим и скорбным стихам израильского пророка мне бы хотелось словами, сказанными человеком, жившим в далекую от библейских событий эпоху и ставшим свидетелем гибели совсем другого государства. Георгий Константинович Гинс, член Омского правительства 1918-1919 годов, в своих воспоминаниях, посвященных истории Белого движения в Сибири, размышляя о гибели Российской империи и о крахе антибольшевистского сопротивления, в частности пишет: «Остановить революцию, повернуть жизнь на новый путь не удалось. Революция побеждала. В армии, в чиновничестве, в политических партиях - везде проявилась мощная сила революции. Всё и мы все, участники борьбы, казались жалкими и бессильными. Но сейчас, оглядываясь на прошлое, я чувствую, что мы должны с полной откровенностью и безжалостностью к самим себе рассказать о том, что видели и познали, потому что, делая это, чувствуешь, как во мраке скорби о прошлом загорается огонь надежды на будущее и освещаются новые пути»58.
Бейрут, декабрь 2016.
57 Цит. по: Carbone S.P., Rizzi G. Ibid. P. 139.
58 Гинс Г.К. Сибирь, союзники и Колчак. Поворотный момент русской истории. Пекин, 1921.