Научная статья на тему 'Синтаксические функции инфинитива турецкого языка и его соответствия в монгольском языке'

Синтаксические функции инфинитива турецкого языка и его соответствия в монгольском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
97
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жамьянова М. З.

В статье исследуются речевые функции инфинитива турецкого языка в сравнении с соответствующими по семантике грамматическими конструкциями из монгольского языка. Сравнительный анализ показал как отсутствие материальных сходств в сравниваемой грамматической категории, так и значительное сходство в синтаксисе в остальных тюркских и монгольских языках, в турецком и современном, что и определяет характер их общности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Syntactical Function of Infinitive in Turkish and its Correspondence in the Mongolian Language

The paper is devoted to investigation of the syntactic functions of the infinitive in Turkish and corresponding to it grammar constructions in the Mongolian language which are adduced for the comparison. Comparative analysis of the syntactic functions of Turkish infinitive and corresponding to it in appointed function verbal forms of Mongolian makes it clear, that there is no material similarity in this grammar category. At the same time as far as it in other Mongolian and Turkish languages, we can see a considerable resemblance in syntax in Turkish and modern Khalkha-Mongolian, which defines the character of their community.

Текст научной работы на тему «Синтаксические функции инфинитива турецкого языка и его соответствия в монгольском языке»

распространенную форму отыменных глаголов как -da//-de. "Поэтому, - утверждает Н.К. Дмитриев, - естественно было бы считать, что -da//-de, и -Ш/-^//-^ представляют собой один и тот же аффикс, исходная форма которого -la//-le//-lо при наличии известных условий (главным образом в положении за конечным г l корня) переходит в [3, с. 67]. Примеры с

данными аффиксами: taklrdamak "стучать, греметь, громыхать"; tmglrdamak "звякать, бряцать, лязгать (о металлических предметах)"; tlklrdamak "производить легкий шум"; gйrйldemek "грохотать, громыхать, греметь"; dlzlamak "гудеть, жужжать, свистеть"; ри^Ьа-mak "лопаться, разрываться с шумом"; те-lemek "мычать"; pйflemek "тяжело дышать, пыхтеть".

Исследуя словообразование глаголов от изобразительных основ бурятского и турецкого языков, можно сказать, что аффиксация здесь является сравнительно молодым способом, своего рода последующим этапом развития словообразования, постепенно вытесняя существующие непродуктивные и устаревшие словообразовательные способы и приемы. В отличие от турецкого языка, как мы видим,

бурятский язык имеет большое разнообразие глаголообразующих аффиксов, что способствует широкой сфере их использования в языке. В современном бурятском языке практически мало используется тот способ образования, при котором к изобразительным словам добавляется вспомогательный глагол, за исключением гэхэ "говорить" и хэхэ "делать". Таким образом, в бурятском и турецком языках изобразительные слова, в виду архаичности своей структуры и неприспособленности к современному грамматическому строю, представляют собой аморфные основы. Однако при помощи вспомогательных глаголов и словообразующих аффиксов они получают возможность вступать в грамматические связи с другими словами.

ЛИТЕРАТУРА

1. Цыдендамбаев Ц.Б. Изобразительные слова в монгольских языках. М., 1960.

2. Шагдаров Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962.

3. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М., 1962.

9 апреля 2008 г.

синтаксические функции инфинитива турецкого языка и его соответствия в монгольском языке

М.З. Ж

Главным вопросом в исследованиях тюрко-монгольских языковых связей предстает вопрос о вероятности существования в древности общего тюрко-монгольского праязыка. До недавнего времени основные работы по исследованиям тюркских и монгольских языковых соответствий проводились преимущественно в области фонетики и лексики, так как считалось, что именно эти соответствия могут свидетельствовать об общности происхождения этих языков. В то же время, В.Л. Котвич считает, что основу особой алтайской языковой семьи составляют не генетические связи, а типологическое сходство, которое объясняется тем, что тюркские, монгольские и тунгусские

Жамьянова маргарита Зориктуевна - старший лаборант Научного центра монголоведных и алтаисти-ческих исследований Калмыцкого государственного университета.

языки идут в своем развитии по одному пути, с незначительными отклонениями [1, с. 352]. Для установления общности тюркских и монгольских языков представляется целесообразным проведение сравнительного анализа грамматических категорий или их речевых функций в определенных тюркских и монгольских языках. В данной статье в качестве таких языков выбраны турецкий и халха-монгольский языки, как представители своих групп языков, не имевших контактов и взаимовлияний на протяжении достаточно долгого времени.

Наличие инфинитива в турецком языке не вызывает сомнений. В монголоведении вопрос о наличии инфинитива в монгольском языке является дискуссионным и не имеет определенного решения. В связи с этим, рассматривая речевые функции инфинитива турецкого языка, который, по мнению не-

которых ученых, является достаточно древней глагольной формой, здесь приводятся монгольские глагольные формы, соответствующие им по значению в данной функции.

Синтаксические функции инфинитива турецкого языка связаны с его именными и глагольными признаками. Таким образом, инфинитив турецкого языка выполняет функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, а также присвязочной части сказуемого.

В функции субъекта действия инфинитив выступает в безличных предложениях, например, ya§amak iyi dir "жить - хорошо".

В отличие от обычного имени, которому в основном принадлежит привилегия выступать в предложении подлежащим, инфинитив в данной функции может иметь при себе зависимые слова, второстепенные члены предложения, например, i§te artik dö§emek daya-mak sana dü§üyor kizim... [2, с. 467] "Вот уже обставить эту комнату - падает на тебя, дочь моя..."; Ya§amak bir sanat, birlikte ya§amak ise büyük-sanattir [3, ч. 1 , с. 21) "Жить - искусство, а жить вместе - это большее искусство"; Sizlerle birlikte olmak bana mutluluk verir "Пребывание вместе с вами дает мне счастье"; Sizin kadar sevilmek, sizin kadar §efkat ve sevgiyle korunmak gok ho§ bir duygu olmali bayan, dedi §oför [3, ч. 1, с. 11] "Госпожа, быть любимым как вы, быть оберегаемым с таким же вниманием и любовью как вы, должно быть очень приятное чувство". В монгольском языке для передачи значения, выражаемого инфинитивом в функции субъекта, употребляется причастие будущего времени на -х в сочетании со словом явдал "дело, занятие действия", например, амьдрах явдал "жить" как абстрактное действие. Другим способом передачи подобного значения является употребление причастия будущего или прошедшего времени в сочетании с частицами личного притяжания, в функции субъекта, например, горьдох нь дэмий л байх нь мэдээж "понятно, что его надежда будет напрасной" (досл. то на что он надеется, будет зря), XYлээсэн чинь звв "правильно, что ты ждал" (досл. твое ожидание верно).

Объектная функция больше свойственна именам действия на -ma /-me, однако инфинитив также встречается в функциях прямого и косвенного дополнений. В монгольском языке значения, передаваемые турецким инфинитивом в функции объекта, передаются либо посредством причастных форм, главным

образом, причастиями прошедшего, будущего времени и многократного причастия, также выполняющих в предложении функцию дополнения в различных падежных формах, либо данные значения могут передаваться в монгольском языке деепричастием. Тогда значение турецкого инфинитива в функции объекта в монгольском языке будет передаваться через обстоятельственные отношения, выражаемые деепричастиями.

В функции прямого дополнения инфинитив турецкого языка выступает в форме основного падежа, например, Merhaba, sizi öyle tatli buldum ki, daha yakindan tanimak is-tiyorum [3, ч. 1, с. 61] "Здравствуйте! Вы мне так понравились, и я хотел бы познакомиться поближе". В монгольском языке здесь может употребляться форма причастия будущего времени в винительном падеже, также в функции дополнения, например, тантай танилцхыг хусэж байна "желает с вами познакомиться" (досл. "желает знакомства с вами"). Либо это же значение можно передать деепричастием возможности с формой на -маар, например, тантай танилцмаар байна - "хотелось бы с вами познакомиться".

При оформлении остальными падежами (кроме, как это указывалось прежде, родительного падежа) инфинитив выполняет функцию косвенного дополнения, например:

- в форме дательного падежа: Qünkü milyoner resmi almaga kalktiginda fyatin esk-isinden on kat daha fazla oldugunu görmü^tü [3, ч. 1, с. 23] - "потому что, когда миллионер встал, чтобы взять рисунок, он увидел, что цена была выше старой в десять раз". В монгольском языке для выражения подобного значения употребляется деепричастие цели на -хаар, например, ...авхаар босход нъ... - "когда встал, чтобы взять...";

- в форме исходного падежа: Zamanla küqük kartal da bu dü^ünceyi kabul etmi§, hayal kurmaktan vazgegmi^ ve hayatini bir tavuk olarak ya^amaya karar vermiß [3, ч. 2, с. 12] - "Со временем маленький орел также оставил эти мысли, отказался от мечтаний и решил прожить жизнь, будучи курицей". В монгольском языке подобное значение передается причастием будущего времени в винительном падеже - мврввдхийг мартав - "забыл мечтания";

- в форме местного падежа: bütün vilayet halki saaderin manasini anlatmakta

gйglйk деМпсе, bizi gбsterirdi [2, с. 467] - "Все население вилайеты указывало на нас, когда затруднялось объяснить, что такое счастье". Часто инфинитив в местном падеже встречается в сочетании с причастием о1ап, образуя, таким образом, инфинитную адъективную конструкцию: Vietnam'da sava§tlktan sonra sonunda evine dбnmeкte о1ап Ыг asker клМММа Ыг ЫМауе ап!айЬг [3, ч. 2, с. 45] - "Рассказал одну историю про солдата, собиравшегося возвращаться, наконец, к себе домой, после войны во Вьетнаме". В монгольском языке данной конструкции турецкого языка по значению соответствует сочетание соединительного деепричастия на -ж и вспомогательного глагола бай - "быть, стоять, находиться" в форме причастия настоящего времени на -аа, также в атрибутивной функции, например, XYлээж байгаа охин - "ждавшая (ждущая) девушка", харих гэж байгаа цэрэг - "солдат, который собирался (собирающийся) возвращаться домой".

В сочетании с послелогами и модальными словами инфинитив также может выступать в роли дополнения, например, Аппепе ЬаМтак zorunda degiliz [3, ч. 1, с. 28] - "Мы не обязаны смотреть за твоей мамой". В монгольском языке причастие будущего времени в сочетании с модальными словами выражают подобное значение, однако в предложении выступают в функции предиката: бид уунийг дагуулах ёстой биш - "мы не обязаны брать его с собой".

Инфинитив турецкого языка, наряду с остальными инфинитными глагольными формами, активно употребляется для выражения различных обстоятельственных значений. При этом инфинитив оформляется падежными аффиксами, либо сопровождается послелогами. В монгольском языке для выражения аналогичных значений употребляются обстоятельственные деепричастия, либо причастно-послеложные конструкции.

Инфинитив в турецком языке выражает обстоятельства:

цели: а) при оформлении дательным падежом, например, Ыг gйn еп ЬйуйМ МаМе§ ог-тапа odun kesmege gimц [2, с. 467] - "Однажды самый старший брат пошел в лес, чтобы нарубить дров". В монгольском языке для передачи подобного значения употребляется деепричастие цели, например, тYлээ бэлт-гэхээр ой гарав - "отправился в лес, чтобы

заготовить дрова"; б) в сочетании с послелогом igin - "для", "ради", üzere - "для, чтобы", например, Artik geng olmasa da yillar once kendisine sevgiyle yakla§an bayani ilk gordügü anda tanimi^ti ve onun ya^amini kurtarmak igin elinden geleni yapti [3, ч. 2, с. 61] - "хоть и не был уже молодым, [он] узнал женщину, которая отнеслась к нему с любовью много лет назад, и сделал все, что от него зависело, чтобы спасти ей жизнь"; в) в сочетании со словом maksedile (maksad "цель" + i - аффикс принадлежности 3 л. + le - послелог) [2, с. 469]: onun igin burada sozü fazla uzatmamak maksadile okuyucunun bu makaleye müracaat etmesini rica ederiz [2, с. 469] - "...поэтому, чтобы больше здесь не распространяться, просим читателей обратиться к этой статье". В подобных случаях турецкому инфинитиву в адвербиальной функции соответствуют при-частно-послеложные конструкции, например, тэр эмээг аврахын тул юу ч хийх чадалтай болов - "у него появились силы на совершение чего угодно, чтобы спасти ту бабушку".

причины: а) при оформлении исходным падежом, например, fakat karisinin sozlerini duy-maktan da bikmi§ [3, ч. 1, с. 29] - «однако, также надоело слушать слова жены». В монгольском языке это значение можно передать причаст-но-падежными конструкциями, где причастия оформляются аффиксами исходного падежа, однако в предложении данное причастие будет выполнять функции объекта, например, би ч гэсэн mYYHUü хашгирхаас ядарсан ШYY - "Да и я тоже устал от ее криков"; б) в сочетании с послелогом sebebile || hasebile || cihetile || münasebetile, употребляется преимущественно в канцелярско-официальном стиле [2, с. 469].

образа действия: а) в сочетании с послелогом ile "с", например, Eski hatalarina hayiflanmakla zaman kaybetme, onlardan ders al ve arkana bakma [3, ч. 2, с. 37] - "не теряй времени, сожалея о старых ошибках, извлеки из них урок и не оглядывайся". В монгольском языке это значение можно выразить сопутствующими деепричастиями и продолжительным деепричастием: элдэв юмыг бодон/бодож/бодсоор цаг алдаж байгаагаа битгий мартаарай! - "не забывай, что теряешь время, размышляя о разном"; б) в сочетании со словом suretile "с образом", например, fakat ben yorulmadan gali^mak suretile her §ei düzeltecegimi ümit ediyordum [2, с. 469] - "Однако, я надеялся, что, работая без устали, я все поправлю";

образа действия со значением "вместо того, чтобы" при оформлении исходным падежом и сочетании с частицей гъе "если", например, Ьи gunleri gдrmektense Melahatm д1шипи gдrmeyi tercih еШ^т ilave ediyordu [2, с. 469] - "Она прибавила, что предпочитает видеть труп Меляхат, чем [вновь] переживать эти дни". В монгольском языке обстоятельство образа действия со значением "вместо того чтобы..." можно выразить причастно-послеложной конструкцией от причастия будущего времени в родительном падеже в сочетании с послелогом оронд "вместо", например, тэр муухай XYнтэй дахин уулзахын оронд Эрлиг-хаантай уулзвал бYP сайн бай-хаа! - "Будет гораздо лучше встретиться с Эрлиг-ханом, вместо того, чтобы встретиться еще раз с тем плохим человеком!". Однако более точно и ближе турецкому инфинитиву в данном значении будет причастно-падежная форма от причастия будущего времени в исходном падеже, например, тYYнтэй дахин улзахаас ЧYдхэртэй уулзвал дээр - "Чем вновь встретиться с ним, лучше встретиться с чертом";

уступки в сочетании с послелогом Не "с" и словом ЬегаЬег "вместе", например, Selma Натт, Ьи ШпАеп Ыг §еу апШтатаМа ЬегаЬег e§ekh adamm i§aret ет^Ш tarafa dogru уит§ете [2, с. 468] - "Сельма-

Ханым, хоть и не поняла ничего из этого объяснения, зашагала в ту сторону, куда показал человек на осле". В монгольском языке значение уступки выражается уступительным деепричастием на -вч, хвгшин тууний хэлснийг Yл ойлговч (бYP ойлгосонгуй боловч) зааж вгсвн

3Yг PYY одов - "И хотя старушка не поняла что он сказал, она пошла в указанную им сторону.

Как видно из сравнения, почти все значения турецкого инфинитива в адвербиальной функции в монгольском языке можно передать также инфинитными глагольными формами, выполняющими ту же функцию.

Таким образом, при рассмотрении синтаксических функций инфинитива турецкого языка и приведении эквивалентных ему по значению в определенной функции глагольных форм из монгольского языка выясняется, что турецкому инфинитиву, в зависимости от выполняемой им функции, в монгольском языке соответствуют в основном причастно-падежные, причастно-послеложные конструкции, а также некоторые деепричастия. Это свидетельствует о том, что развитие глагольных систем в тюркских и монгольских языках происходило независимо друг от друга. В то же время большой процент типологических соответствий именно в синтаксисе, при отсутствии материальных сходств в исследуемой грамматической категории определяет характер общности сравниваемых языков и свидетельствует в пользу мнения В.Л. Котвича и его сторонников.

ЛИТЕРАТУРА

1. Котвич В. Исследование по алтайским языкам. М., 1962.

2. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.; Л., 1956.

3. Одемиш Зейнел. Науаип penceresinden. (Из окон жизни): В 2 ч. Улан-Удэ, 2003.

9 апреля 2008 г.

этнокультурная лексика современного калмыцкого языка

(технология обработки кожи и изготовление изделий из нее)

П.Б. Ф

Специальных трудов, посвященных раскрытию лексического богатства калмыцкого языка, отражающего технологию изготовления кожи и кожаных изделий до настоящего времени нет. Эта проб-

федорова полина Бораевна - старший преподаватель кафедры калмыцкого языка и монголистики Калмыцкого государственного университета.

лема представлена преимущественно в трудах этнографов, историков, знатоков фольклора.

Например, П.И. Небольсин писал о том, что в домашнем производстве, ремеслах калмыков существовали определенные традиционные отрасли, одними из которых занимались мужчины, другими - женщины. При этом он сообщал, что женщины обра-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.